(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 37
資料日付 (自)1965/10/01、(至)1968/03/18 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Organizations / 組織
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022621
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-07_0234-01組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Earl G. Johnson (standing at left), one of a group of five top-level visiting American managers, is shown discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. Interpreting for him is Kiyoshi Kabira (R), program and news director, Ryukyu Broadcasting Corp. Visiting American managers seated are (L-R): Donald W. Alexander, team leader; Francis J. Van Poppelin; and Russell Loftus. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
アール・G・ジョンソン(左に立つ人物)(トップレベルの訪問アメリカ人経営者、5名グループの内の1名)は、1週間のプログラムの終わりの10月1日、琉銀クラブで開催されたパネルディスカッションで琉球の経営者の管理能力向上を目的とした管理演習で、現代的な管理方法の理論と実践について議論している。通訳をするのは川平川平朝清氏(右)琉球放送社の番組、および報道の制作責任者である。
座っている訪問アメリカ人経営者は以下の通りである(左から)、ドナルド・W・アレクサンダー氏(グループの内のリーダー)、フランシス・J・バン・ポペリン氏、そしてラッセル・ロフタス氏。
セミナーは琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会によって後援された。
【分類】Organizations / 組織
2260CR-07_0234-02組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Earl G. Johnson (standing at left), one of a group of five top-level visiting American managers, is shown discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. Interpreting for him is Kiyoshi Kabira (R), program and news director, Ryukyu Broadcasting Corp. Visiting American managers seated are (L-R): Donald W. Alexander, team leader; Francis J. Van Poppelin; and Russell Loftus. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
アール・G・ジョンソン(左に立つ人物)(トップレベルの訪問アメリカ人経営者、5名グループの内の1名)は、1週間のプログラムの終わりの10月1日、琉銀クラブで開催されたパネルディスカッションで琉球の経営者の管理能力向上を目的とした管理演習で、現代的な管理方法の理論と実践について議論している。通訳をするのは川平朝清氏(右)琉球放送社の番組、および報道の制作責任者である。
座っている訪問アメリカ人経営者は以下の通りである(左から)、ドナルド・W・アレクサンダー氏(グループの内のリーダー)、フランシス・J・バン・ポペリン氏、そしてラッセル・ロフタス氏。
セミナーは琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会によって後援された。
【分類】Organizations / 組織
3260CR-07_0236-01組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
10月1日、琉銀クラブで行われたパネルディスカッションでは、琉球人経営者の経営力向上を目的とした1週間の経営セミナーの締めくくりとして、現代の経営手法の理論と実践について議論した。
同セミナーの後援は琉球列島米国民政府及び琉球列島経営振興会。
【分類】Organizations / 組織
4260CR-07_0236-02組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
10月1日、琉銀クラブで行われたパネルディスカッションでは、琉球人経営者の経営力向上を目的とした1週間の経営セミナーの締めくくりとして、現代の経営手法の理論と実践について議論した。
同セミナーの後援は琉球列島米国民政府及び琉球列島経営振興会。
【分類】Organizations / 組織
5260CR-07_0238-01組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
10月1日、琉銀クラブで行われたパネルディスカッションでは、琉球人経営者の経営力向上を目的とした1週間の経営セミナーの締めくくりとして、現代の経営手法の理論と実践について議論した。
同セミナーの後援は琉球列島米国民政府及び琉球列島経営振興会。
【分類】Organizations / 組織
6260CR-07_0238-02組織1965年10月1日那覇市壺川【原文】PANEL DISCUSSION BY MANAGERS
Discussing theories and practices of modern methods of management at a panel discussion held at the Bank of the Ryukyus Hall on Oct. 1, at the close of a week-long program of management seminars designed to improve the managerial skills of Ryukyuan managers. The seminars were sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands.
【和訳】 経営者によるパネルディスカッション
10月1日、琉銀クラブで行われたパネルディスカッションでは、琉球人経営者の経営力向上を目的とした1週間の経営セミナーの締めくくりとして、現代の経営手法の理論と実践について議論した。
同セミナーの後援は琉球列島米国民政府及び琉球列島経営振興会。
【分類】Organizations / 組織
7260CR-07_0246-01組織1965年10月1日【原文】Graduation Ceremony of Management Seminar
CERTIFICATES OF COMMENDATION
Mr. Nobuo Takaramura (C), president, Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI) presented certificates of commendation, on Oct. 1, to the five top-level American managers who led a one week seminar conference for 100 Ryukyuan and foreign governmental, business and industrial leaders under the three-phased long-range management promotion program co-sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and MPCRI.
They ares Messrs. Earl G. Johnson (L), executive director, American Marketing Association, Chicago, Ill.; Donald W. Alexander (2nd from L, team leader), president, Far East Consultants, Inc., Palm Beach, Fla.; Russell Loftus (3rd from R), management consultant; and Francis J. Van Poppelin (2nd from R), retired manager of manufacturing, Air Conditioning Division, General Electric Corp., Ft. Lauderdale, Fla. Mr. Jack C. Staehle, vice-president, general controller and director of industrial and public relations, Aldens, Inc., Chicago, is not pictured above. Others are: Col. John M. Ford (3rd from L), Executive Officer, USCAR and Joseph R. Pais, chief, Management Division, Administration Office, USCAR. USCAR is funding the program and MPCRI is organizing local schedules and activities for the program.
【和訳】 経営セミナー修了式
表彰状
琉球列島経営振興会(MPCRI)の宝村信雄会長は、10月1日、琉球列島米国民政府(米民政府)と琉球列島経営振興会(MPCRI)の協同後援によって開催され、3段階の長期の経営促進プログラムのカンファレンスセミナーを、100名の琉球人ならびに外国の政治、ビジネス、及び産業関係の指導者の為に、1週間指導したトップレベルの訪問アメリカ人経営者の5名に対して表彰状を贈った。写真はイリノイ州シカゴ在アメリカ市場協会専務理事のアール・G・ジョンソン氏(左)、フロリダ州パームビーチ在ファーイーストコンサルタント会社々長のドナルド・W・アレキサンダー氏(左から2番目、団長)、経営コンサルタントのラッセル・ロフタス氏(左から3番目)、及びフロリダ州フォート・ローダデール在ゼネラル電気会社エアコン製作部元支配人のフランシス・J・バン・ポペリン氏(右から2番目)。シカゴ在アルデンス会社副社長兼一般監査役兼産業及び渉外部長のジャック・C・ステール氏は上の写真には写っていない。その他は米国民政府行政官ジョン・M・フォード大佐(左から3番目)と同じく琉球列島米国民政府総務局管理課長ジョセフ・R・ペイス氏。尚、琉球列島米国民政府が同プログラムの資金を出し、琉球列島経営振興会がスケジュール作成とプログラム進行にあたっているものである。
【分類】Organizations / 組織
8260CR-07_0246-02組織1965年10月1日【原文】Graduation Ceremony of Management Seminar
CERTIFICATES OF COMMENDATION
Mr. Nobuo Takaramura (C), president, Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI) presented certificates of commendation, on Oct. 1, to the five top-level American managers who led a one week seminar conference for 100 Ryukyuan and foreign governmental, business and industrial leaders under the three-phased long-range management promotion program co-sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and MPCRI.
They ares Messrs. Earl G. Johnson (L), executive director, American Marketing Association, Chicago, Ill.; Donald W. Alexander (2nd from L, team leader), president, Far East Consultants, Inc., Palm Beach, Fla.; Russell Loftus (3rd from R), management consultant; and Francis J. Van Poppelin (2nd from R), retired manager of manufacturing, Air Conditioning Division, General Electric Corp., Ft. Lauderdale, Fla. Mr. Jack C. Staehle, vice-president, general controller and director of industrial and public relations, Aldens, Inc., Chicago, is not pictured above. Others are: Col. John M. Ford (3rd from L), Executive Officer, USCAR and Joseph R. Pais, chief, Management Division, Administration Office, USCAR. USCAR is funding the program and MPCRI is organizing local schedules and activities for the program.
【和訳】 経営セミナー修了式
表彰状
琉球列島経営振興会(MPCRI)の宝村信雄会長は、10月1日、琉球列島米国民政府(米民政府)と琉球列島経営振興会(MPCRI)の協同後援によって開催され、3段階の長期の経営促進プログラムのカンファレンスセミナーを、100名の琉球人ならびに外国の政治、ビジネス、及び産業関係の指導者の為に、1週間指導したトップレベルの訪問アメリカ人経営者の5名に対して表彰状を贈った。写真はイリノイ州シカゴ在アメリカ市場協会専務理事のアール・G・ジョンソン氏(左)、フロリダ州パームビーチ在ファーイーストコンサルタント会社々長のドナルド・W・アレキサンダー氏(左から2番目、団長)、経営コンサルタントのラッセル・ロフタス氏(左から3番目)、及びフロリダ州フォート・ローダデール在ゼネラル電気会社エアコン製作部元支配人のフランシス・J・バン・ポペリン氏(右から2番目)。シカゴ在アルデンス会社副社長兼一般監査役兼産業及び渉外部長のジャック・C・ステール氏は上の写真には写っていない。その他は米国民政府行政官ジョン・M・フォード大佐(左から3番目)と同じく琉球列島米国民政府総務局管理課長ジョセフ・R・ペイス氏。尚、琉球列島米国民政府が同プログラムの資金を出し、琉球列島経営振興会がスケジュール作成とプログラム進行にあたっているものである。
【分類】Organizations / 組織
9260CR-07_0249-01組織1965年10月1日【原文】Graduation Ceremony of Management Seminar
【和訳】 経営セミナー修了式
【分類】Organizations / 組織
10260CR-07_0249-02組織1965年10月1日【原文】Graduation Ceremony of Management Seminar
【和訳】 経営セミナー修了式
【分類】Organizations / 組織
11260CR-07_0241-01組織1965年10月4日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Boy Scout Troop 250, at a ceremony held on Oct. 4 at the Government Plaza. This troop is sponsored by the Kadena Police Station. The drive began on Sept. 15 and will continue through Dec. 31. Chief Executive Matsuoka said he hoped that the boys will become fine scouts and train themselves to be useful in society. During the ceremony, Oct. 12 was declared as a "Uniform Day" for the Ryukyuan boy scouts. Officials of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attended the presentation.
【和訳】 ボーイスカウト会員運動
第250トゥループ隊、10月4日、政府前広場にて行なわれた式典。トゥループ隊は嘉手納警察署の後援を受けている。会員運動は9月15日に始まり、12月31日まで続く予定。松岡行政主席は少年たちが素晴らしいボーイスカウトになり、社会の中で有益であるように訓練に励むことを望むと伝えた。式典では10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区がプレゼンテーションに出席した。
【分類】Organizations / 組織
12260CR-07_0241-02組織1965年10月4日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Boy Scout Troop 250, at a ceremony held on Oct. 4 at the Government Plaza. This troop is sponsored by the Kadena Police Station. The drive began on Sept. 15 and will continue through Dec. 31. Chief Executive Matsuoka said he hoped that the boys will become fine scouts and train themselves to be useful in society. During the ceremony, Oct. 12 was declared as a "Uniform Day" for the Ryukyuan boy scouts. Officials of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attended the presentation.
【和訳】 ボーイスカウト会員運動
第250トゥループ隊、10月4日、政府前広場にて行なわれた式典。トゥループ隊は嘉手納警察署の後援を受けている。会員運動は9月15日に始まり、12月31日まで続く予定。松岡行政主席は少年たちが素晴らしいボーイスカウトになり、社会の中で有益であるように訓練に励むことを望むと伝えた。式典では10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区がプレゼンテーションに出席した。
【分類】Organizations / 組織
13260CR-07_0243-01組織1965年10月4日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands receives a framed poster for the "1965 Boy Scout Membership Drive" from Mikio Chinen (L), Boy Scout Troop 250, at a ceremony held on Oct. 4 at the Government Plaza. This troop is sponsored by the Kadena Police Station The drive began on Sept. 15 and will continue through Dec. 31. Chief Executive Matsuoka said he hoped that the boys will become fine scouts and train themselves to be useful in society. During the ceremony, Oct. 12 was declared as a "Uniform Day" for the Ryukyuan boy scouts. Officials of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attended the presentation: (L-R) Chokei Kochi, chairman of the health and safety committee; Yoshio Nakahara, district executive; Sosei Oshiro, vice chairman of the health and safety committee; Fumio Oyazato, chairman of the camping and activities; Soichi Kayo, member of the executive Board, FEC, BSA; Choshin Kabira (behind the Chief Executive), district commissioner; Kazufumi Uechi, district chairman; Yoshinobu Hosokawa, district executive; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
琉球政府の松岡政保行政主席は政府前広場で10月4日に開催された式典にてチネン・ミキオ第250トゥループ隊員(左)から「1965年ボーイスカウト会員運動」の額入りのポスターを受け取った。トゥループ隊は嘉手納警察署の後援を受け活動している。会員運動は9月15日に始まり、12月31日まで続く予定。松岡行政主席は「少年たちが立派なスカウトになって、社会で役立つように鍛えてほしい」と話した。式典では10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区がプレゼンテーションに出席した。
(左から) コウチ・チョウケイ (保健安全委員委員長)、ナカハラ・ヨシオ(地区理事長)、オオシロ・ソウセイ(保健安全委員会委員長)、オヤザト・フミオ(野営活動委員長)、カヨウ・ソウイチ(FEC, BSA連盟理事長)、川平朝申(地区コミッショナー)(行政主席の後ろ)、上地一史(地区委員長)、細川吉信(地区理事長)、リチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
14260CR-07_0243-02組織1965年10月4日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands receives a framed poster for the "1965 Boy Scout Membership Drive" from Mikio Chinen (L), Boy Scout Troop 250, at a ceremony held on Oct. 4 at the Government Plaza. This troop is sponsored by the Kadena Police Station The drive began on Sept. 15 and will continue through Dec. 31. Chief Executive Matsuoka said he hoped that the boys will become fine scouts and train themselves to be useful in society. During the ceremony, Oct. 12 was declared as a "Uniform Day" for the Ryukyuan boy scouts. Officials of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attended the presentation: (L-R) Chokei Kochi, chairman of the health and safety committee; Yoshio Nakahara, district executive; Sosei Oshiro, vice chairman of the health and safety committee; Fumio Oyazato, chairman of the camping and activities; Soichi Kayo, member of the executive Board, FEC, BSA; Choshin Kabira (behind the Chief Executive), district commissioner; Kazufumi Uechi, district chairman; Yoshinobu Hosokawa, district executive; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
琉球政府の松岡政保行政主席は政府前広場で10月4日に開催された式典にてチネン・ミキオ第250トゥループ隊員(左)から「1965年ボーイスカウト会員運動」の額入りのポスターを受け取った。トゥループ隊は嘉手納警察署の後援を受け活動している。会員運動は9月15日に始まり、12月31日まで続く予定。松岡行政主席は「少年たちが立派なスカウトになって、社会で役立つように鍛えてほしい」と話した。式典では10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区がプレゼンテーションに出席した。
(左から) コウチ・チョウケイ (保健安全委員委員長)、ナカハラ・ヨシオ(地区理事長)、オオシロ・ソウセイ(保健安全委員会委員長)、オヤザト・フミオ(野営活動委員長)、カヨウ・ソウイチ(FEC, BSA連盟理事長)、川平朝申(地区コミッショナー)(行政主席の後ろ)、上地一史(地区委員長)、細川吉信(地区理事長)、リチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
15260CR-07_0264-01組織1965年11月12日【原文】Meeting for English Class
AVTA's Seminar
【和訳】 英語クラスについて会議
米人ボランティア教師協会セミナー
【分類】Organizations / 組織
16260CR-07_0265-01組織1965年11月12日【原文】Meeting for English Class
AVTA's Seminar
【和訳】 英語クラスについて会議
米人ボランティア教師協会セミナー
【分類】Organizations / 組織
17260CR-07_0269-01組織1965年11月27日【原文】Girl Scout
【和訳】 ガールスカウト
【分類】Organizations / 組織
18260CR-07_0273-01組織1965年11月27日【原文】Girl Scout
【和訳】 ガールスカウト
【分類】Organizations / 組織
19260CR-07_0288-01組織1965年11月27日【原文】Girl Scout
【和訳】 ガールスカウト
【分類】Organizations / 組織
20260CR-07_0445-01組織1966年10月12日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (3rd from R) is shown receiving a framed poster for the "1966 Boy Scout Membership Drive" from Ansei Nerome (4th from L) of Boy Scout Troop 240 at a ceremony held Oct. 12 at the chief executive's office. Oct. 12 was declared as "Uniform Day" for the Ryukyuan boys. Officials and scouts of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attending the ceremony were (L-R): Yoshio Nakahara, northern and central district executive; Chorin Okuma; southern district assistant executive; Toru Kakazu, member, Cub Scout Troop 239; Scout Nerome; Hiroshi Miyazato, explorer, Post 209; Takuzo Shimamoto, public relations chairman; Mr. Matsuoka; Tadasuke Shinkawa, assistant commissioner; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
10月12日、行政主席室にて行なわれたセレモニーで琉球政府松岡政保行政主席(右から3番目)が第240トゥループ隊のネロメ・アンセイ隊員(左から4番目)より、「1966年度ボーイスカウト会員運動」の額入りポスターを受け取っているところ。10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。役員及びアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区からセレモニーに出席したのは(左から)、ナカハラ・ヨシオ中北部地区理事長、オクマ・チョウリン南部地区副理事長、カカズ・トオル第239カブスカウトトゥループ隊、ネロメ隊員、ミヤザト・ヒロシ第209エクスプローラー・ポスト隊、シマモト・タクゾウ広報委員長、松岡氏、シンカワ・タダスケ副委員長、及びリチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
21260CR-07_0445-02組織1966年10月12日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (3rd from R) is shown receiving a framed poster for the "1966 Boy Scout Membership Drive" from Ansei Nerome (4th from L) of Boy Scout Troop 240 at a ceremony held Oct. 12 at the chief executive's office. Oct. 12 was declared as "Uniform Day" for the Ryukyuan boys. Officials and scouts of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attending the ceremony were (L-R): Yoshio Nakahara, northern and central district executive; Chorin Okuma; southern district assistant executive; Toru Kakazu, member, Cub Scout Troop 239; Scout Nerome; Hiroshi Miyazato, explorer, Post 209; Takuzo Shimamoto, public relations chairman; Mr. Matsuoka; Tadasuke Shinkawa, assistant commissioner; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
10月12日、行政主席室にて行なわれたセレモニーで琉球政府松岡政保行政主席(右から3番目)が第240トゥループ隊のネロメ・アンセイ隊員(左から4番目)より、「1966年度ボーイスカウト会員運動」の額入りポスターを受け取っているところ。10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。役員及びアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区からセレモニーに出席したのは(左から)、ナカハラ・ヨシオ中北部地区理事長、オクマ・チョウリン南部地区副理事長、カカズ・トオル第239カブスカウトトゥループ隊、ネロメ隊員、ミヤザト・ヒロシ第209エクスプローラー・ポスト隊、シマモト・タクゾウ広報委員長、松岡氏、シンカワ・タダスケ副委員長、及びリチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
22260CR-07_0445-03組織1966年10月12日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (3rd from R) is shown receiving a framed poster for the "1966 Boy Scout Membership Drive" from Ansei Nerome (4th from L) of Boy Scout Troop 240 at a ceremony held Oct. 12 at the chief executive's office. Oct. 12 was declared as "Uniform Day" for the Ryukyuan boys. Officials and scouts of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attending the ceremony were (L-R): Yoshio Nakahara, northern and central district executive; Chorin Okuma; southern district assistant executive; Toru Kakazu, member, Cub Scout Troop 239; Scout Nerome; Hiroshi Miyazato, explorer, Post 209; Takuzo Shimamoto, public relations chairman; Mr. Matsuoka; Tadasuke Shinkawa, assistant commissioner; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
10月12日、行政主席室にて行なわれたセレモニーで琉球政府松岡政保行政主席(右から3番目)が第240トゥループ隊のネロメ・アンセイ隊員(左から4番目)より、「1966年度ボーイスカウト会員運動」の額入りポスターを受け取っているところ。10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。役員及びアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区からセレモニーに出席したのは(左から)、ナカハラ・ヨシオ中北部地区理事長、オクマ・チョウリン南部地区副理事長、カカズ・トオル第239カブスカウトトゥループ隊、ネロメ隊員、ミヤザト・ヒロシ第209エクスプローラー・ポスト隊、シマモト・タクゾウ広報委員長、松岡氏、シンカワ・タダスケ副委員長、及びリチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
23260CR-07_0445-04組織1966年10月12日那覇市泉崎【原文】"BOY SCOUT MEMBERSHIP DRIVE"
Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (3rd from R) is shown receiving a framed poster for the "1966 Boy Scout Membership Drive" from Ansei Nerome (4th from L) of Boy Scout Troop 240 at a ceremony held Oct. 12 at the chief executive's office. Oct. 12 was declared as "Uniform Day" for the Ryukyuan boys. Officials and scouts of the Ryukyu District, Far East Council (FEC), Boy Scout of America (BSA) attending the ceremony were (L-R): Yoshio Nakahara, northern and central district executive; Chorin Okuma; southern district assistant executive; Toru Kakazu, member, Cub Scout Troop 239; Scout Nerome; Hiroshi Miyazato, explorer, Post 209; Takuzo Shimamoto, public relations chairman; Mr. Matsuoka; Tadasuke Shinkawa, assistant commissioner; and Richard L. Weidman, assistant Scout executive, FEC, BSA.
【和訳】 「ボーイスカウト会員運動」
10月12日、行政主席室にて行なわれたセレモニーで琉球政府松岡政保行政主席(右から3番目)が第240トゥループ隊のネロメ・アンセイ隊員(左から4番目)より、「1966年度ボーイスカウト会員運動」の額入りポスターを受け取っているところ。10月12日は琉球のボーイスカウトを記念して「ユニフォームデー」として宣言された。役員及びアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区からセレモニーに出席したのは(左から)、ナカハラ・ヨシオ中北部地区理事長、オクマ・チョウリン南部地区副理事長、カカズ・トオル第239カブスカウトトゥループ隊、ネロメ隊員、ミヤザト・ヒロシ第209エクスプローラー・ポスト隊、シマモト・タクゾウ広報委員長、松岡氏、シンカワ・タダスケ副委員長、及びリチャード・L・ウェイドマン(FEC, BSA副理事長)。
【分類】Organizations / 組織
24260CR-07_0460-01組織1966年12月30日那覇市上泉町【原文】THE ANNUAL DANCE PARTY
sponsored by the Golden Gate Club was held at the Harborview Club on the night of Dec. 30, Approximately 350 members and their friends attended the party.
Pictured are: (L-R) Joseph S. Evans, Director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Tsuneo Kamizato, president, Golden Gate Club; Genshu Asato, president, University of the Ryukyus (UR); Mrs. Asato; and Mrs, Kamizato.
From the proceeds of the party, $100 was presented to each of the following students as a scholarship award: Mitsuhiro Taira, law & politics dept., College of Arts & Sciences, UR; Koyu Kaneshi, English literature dept., College of Literature, Okinawa University; and Iwao Niiya, law dept., College of Law & Literature, Kokusai University.
【和訳】 アニュアルダンスパーティー
金門クラブ後援のアニュアルダンスパーティーが12月30日の夜、ハーバービュークラブで約350人の会員とその友人らが出席した。
写っているのは(左から)、琉球列島米国民政府報局ジョセフ・S・エヴァンズ局長、金門クラブの神里常雄会長、
琉球大学の安里源秀学長、安里夫人と神里夫人。
パーティーの収益から、奨学金として100ドルが以下の各学生に贈られた。琉球大学文理学部法政学科のタイラ・ミツヒロ、
沖縄大学文学部英文学科のカネシ・コウユウ、そして国際大学法文学部法学科ニイヤ・イワオの以上諸氏。
【分類】Organizations / 組織
25260CR-07_0460-02組織1966年12月30日那覇市上泉町【原文】THE ANNUAL DANCE PARTY
sponsored by the Golden Gate Club was held at the Harborview Club on the night of Dec. 30, Approximately 350 members and their friends attended the party.
Pictured are: (L-R) Joseph S. Evans, Director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Tsuneo Kamizato, president, Golden Gate Club; Genshu Asato, president, University of the Ryukyus (UR); Mrs. Asato; and Mrs, Kamizato.
From the proceeds of the party, $100 was presented to each of the following students as a scholarship award: Mitsuhiro Taira, law & politics dept., College of Arts & Sciences, UR; Koyu Kaneshi, English literature dept., College of Literature, Okinawa University; and Iwao Niiya, law dept., College of Law & Literature, Kokusai University.
【和訳】 アニュアルダンスパーティー
金門クラブ後援のアニュアルダンスパーティーが12月30日の夜、ハーバービュークラブで約350人の会員とその友人らが出席した。
写っているのは(左から)、琉球列島米国民政府報局ジョセフ・S・エヴァンズ局長、金門クラブの神里常雄会長、
琉球大学の安里源秀学長、安里夫人と神里夫人。
パーティーの収益から、奨学金として100ドルが以下の各学生に贈られた。琉球大学文理学部法政学科のタイラ・ミツヒロ、
沖縄大学文学部英文学科のカネシ・コウユウ、そして国際大学法文学部法学科ニイヤ・イワオの以上諸氏。
【分類】Organizations / 組織
26260CR-07_0462-01組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
27260CR-07_0462-02組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
28260CR-07_0462-03組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
29260CR-07_0462-04組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
30260CR-07_0462-05組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
31260CR-07_0462-06組織1966年12月6日【原文】HIGH COMMISSIONER UNGER SPEAKS TO RYUKYUAN SCOUTERS
High Commissioner F. T. Unger spoke at the First Annual Scouter Recognition Dinner, Southern District of the Ryukyu Islands, Far East Council of the Boy Scouts of America (FEC, BSA) held Dec. 6. Seated are L-R: Vice President Kazufumi Uechi, and Southern District Chairman Yobun Zamami, both of FEC, BSA; and Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka. The High Commissioner said in his address, "The Scouting movement is truly a world brotherhood in action. I ask that you continue to "Be Prepared" with all the strength of your hearts and minds and bodies, to continue to assist and encourage the youth of the Ryukyu Islands in helping the fulfillment of their role in this great brotherhood."
【和訳】 アンガー高等弁務官が琉球スカウト隊員に語りかける
12月6日に開催された米国ボーイスカウト極東協議会(FEC、BSA)琉球南部地区第1回スカウト表彰晩餐会で、アンガー高等弁務官がスピーチを行った。座っているのは(左から)、上地一史副委員長と南部地区委員長座間味庸文氏(両氏ともアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区)、そして琉球政府行政主席松岡政保氏。高等弁務官はあいさつの中で、「スカウト運動はまさに世界の兄弟愛の活動です。琉球の青少年がこの偉大な兄弟愛の役割を全うできるように、心と心と体のすべての力を尽くして "備えよ常に"を続けてほしい。」と語った。
【分類】Organizations / 組織
32260CR-07_0292-01組織1966年1月13日大宜味村大保【原文】NEW MEMBERS FOR YOUTH CORPS
Mrs. Jeanette K. Fink, director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), addresses the 48th-term members of the Okinawa Industrial Development Youth Corps (OIDYC) at its opening ceremony held at the OIDYC's camp in Taiho, Ogimi-Son, on Jan. 13. The 69 students, divided into three groups, will be trained for six months in accordance with the corps' principle "learning by doing" in such fields as general agriculture, mechanical engineering, current events, social science, English, culture and geography in South America, and emigration policy of the government. Interpreting for Mrs. Fink is Mr. Noboru Hiyane, education advisor, Education Dept., USCAR.
【和訳】 沖縄産業開発青年隊に新人隊員
1月13日、大宜味村キャンプ大保の沖縄産業開発青年隊第48期隊員入隊式にて挨拶する琉球列島米国民政府教育局ジャネット・K・フィンク局長。69名の隊員は3つの班に分かれ、6か月間の訓練は隊長の「実践的学習」の方針を基に、一般的な農業、機械工学、時事問題、社会科学、英語、南アメリカの文化および地理学、政府の移民政策を学ぶ。ジャネット・K・フィンク氏の通訳を務めたのは、琉球列島米国民政府教育局教育顧問のヒヤネ・ノボル氏。
【分類】Organizations / 組織
33260CR-07_0304-01組織1966年1月26那覇市天久【原文】GINOWAN LIONS DONATE STATION WAGON TO GRI
Orville Rholl (3rd from R), Ginowan Lions Club president, is shown presenting the key to a new station wagon to Dr. Shinko Uehara (3rd from L), chief, Preventive Medicine Section, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI). The Lions Club donated the station wagon to aid the GRI examination team involved in testing school-age children in the long-range anti-trachoma program jointly sponsored by the U.S. Civil Administration (USCAR) and GRI in cooperation with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), The presentation was made at the Lions' regular monthly meeting at the Ryukyu Tokyu Hotel on Jan. 26; also pictured are (L-R): Capt. Carter L. Marshall, preventive medicine officer, and Capt. Winston H. Sun, welfare officer, who are both of the Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Daniel R. Buck, zone chairman, Region 5, District 302-W7, and William E. Matchett Jr., vice president, both of the Ginowan Lions.
【和訳】 琉球政府にステーションワゴンを寄贈した宜野湾ライオンズクラブ
宜野湾ライオンズクラブ委員長のオーヴィル・ロール氏が琉球政府厚生局予防課々長上原信考博士(左から3番目)に新車のステーションワゴンのカギを贈った。車は学童の検眼を行っている琉球政府の医療関係職員に対する援助として贈られた。この計画は在琉米陸軍の協力を得て琉球列島米国民政府及び琉球政府が共同で行っているものである。贈呈式は1月26日琉球東急ホテルで開かれた同クラブ定例会で行われた。写真は左から琉球列島米国民政府公衆衛生福祉局予防医学担当官カーター・L・マーシャル大尉、同じく福祉担当官ウィンストン・H・サン大尉、国際ライオンズクラブ302W7地区リージョン5委員長ダニエル・R・バック氏、及び同クラブ副会長ウィリアム・E・マーチュト氏。
【分類】Organizations / 組織
34260CR-07_0317-01組織1966年2月15日那覇市天久【原文】LIONS' CABINET MEETING
Lions International District 302-W7 with headquarters at Kagoshima, Japan, held its Third Annual Cabinet Meeting at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, on Fab. 15 and 16. This is the first time any lions District Officers have held their annual Meeting in Okinawa.
At the meeting (L-R) ara: 2nd Region Deputy Governor Toshio Hieda, 3rd Region Deputy Governor Noritoshi Hoshino, District Treasurer Torazo Sakamoto, District Governor Heiji Hirose, District Secretary Eiichi Tanigawa, 5th Region (Okinawa) Deputy Governor Ichiro Inamine, and 4th Region Deputy Governor Michishi Kusumoto. Okinawa now has eight Lions Clubs with another being formed in Itoman by the Koza Lions Club.
【和訳】 ライオンズキャビネット会議
ライオンズ国際協会302-W7地区および日本鹿児島本部は2月15日と16日、琉球東急ホテルにて、第三回年次キャビネット会議を開催した。ライオンズ地区役員が沖縄で年次会議を、今回初めて開催した。参加者は(左から)、第2リージョン副ガバナーのヒエダ・トシオ氏、第3リージョン副ガバナーのホシノ・ノリトシ氏、地区財務長のタニガワ・エイイチ氏、第5リージョン(沖縄)副ガバナーの稲嶺一郎氏、第4リージョン副ガバナーのクスモト・ミチシ氏。現在、沖縄には8つのライオンズクラブが存在し、もう一つは糸満に、コザライオンズクラブによって結成される。
【分類】Organizations / 組織
35260CR-07_0317-02組織1966年2月15日那覇市天久【原文】LIONS' CABINET MEETING
Lions International District 302-W7 with headquarters at Kagoshima, Japan, held its Third Annual Cabinet Meeting at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, on Fab. 15 and 16. This is the first time any lions District Officers have held their annual Meeting in Okinawa.
At the meeting (L-R) ara: 2nd Region Deputy Governor Toshio Hieda, 3rd Region Deputy Governor Noritoshi Hoshino, District Treasurer Torazo Sakamoto, District Governor Heiji Hirose, District Secretary Eiichi Tanigawa, 5th Region (Okinawa) Deputy Governor Ichiro Inamine, and 4th Region Deputy Governor Michishi Kusumoto. Okinawa now has eight Lions Clubs with another being formed in Itoman by the Koza Lions Club.
【和訳】 ライオンズキャビネット会議
ライオンズ国際協会302-W7地区および日本鹿児島本部は2月15日と16日、琉球東急ホテルにて、第三回年次キャビネット会議を開催した。ライオンズ地区役員が沖縄で年次会議を、今回初めて開催した。参加者は(左から)、第2リージョン副ガバナーのヒエダ・トシオ氏、第3リージョン副ガバナーのホシノ・ノリトシ氏、地区財務長のタニガワ・エイイチ氏、第5リージョン(沖縄)副ガバナーの稲嶺一郎氏、第4リージョン副ガバナーのクスモト・ミチシ氏。現在、沖縄には8つのライオンズクラブが存在し、もう一つは糸満に、コザライオンズクラブによって結成される。
【分類】Organizations / 組織
36260CR-07_0343-01組織1966年3月11日那覇市上泉町【原文】COMMENCEMENT FOR RYUKYUAN MANAGERS
Carl S. Fuller (L), a marketing specialist, one of three currently visiting American management experts, is shown presenting a booklet used at seminars to Nobuo Takaramura (R), president, Ryukyu Development Loan Corp., at a commencement ceremony on March 11 for 18 Ryukyuan managers who have completed programs on marketing, and industrial and human relations, at the Harborview Club in Naha. At center is Motoyuki Yamagawa, of the Bank of the Ryukyus. A continuing management development program is underway, jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York.
【和訳】 琉球人経営者の修了式
マーケティング専門家のカール・S・フラー氏(左)は現在訪れている3名のアメリカ人経営専門家のうちの1名であり、セミナーで使用した冊子を宝村信雄氏(琉球開発金融公社総裁)へ贈っているところで、3月11日の那覇ハーバービュークラブで行われた修了式ではマーケティング及び労使関係の講座の受講を終了した琉球人経営者ら18名が出席した。中央は琉球銀行のヤマガワ・モトユキ氏。進行中の経営者啓発継続プログラムは、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。
【分類】Organizations / 組織
37260CR-07_0347-01組織1966年3月11日那覇市牧志【原文】MANAGEMENT SEMINARS FOR RYUKYUANS
Schuyler Y. Spaulding (standing), management training specialist, one of three currently visiting American management experts, is explaining a chart at a seminar at the Makishi Branch Office of the Bank of Okinawa on March 11. His seminar and consultation for in-plant training directors is a part of a continuing management development program being jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York. Participants at the seminar were representatives of the Hoshi Printing Co., Ryukyu Central Warehouse Co., Ryukyu Development Loan Corp., Okinawa Gas Co., Daiichi Clothing Co., and Oriental Tobacco Co.
【和訳】 琉球人経営者のためのセミナー
経営研修専門家のシュイラー・Y・スポールディング氏(立っている)は現在訪れている3名のアメリカ人経営専門家のうちの1名であり、3月11日に沖縄銀行牧志支店にて、セミナー中に図の説明をしているところである。工場内の研修指導者を対象とした彼のセミナー及び相談会は進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。
セミナーに参加しているのは次の代表、星印刷所株式会社、琉球中央倉庫株式会社、琉球開発金融公社、沖縄ガス株式会社、第一被服工業株式会社、及びオリエンタル煙草株式会社。
【分類】Organizations / 組織
38260CR-07_0354-01組織1966年3月17日【原文】NEWS CONFERENCE BY MANAGEMENT EXPERTS
Carl S. Fuller (L), a marketing specialist, and Russell L. Moberly (C), authority in the field of industrial and human relations, two of three currently visiting American management experts, held a news conference on Mar. 17 after completing a three-month program of seminars and consultations for Ryukyuan managers. At right is Ryukyu Development Loan Corp. President Nobuo Takaramura. The program is a part of a continuing management development program jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York. More than 200 Ryukyuan managers have attended the seminars and some 40 Ryukyuan enter- prises have participated in consultations with visiting management experts since last September.
【和訳】 経営管理専門家による記者会見
マーケティング専門家のカール・S・フラー氏(左)と労使関係の分野における権威ラッセル・L・モバリー氏は(中央)、現在訪れている3名のアメリカ人経営専門家のうちの2名であり、3月17日、3カ月に及ぶ琉球人経営者対象の相談、及びセミナープログラムを終え、記者会見を行った。右側には宝村信雄氏(琉球開発金融公社総裁)。プログラムは進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。200名以上の琉球人経営者らがセミナーを受講し、約40の琉球の企業が、去年の9月以来訪問経営専門家による相談会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
39260CR-07_0322-01組織1966年3月1日那覇市天久【原文】ROTARY CLUBS INTERNATIONAL OF OKINAWA
members and representatives of the U.S. Civil Administration (USCAR) met Mar. 1 to discuss final plans for the presentation of three concerts by the Cornell University Glee Club. The famous 40-man singing group is scheduled to arrive on Okinawa Mar. 30, and will present concerts in Naha and Koza under the auspices of the U.S. State Department's Educational; and Cultural Exchange Program. The glee club will be sponsored locally by the Rotary Clubs International of Okinawa, through the cooperation of USCAR. Pictured around the conference table at the Ryukyu Tokyu Hotel are (L-R): Mrs. Yoshiko Higa and Miss Ruth Ann Patrick, both of the News Division, Public Affairs Dept., USCAR; Seiryo Haraguni, vice-chairman, and Tatsuhiko Miyazato, chairman, both of the Okinawa Rotary Club's Arrangements Committee's administrative & accounting subcommittee; and performance sub- committee members Seizen Shiroma (chairman), Matakichi Budo (partially hidden). Choko Yoshimoto, Choka Niimura, and Saburo Shimada.
【和訳】 国際ロータリークラブ沖縄分区
国際ロータリークラブ沖縄分区会員と琉球列島米国民政府の担当者が3月1日に会合を開き、コーネル大学グリークラブによる3つの公演の最終調整を行った。著名な40名の合唱団3月30日に沖縄へ到着予定で、米国国務省教育省と文化交流プログラムの後援により、那覇とコザで公演を行う。地元公演では、国際ロータリークラブが琉球列島米国民政府の協力を得て同グリークラブを後援する。
写真はテーブルを囲んで左より比嘉よし子、ルース・アン・パトリック(両人とも民政府広報局勤務)、原国政良(ロータリークラブ準備委員会庶務会計小委員会副委員長)、宮里辰彦(庶務会計小委員会委員長)、城間盛善(公演小委員会委員長)、と同委員会の武道亦吉、義本長弘、新村長佳、島田三郎の諸氏。
【分類】Organizations / 組織
40260CR-07_0357-01組織1966年3月22日【原文】AMERICAN MANAGEMENT EXPERT CALLS ON GRI CHIEF EXECUTIVE MATSUOKA
Henry J. Pilgrim (R), an internationally-known management consultant from the Stanford Research Institute, Menlo Park, Calif., called on Chief Executive Seiho Matsuoka (C) of the Government of the Ryukyu Islands on March 22. At left is Kazuharu Nagamine, executive secretary, Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI). Mr. Pilgrim will conduct the second phase of management consultations and seminars on organization and administration for Ryukyuan managers in the Management Development Program begun here last September. The program is jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the MPCRI, through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York.
【和訳】 アメリカ人経営専門家が松岡行政主席を訪ねる
ヘンリー・J・ピルグリム氏(国際的に知られる経営コンサルタントでカリフォルニア州メンローパークス在タンフォード研究所々属)が3月22日、琉球政府の松岡政保行政主席(中央)を訪ねた。左側に琉球列島経営振興会事務局長ナガミネ・カズハル氏。ピルグリム氏は、昨年9月に開始された経営者啓発継続プログラムにおいて、琉球の経営者を対象とした組織および経営に関する相談およびセミナーの第2段階を実施する。プログラムは琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれる。
【分類】Organizations / 組織
41260CR-07_0319-01組織1966年3月2日【原文】OKINAWA ROTARY CLUBS'
representatives held a news conference on Mar. 2 to announce their plans for the forthcoming visit of the Cornell University Glee Club, scheduled to arrive and present concerts on Okinawa Mar. 30 - Apr. 2. The glee club is touring Southeast Asia and the Far East under the auspices of the U.S. State Dept.'s Cultural Presentations Program, and will be sponsored locally by the Okinawan Clubs of Rotary International, through the cooperation of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands.
Answering questions for reporters are (L-R): Tatsuhiko Miyazato, secretary, and Yukin Tome, president, Naha Rotary Club; Seiryo Haraguni, chairman, international service committee, and Seizen Shiroma, Naha West Rotary Club.
【和訳】 沖縄ロータリークラブ
沖縄ロータリークラブの代表は3月2日にコーネル大学グリークラブの訪問を事前に控え、沖縄到着の3月30日から4月2日にかけてコンサートを催す同計画の発表を含めた記者会見を行った。グリークラブは米国国務省の文化プレゼンテーションプログラムの後援を受け、東南アジアと極東をツアーしており、琉球列島米国民政府の協力を得て、沖縄国際ロータリークラブによって後援される。
記者の質問に答えるのは(左から)、那覇ローターリークラブより宮里辰彦氏(秘書)及び当銘由金(会長)、国際奉仕委員会委員長のハラグニ・セイリョウ氏、那覇西ロータリークラブの城間盛善氏。
【分類】Organizations / 組織
42260CR-07_0319-02組織1966年3月2日【原文】OKINAWA ROTARY CLUBS'
representatives held a news conference on Mar. 2 to announce their plans for the forthcoming visit of the Cornell University Glee Club, scheduled to arrive and present concerts on Okinawa Mar. 30 - Apr. 2. The glee club is touring Southeast Asia and the Far East under the auspices of the U.S. State Dept.'s Cultural Presentations Program, and will be sponsored locally by the Okinawan Clubs of Rotary International, through the cooperation of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands.
Answering questions for reporters are (L-R): Tatsuhiko Miyazato, secretary, and Yukin Tome, president, Naha Rotary Club; Seiryo Haraguni, chairman, international service committee, and Seizen Shiroma, Naha West Rotary Club.
【和訳】 沖縄ロータリークラブ
沖縄ロータリークラブの代表は3月2日にコーネル大学グリークラブの訪問を事前に控え、沖縄到着の3月30日から4月2日にかけてコンサートを催す同計画の発表を含めた記者会見を行った。グリークラブは米国国務省の文化プレゼンテーションプログラムの後援を受け、東南アジアと極東をツアーしており、琉球列島米国民政府の協力を得て、沖縄国際ロータリークラブによって後援される。
記者の質問に答えるのは(左から)、那覇ローターリークラブより宮里辰彦氏(秘書)及び当銘由金(会長)、国際奉仕委員会委員長のハラグニ・セイリョウ氏、那覇西ロータリークラブの城間盛善氏。
【分類】Organizations / 組織
43260CR-07_0328-01組織1966年3月2日【原文】RYUKYUAN JAYCEES TO ATTEND 5TH HAWAII-RYUKYU JAYCEE WORKSHOP
Ten members of a 15-man Ryukyuan Jaycee delegation to the 5th Hawaii-Ryukyu Jaycee Workshop in Honolulu, Mar. 7-21, are show discussing items on the agenda at the workshop.
They are: (L-R) Nago Jaycees' education committee chairman Seifuku Arakaki, Okinawa Jaycees' director Tsuyoshi Ginoza, Yaeyama Jaycees' president Jitsuyu Sadatoshi, Okinawa Jaycees' public relation committee chairman Hiroshi Yamada, Okinawa Jaycees' president Sen Sho, Naha Jaycees' youth committee chairman Nobuo Ishikawa, Okinawa Jaycees' community development committee chairman Hidetomo Kojo, Miyako Jaycees' director Yonezo Higa, Naha Jaycees' director Ichiro Oyadomari, and Naha Jaycees' education committee vice-chairman Kogen Nagata. The remaining five members of the delegation who are not shown here are: Okinawa Jaycees' record & recognition committee chairman Ichiro Yasumoto, Okinawa Jaycees' director Shigeru Yonamine, Naha Jaycees' director Kazuo Kashima, and Yaeyama Jaycees vice―president Takeo Ishigaki.
Eight members departed for Hawaii on Mar. 3 and the remaining on Mar. 5. Transportation for both groups was furnished by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands and Headquarters, United States Army, Pacific.
【和訳】 琉球青年会議所が第5回ハワイ琉球青年会議所研究会に参加
沖縄の青年会議所会員代表団15名のうちの10名の会員は3月7日から21日に開催される研究会の議題項目を議論している。左から新垣誠福(名護JC教育委員長)、宜野座毅(沖縄JC理事)、定歳実勇(八重山JC理事長)、山田弘(沖縄JC広報委員長)、尚詮(沖縄JC会頭)、石川信夫(那覇JC青少年委員長)、湖城英知(沖縄JC地域社会開発委員長)、比嘉米三(宮古JC理事)、親泊一郎(那覇JC理事)、及び長田光源(那覇JC教育副委員長)の各氏。ここに写っていない残りの5氏は、安元一郎(沖縄JC財務委員長)、与那嶺繁(沖縄JC理事)、加島一男(那覇JC理事)、及び石垣竹雄(八重山JC副理事長)の各氏である。一行のうち8名は3月3日に出発し残りは5日に発つ予定。一行の往復旅費は琉球列島米国民政府と米陸軍太平洋軍司令部が負担した。
【分類】Organizations / 組織
44260CR-07_0361-01組織1966年3月30日【原文】CHIEF EXECUTIVE
Seiho Matsuoka (L) of the Government of the Ryukyu Islands, helps Ryukyuan Boy Scout Explorer Takami Agarie be "chief executive for a day" during the annual Scout Leadership Day on March 30. Agarie is a member of Post 215, Ryukyu District, Far East Council, Boy Scouts of America.

MASTER CAPTION

LEADERSHIP DAY
Ryukyuan Boy Scouts held the annual Boy Scout Leadership Day on March 30. Scouts from seven troops were represented at 24 government and business organizations including the offices of the Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), GRI legislative speaker, GRI chief justice, Naha mayor, Naha fire marshal, secretary general of the Ryukyu Chamber of Commerce, chief of the Ryukyus Weather Bureau, director of the Naha Hospital, chief of the Ryukyu Quarantine Station, Naha customs director, cultural properties protection commissioner, GRI immigration bureau chief, president of the Ryukyu Telephone and Telegraph Corp., president of the Ryukyu Development Loan Corp., Naha postmaster, executive director of the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association, presidents of the Bank of the Ryukyus, Bank of Okinawa and Chuo Sogo Bank, editors of the Okinawa Times and the Ryukyu Shimpo, program directors of the Ryukyu Broadcasting Corp. and Okinawa Television Co., and GRI Police Hq. Chief. The Ryukyuan Boy Scouts have 18 cub Scout packs, 67 boy Scout troops, and 15 explorer posts, for a total of 100 units with an enrollment of nearly 3,000 boys; and several more units are now being organized.
【和訳】 行政主席
3月30日、毎年恒例のスカウト一日指導者の日に、エクスポローラー隊のアガリエ・タカミ隊員の「一日行政主席」を支援する松岡政保琉球政府行政主席。アガリエ隊員はアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区第215ポスト隊に所属している。

マスターキャプション

一日指導者の日
3月30日、琉球ボーイスカウトは毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日を開催。7つのトゥループ隊が24の行政や企業団体の代表を務め、その中には、琉球政府行政主席官房、琉球政府立法院議長、琉球政府主席判事、那覇市長、那覇消防長官、琉球商工会議所の事務局長、那覇病院局長、琉球検疫所長、那覇関税局長、文化財保護局長、琉球政府出入管理庁長、琉球電信電話公社社長、琉球開発金融公社社長、那覇郵政局長、琉球結核予防会理事、琉球銀行、沖縄銀行、中央相互銀行、沖縄タイムス及び琉球新報社の社長、琉球放送及び沖縄テレビの編成局長、琉球政府警察本部本部長があった。琉球ボーイスカウトは18のカブスカウトパック隊、67のトゥループ隊と15のエクスプローラーポスト隊を持ち、合計3000名の少年たちが参加する100の部隊がある。そしてさらにいくつかの部隊が編成されている。
【分類】Organizations / 組織
45260CR-07_0364-01組織1966年3月30日【原文】CHIEF JUSTICE
Keiso Nakamatsu (R) of the Government of the Ryukyu Islands' Court of Appeals explains the local judicial system for Ryukyuan Boy Scout Explorer Seiichi Aragaki, member of Post 209, Ryukyu District, Far East Council, Boy Scouts of America, during, the annual Scout Leadership Day on March 30.

MASTER CAPTION

LEADERSHIP DAY
Ryukyuan Boy Scouts held the annual Boy Scout Leadership Day on March 30. Scouts from seven troops were represented at 24 government and business organizations including the offices of the Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), GRI legislative speaker, GRI chief justice, Naha mayor, Naha fire marshal, secretary general of the Ryukyu Chamber of Commerce, chief of the Ryukyus Weather Bureau, director of the Naha Hospital, chief of the Ryukyu Quarantine Station, Naha customs director, cultural properties protection commissioner, GRI immigration bureau chief, president of the Ryukyu Telephone and Telegraph Corp., president of the Ryukyu Development Loan Corp., Naha postmaster, executive director of the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association, presidents of the Bank of the Ryukyus, Bank of Okinawa and Chuo Sogo Bank, editors of the Okinawa Times and the Ryukyu Shimpo, program directors of the Ryukyu Broadcasting Corp. and Okinawa Television Co., and GRI Police Hq. Chief. The Ryukyuan Boy Scouts have 18 cub Scout packs, 67 boy Scout troops, and 15 explorer posts, for a total of 100 units with an enrollment of nearly 3,000 boys; and several more units are now being organized.
【和訳】 主席判事
琉球上訴裁判所の仲松恵爽氏(右)は3月30日、毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日に、琉球ボーイスカウトエクスプローラー隊のアラガキ・セイイチ隊員(アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区第209ポスト隊所属)へ地元の司法制度を説明。

マスターキャプション

一日指導者の日
3月30日、琉球ボーイスカウトは毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日を開催。7つのトゥループ隊が24の行政や企業団体の代表を務め、その中には、琉球政府行政主席官房、琉球政府立法院議長、琉球政府主席判事、那覇市長、那覇消防長官、琉球商工会議所の事務局長、那覇病院局長、琉球検疫所長、那覇関税局長、文化財保護局長、琉球政府出入管理庁長、琉球電信電話公社社長、琉球開発金融公社社長、那覇郵政局長、琉球結核予防会理事、琉球銀行、沖縄銀行、中央相互銀行、沖縄タイムス及び琉球新報社の社長、琉球放送及び沖縄テレビの編成局長、琉球政府警察本部本部長があった。琉球ボーイスカウトは18のカブスカウトパック隊、67のトゥループ隊と15のエクスプローラーポスト隊を持ち、合計3000名の少年たちが参加する100の部隊がある。そしてさらにいくつかの部隊が編成されている。
【分類】Organizations / 組織
46260CR-07_0366-01組織1966年3月30日【原文】SPEAKER
Akio Nagamine (R) of the Government of the Ryukyus' Legislature, explains legislative activities for Ryukyuan Boy Scout Explorer Zenichi Matayoshi, member of Post 204, Ryukyu District, Far East Council, Boy Scouts of America, during the annual Scout Leadership Day on March 30.

MASTER CAPTION

LEADERSHIP DAY
Ryukyuan Boy Scouts held the annual Boy Scout Leadership Day on March 30. Scouts from seven troops were represented at 24 government and business organizations including the offices of the Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), GRI legislative speaker, GRI chief justice, Naha mayor, Naha fire marshal, secretary general of the Ryukyu Chamber of Commerce, chief of the Ryukyus Weather Bureau, director of the Naha Hospital, chief of the Ryukyu Quarantine Station, Naha customs director, cultural properties protection commissioner, GRI immigration bureau chief, president of the Ryukyu Telephone and Telegraph Corp., president of the Ryukyu Development Loan Corp., Naha postmaster, executive director of the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association, presidents of the Bank of the Ryukyus, Bank of Okinawa and Chuo Sogo Bank, editors of the Okinawa Times and the Ryukyu Shimpo, program directors of the Ryukyu Broadcasting Corp. and Okinawa Television Co., and GRI Police Hq. Chief. The Ryukyuan Boy Scouts have 18 cub Scout packs, 67 boy Scout troops, and 15 explorer posts, for a total of 100 units with an enrollment of nearly 3,000 boys; and several more units are now being organized.
【和訳】 議長
琉球政府立法院の長嶺秋夫氏(右)は3月30日、毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日に、琉球ボーイスカウトエクスプローラー隊のマタヨシ・ゼンイチ隊員(アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区第204ポスト隊所属)へ立法院の活動を説明。

マスターキャプション

一日指導者の日
3月30日、琉球ボーイスカウトは毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日を開催。7つのトゥループ部隊が24の行政や企業団体の代表を務め、その中には、琉球政府行政主席官房、琉球政府立法院議長、琉球政府主席判事、那覇市長、那覇消防長官、琉球商工会議所の事務局長、那覇病院局長、琉球検疫所長、那覇関税局長、文化財保護局長、琉球政府出入管理庁長、琉球電信電話公社社長、琉球開発金融公社社長、那覇郵政局長、琉球結核予防会理事、琉球銀行、沖縄銀行、中央相互銀行、沖縄タイムス及び琉球新報社の社長、琉球放送及び沖縄テレビの編成局長、琉球政府警察本部本部長があった。琉球ボーイスカウトは18のカブスカウトパック、67のボーイスカウトトゥループと15のエクスプローラーポストを持ち、合計3000名の少年たちが参加する100の部隊がある。そしてさらにいくつかの部隊が編成されている。
【分類】Organizations / 組織
47260CR-07_0372-01組織1966年3月30日【原文】ONE-DAY LEADER,
Ryukyuan Boy Scout Explorer Chojin Funakoshi (foreground), instructs a patrol car from the control room of the Police Hq., Government of the Ryukyu Islands (GRI), during the Scout Leadership Day on March 30. He is a member of Post 236, Ryukyu District, Far East Council, Boy Scouts of America.
Shown working with him are, (L-R): Seiichi Agarie, Criminal Affairs Div; Chobun Ashimine, Patrol Section, Safety Div.; and Police Affairs Div. Chief Tokusuke Aragaki, all of the GRI Police Hq. staff.

MASTER CAPTION

LEADERSHIP DAY
Ryukyuan Boy Scouts held the annual Boy Scout Leadership Day on March 30. Scouts from seven troops were represented at 24 government and business organizations including the offices of the Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), GRI legislative speaker, GRI chief justice, Naha mayor, Naha fire marshal, secretary general of the Ryukyu Chamber of Commerce, chief of the Ryukyus Weather Bureau, director of the Naha Hospital, chief of the Ryukyu Quarantine Station, Naha customs director, cultural properties protection commissioner, GRI immigration bureau chief, president of the Ryukyu Telephone and Telegraph Corp., president of the Ryukyu Development Loan Corp., Naha postmaster, executive director of the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association, presidents of the Bank of the Ryukyus, Bank of Okinawa and Chuo Sogo Bank, editors of the Okinawa Times and the Ryukyu Shimpo, program directors of the Ryukyu Broadcasting Corp. and Okinawa Television Co., and GRI Police Hq. Chief. The Ryukyuan Boy Scouts have 18 cub Scout packs, 67 boy Scout troops, and 15 explorer posts, for a total of 100 units with an enrollment of nearly 3,000 boys; and several more units are now being organized.
【和訳】 一日指導者の日
琉球ボーイスカウトエクスプローラー隊のフナコシ・チョウジン隊員(手前)は3月30日、毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日に琉球政府警察本部の通信指令室よりパトロールカーに指示を出した。彼はアメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区第236ポスト隊に所属している。
仕事を教えているのは(左より)、アガリエ・セイイチ(刑事部)、アシミネ・チョウブン(警務部及び保安部警ら課)、新垣徳助(警察本部次長)、以上警察本部職員の諸氏。

マスターキャプション
一日指導者の日
3月30日、琉球ボーイスカウトは毎年恒例のボーイスカウト一日指導者の日を開催。7つのトゥループ隊が24の行政や企業団体の代表を務め、その中には、琉球政府行政主席官房、琉球政府立法院議長、琉球政府主席判事、那覇市長、那覇消防長官、琉球商工会議所の事務局長、那覇病院局長、琉球検疫所長、那覇関税局長、文化財保護局長、琉球政府出入管理庁長、琉球電信電話公社社長、琉球開発金融公社社長、那覇郵政局長、琉球結核予防会理事、琉球銀行、沖縄銀行、中央相互銀行、沖縄タイムス及び琉球新報社の社長、琉球放送及び沖縄テレビの編成局長、琉球政府警察本部本部長があった。琉球ボーイスカウトは18のカブスカウトパック隊、67のトゥループ隊と15のエクスプローラーポスト隊を持ち、合計3000名の少年たちが参加する100の部隊がある。そしてさらにいくつかの部隊が編成されている。
【分類】Organizations / 組織
48260CR-07_0332-01組織1966年3月9日那覇市泉崎【原文】MANAGEMENT SEMINAR
Russell L, Moberly (standing), authority in the field of industrial and human relations, one of three currently visiting American management experts, is shown holding a seminar at the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) on March 9. His seminar and consultation on business management for Ryukyuan managers is a part of a continuing management development program jointly sponsored by USCAR and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), through the cooperation of the Council for International Progress in Management in New York. On the blackboard, Mr. Moberly has written "Workers do well only what they want to do and know how to do".
Participants at the seminar were representatives of Arimura Sangyo Co., Okinawa Edison Co., Daiichi Warehouse Co., University of the Ryukyus, Ryukyu Chemical Industry Co., Okiko Co., Chuo Sogo Bank, Ryukyu Development Loan Corp., Ryukyu Electric Power Corp., and Hokubu Sugar Mill Co.
【和訳】 経営セミナー
ラッセル・L・モバリー氏は(立っている)、労使関係の分野における権威で、現在訪れている3名のアメリカ人経営専門家のうちの1名であり、3月9日、琉球列島米国民政府ビルにてセミナーを開催しているところである。彼の琉球人を対象とした、セミナー及びビジネス経営相談は、進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。モバリー氏が黒板に「働き手は自分のやりたいことだけをやり、自分のやり方を知っている」と書いている。
セミナーに参加しているのは次の代表、有村産業株式会社、沖縄エジソン商会、第一倉庫株式会社、琉球大学、琉球科学工業株式会社、オキコ株式会社、中央相互銀行、琉球開発金融公社、琉球電力公社、北部製糖株式会社。
【分類】Organizations / 組織
49260CR-07_0335-01組織1966年3月9日那覇市寄宮【原文】SEMINARS FOR RYUKYUAN MANAGERS
Carl S. Fuller (standing), a marketing specialist, one of three currently visiting American management experts, is describing an advertising booklet to Ryukyuan managers at a seminar at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center on March 9. His seminar and consultation on business management for Ryukyuan managers is a part of a continuing management development program jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands, through the cooperation of the Council for International Progress in Management in New York.
Participants at the seminar were representatives from the Ryukyu Development Loan Corp., Ryukyu Meat Co., Ogoshi Department Store, Okiko Co., Arimura Sangyo Co., Hoshi Printing Co., Ryukyu Chemical Industry Co., and Bank of the Ryukyus.
【和訳】 琉球人経営者のためのセミナー
マーケティング専門家のカール・S・フラー氏(立っている)は、現在訪れている3名のアメリカ人経営専門家のうちの1名であり、3月9日、那覇琉米文化会館にて行なわれた琉球人経営者向けセミナーで宣伝冊子について説明しているところである。彼の琉球人を対象とした、セミナー及びビジネス経営相談は、進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。
セミナーに参加しているのは次の代表、琉球開発金融公社、琉球ミート株式会社、大越百貨店、オキコ株式会社、有村産業株式会社、星印刷所株式会社、琉球科学工業株式会社、及び琉球銀行。
【分類】Organizations / 組織
50260CR-07_0378-01組織1966年4月15日【原文】NEWS CONFERENCE BY MANAGEMENT EXPERT
Henry J. Pilgrim (R), an internationally-known management consultant from Stanford Research Institute, Menlo Park, Calif., held a news conference on April 15 at the Ryukyu Development Loan Corp. (RDWC). At left is RDLC President Nobuo Takaramura who is also president of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI). Mr. Pilgrim will conduct seminars for Ryukyuan managers on the subjects of organization and administration, starting April 25 at the Ryugin Hall in Naha. His management consultation services and seminars are a pert of a continuing management development program jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the MPCRI, through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York.
【和訳】 経営管理専門家による記者会見
ヘンリー・J・ピルグリム氏(国際的に知られる経営コンサルタントでカリフォルニア州メンローパークス在タンフォード研究所所属)が4月15日、琉球開発金融公社にて記者会見を開いた。左側にいるのは琉球開発金融公社の総裁であり琉球列島経営振興会の会長も務める宝村信雄氏。ピルグリム氏は4月25日那覇琉銀クラブにて、琉球人経営者を対象に組織管理を主題としたセミナーを実施する。彼の経営相談業務サービスとセミナーは、進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれる。
【分類】Organizations / 組織
51260CR-07_0378-02組織1966年4月15日【原文】NEWS CONFERENCE BY MANAGEMENT EXPERT
Henry J. Pilgrim (R), an internationally-known management consultant from Stanford Research Institute, Menlo Park, Calif., held a news conference on April 15 at the Ryukyu Development Loan Corp. (RDWC). At left is RDLC President Nobuo Takaramura who is also president of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI). Mr. Pilgrim will conduct seminars for Ryukyuan managers on the subjects of organization and administration, starting April 25 at the Ryugin Hall in Naha. His management consultation services and seminars are a pert of a continuing management development program jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the MPCRI, through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York.
【和訳】 経営管理専門家による記者会見
ヘンリー・J・ピルグリム氏(国際的に知られる経営コンサルタントでカリフォルニア州メンローパークス在タンフォード研究所所属)が4月15日、琉球開発金融公社にて記者会見を開いた。左側にいるのは琉球開発金融公社の総裁であり琉球列島経営振興会の会長も務める宝村信雄氏。ピルグリム氏は4月25日那覇琉銀クラブにて、琉球人経営者を対象に組織管理を主題としたセミナーを実施する。彼の経営相談業務サービスとセミナーは、進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれる。
【分類】Organizations / 組織
52260CR-07_0384-01組織1966年4月27日【原文】442ND VETERANS CLUB PRESENTS $375 FOR SCHOLARSHIP
Harry Kim (4th from L),scholarship committee chairman, 442nd Veterans Club, presented a check for $375 on April 27 toward scholarship funds for three students at the University of the Ryukyus (UR). Receiving the check for the students is UR President Genshu Asato (3rd from R).
Pictured (L-R) are: Dr. Samuel N. Mukaida and Edward M. Kaneshima, members of the club; Albert Tsukayama, club president; Mr. Kim; Dr. Asato; Dr. Jack J. Stockton, chief, Michigan State University Group at UR; and UR Administrator Chojun Maeshiro.
【和訳】 第442連隊退役軍人クラブが奨学金375ドルを寄付
第442連隊退役軍人クラブのハリー・キム氏(左より4番目)(奨学金委員会委員長)より4月27日、琉球大学の3名の学生の奨学金基金に対して375ドルの小切手を贈呈。同寄付を受け取ったのは同大学学長の安里源秀氏(右より3番目)。
写っているのは(左から)、クラブの会員であるサミュエル・N・ムカイダ博士とエドワード・M・カネシマ氏、アルバート・ツカヤマクラブ会長、キム氏、アサト博士、在琉球大学ミシガン州立大学団体の派遣団長ジャック・J・ストックトン博士、琉球大学理事真栄城朝潤氏。
【分類】Organizations / 組織
53260CR-07_0388-01組織1966年5月10日【原文】MANAGEMENT SEMINAR
Henry J. Pilgrim (R, standing), an internationally-known management consultant from Stanford Research Institute, Menlo Park, Calif., explains scientific management to participants at a Ryukyuan managers' seminar at the Tomari Branch Office of the bank of the Ryukyus (BOR). Acting as interpreter for Mr. Pilgrim is Bunko Yamagawa (L, standing) of the BOR. Seated (L-R) are: Kaoru Inaizumi, Kenji Hyakuna, Jisho Hirata, Koko Arasaki, and Saneo Makiya, all of the BOR. The seminar started April 25 and is scheduled to conclude May 20. His management consultation services and seminars are a part of a continuing management development program jointly sponsored by the U.S. Civil administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands, through the cooperation of the Council for International Progress in Management, New York.
【和訳】 経営セミナー
ヘンリー・J・ピルグリム氏(国際的に知られる経営コンサルタントでカリフォルニア州メンローパークス在タンフォード研究所所属)が琉球銀行泊支店、琉球人経営者セミナーにて経営科学を参加者に説明する。ピルグリム氏の通訳を務めるのは琉球銀行のヤマガワブンコウ氏(左側に立っている)。座っているのは(左より)、イナイズミ・カオル、ヒャクナ・ケンジ、ヒラタ・ジショウ、アラサキ・コウコウ及びマキヤ・サネオ以上琉球銀行の諸氏。同セミナーは4月25日から5月20日までの開催予定。彼の経営相談業務サービスとセミナーは、進行中の経営者啓発継続プログラムの一部で、琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれる。
【分類】Organizations / 組織
54260CR-07_0394-01組織1966年5月24日【原文】MANAGEMENT DEVELOPMENT PROGRAM
Nobuo Takaramura (L), president, Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), announced May 24 that "through the Management Development Program... the managers and supervisors elevate the standards of their managerial techniques, and contributed greatly to the Ryukyuan economy". The program begun here last September ended May 20 with the participation of 311 Ryukyuan and American businessmen and 41 leading Ryukyuan enterprises. The program was jointly sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and the MPCRI with the co-operation of the Council for International Progress in Management (CIPM) of New York. Henry J. Pilgrim (R) a management consultant formerly with the Stanford Research Institute, Menlo Park, Calif., gave the finishing touch to the program by conducting the final series of management seminars and consultations.
【和訳】 経営者啓発プログラム
琉球列島経営振興会(MPCRI)の宝村信雄会長(左)は5月24日、以下のように発表、「経営者啓発プログラムを通して、経営者とスーパーバイザーが彼らの経営技術の基準を底上げすることで、琉球の経済に大きく貢献することができた。この場所で去年の9月より始まり、3月20日に終了した同プログラムには311名の琉球人とアメリカ人ビジネスマン及び41の大企業が参加した。同プログラムは琉球列島米国民政府と琉球列島経営振興会との共同後援で、ニューヨークの国際経営改善協議会の協力を通して行なわれた。ヘンリー・J・ピルグリム氏(右)は経営コンサルタントで以前はカリフォルニア州メンローパークス在タンフォード研究所所属し、同プログラムを経営セミナーと相談をもって、最終的なシリーズ締めくくった」。
【分類】Organizations / 組織
55260CR-07_0397-01組織1966年6月1日那覇市天久【原文】LIONS INTERNATIONAL
5th Region (Okinawa) Deputy Governor Ichiro Inamine (R, standing), is shown introducing John Toland (L, standing), noted historical novelist and author of the current American best-seller, "The Last 100 Days", as the guest speaker on "living history" and current world affairs at a joint luncheon meeting of the Okinawa, Naha Chuo, and Ginowan Lions clubs, at the Ryukyu Tokyu Hotel, June 1. Seated at left is Mrs. John Toland. At right is Okinawa Lions Club Immediate Past President Kazufumi Uechi. Mr. Toland arrived on Okinawa May 25 for an eight-day visit at the invitation of the Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mr. Toland and his wife left Okinawa June 2 for their home in Tokyo.
【和訳】 国際ライオンズクラブ
第5リージョン(沖縄)副ガバナーの稲嶺一郎氏(右に立っている)がジョン・トーランド氏(左に立っている)、著名な歴史小説家で
現在アメリカでベストセラーの「最後の100日」の著者である氏が「生きた歴史」と現在の世界情勢についてゲストスピーカーとして、6月1日、琉球東急ホテルにて開催された沖縄、那覇中央、宜野湾ライオンズクラブの合同昼食会にて紹介されているところ。左に座っているのはジョン・トーランド夫人。右にいるのは沖縄ライオンズクラブ前会長上地一史氏。トーランド氏は琉球列島米国民政府広報局の招待により、5月25日に沖縄入りし、8日間滞在。トーランド夫妻は6月2日には東京の自宅に帰省。
【分類】Organizations / 組織
56260CR-07_0425-01組織1966年8月19日那覇市天久【原文】HAWAII BUSINESS LEADERS
Albert Teruya (2nd from L, standing), one of three representatives from the Honolulu Chamber of Commerce and Industry is shown speaking to members of the Okinawa Junior Chamber of Commerce and Industry (Jaycees) at its workshop held at the Ryukyu Tokyu Hotel, Aug, 19. Three Hawaiian business leaders visited the Ryukyus to conduct a chamber workshop for members of the Okinawa business community during the Okinawa International Trade Fair (OITF) Aug. 17-23.
Shown at the head table (L-R) are: John Scott, president, Castle & Cooke Terminals, Ltd.; Mr. Teruya, president and general manager, Times Super Market; Ryoko Higashi, vice president, Okinawa Jaycees; Sen Sho, president, Okinawa Jaycees; and Wallace Amioka, general manager, Shell Oil Co, of Honolulu.
【和訳】 ハワイのビジネスリーダー
ホノルル青年会議所より3名の研究会担当者の内の1名であるテルヤ・アルベルト氏(左からの2番目、立っている)が8月19日、琉球東急ホテルで開催された青年会議所研究会にて、沖縄青年会議所会員と話しているところ。
3名のハワイのビジネスリーダーは8月17日から23日まで沖縄国際見本市の間、沖縄実業界のメンバーのための研究会を実施する為に琉球列島を訪問した。
主賓席(左より)でには、キャッスル&クックターミナル株式会社ジョン・スコット社長、タイムズスーパーマーケット社長兼総支配人のテルヤ氏、沖縄青年会議者のヒガシ・リョウコウ副会頭、沖縄青年会議所の尚詮会頭、そしてシェル・オイル株式会社ホノルル支社ウォレス・アミオカ総支配人。
【分類】Organizations / 組織
57260CR-07_0425-02組織1966年8月19日那覇市天久【原文】HAWAII BUSINESS LEADERS
Albert Teruya (2nd from L, standing), one of three representatives from the Honolulu Chamber of Commerce and Industry is shown speaking to members of the Okinawa Junior Chamber of Commerce and Industry (Jaycees) at its workshop held at the Ryukyu Tokyu Hotel, Aug, 19. Three Hawaiian business leaders visited the Ryukyus to conduct a chamber workshop for members of the Okinawa business community during the Okinawa International Trade Fair (OITF) Aug. 17-23.
Shown at the head table (L-R) are: John Scott, president, Castle & Cooke Terminals, Ltd.; Mr. Teruya, president and general manager, Times Super Market; Ryoko Higashi, vice president, Okinawa Jaycees; Sen Sho, president, Okinawa Jaycees; and Wallace Amioka, general manager, Shell Oil Co, of Honolulu.
【和訳】 ハワイのビジネスリーダー
ホノルル青年会議所より3名の研究会担当者の内の1名であるテルヤ・アルベルト氏(左からの2番目、立っている)が8月19日、琉球東急ホテルで開催された青年会議所研究会にて、沖縄青年会議所会員と話しているところ。
3名のハワイのビジネスリーダーは8月17日から23日まで沖縄国際見本市の間、沖縄実業界のメンバーのための研究会を実施する為に琉球列島を訪問した。
主賓席(左より)でには、キャッスル&クックターミナル株式会社ジョン・スコット社長、タイムズスーパーマーケット社長兼総支配人のテルヤ氏、沖縄青年会議者のヒガシ・リョウコウ副会頭、沖縄青年会議所の尚詮会頭、そしてシェル・オイル株式会社ホノルル支社ウォレス・アミオカ総支配人。
【分類】Organizations / 組織
58260CR-07_0430-01組織1966年8月22日宜野湾市字地泊【原文】COURT OF HONOR
Lance Corporal Richard Paul Bowen (L), U.S. Marine Corps, received a Certificate of Commendation from Deputy Civil Administrator of the Ryukyu Islands, Col. Hugh F. Richardson, for his outstanding leadership and meritorious service as an assistant scoutmaster to the Boy Scouts of America, Far East Council, Okinawa District, Troop 106. L/CPL Bowen is also an Explorer Scout. Some 80 parents and scouts attended the Troop 106 Court of Honor, Aug. 22, at the Camp Boone Scout Hut, 40 promotions and awards highlighted the evening's program.
【和訳】 名誉法廷
米国海兵隊のリチャード・ポール・ボーエン上等兵(左)が、ボーイスカウト・オブ・アメリカ極東評議会沖縄地区第106隊のスカウト隊長補佐としての卓越した指導力と功労に対して、琉球列島米国民政府副民政官ヒュー・F・リチャードソン大佐から表彰状を授与された。ボーエン上等兵はエクスプローラースカウトでもある。8月22日、キャンプブーンスカウトハットで開催された第106隊の名誉法廷には約80人の保護者とスカウトが出席し、40の昇進と表彰がプログラムのハイライトとなった。
【分類】Organizations / 組織
59260CR-07_0430-02組織1966年8月22日宜野湾市字地泊【原文】COURT OF HONOR
Lance Corporal Richard Paul Bowen (L), U.S. Marine Corps, received a Certificate of Commendation from Deputy Civil Administrator of the Ryukyu Islands, Col. Hugh F. Richardson, for his outstanding leadership and meritorious service as an assistant scoutmaster to the Boy Scouts of America, Far East Council, Okinawa District, Troop 106. L/CPL Bowen is also an Explorer Scout. Some 80 parents and scouts attended the Troop 106 Court of Honor, Aug. 22, at the Camp Boone Scout Hut, 40 promotions and awards highlighted the evening's program.
【和訳】 名誉会議
米国海兵隊のリチャード・ポール・ボーエン上等兵(左)が、ボーイスカウト・オブ・アメリカ極東評議会沖縄地区第106隊のスカウト隊長補佐としての卓越した指導力と功労に対して、琉球列島米国民政府副民政官ヒュー・F・リチャードソン大佐から表彰状を授与された。ボーエン上等兵はエクスプローラースカウトでもある。8月22日、キャンプブーンスカウトハットで開催された第106隊の名誉会議には約80人の保護者とスカウトが出席し、40の昇進と表彰がプログラムのハイライトとなった。
【分類】Organizations / 組織
60260CR-07_0412-01組織1966年8月5日【原文】RYUKYUAN EAGLE SCOUT AWARDED $11,000 SCHOLARSHIP
Dr. Gordon Warner (L), director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, is shown congratulating Ryukyuan Eagle Scout Masahide Wakugawa (2nd from R) 19, Explorer Post 209, Ryukyu Islands District, Far East Council, Boy Scouts of America (BSA), who received an $11,246 college scholarship award Aug. 5 from Ralph J. Storm (2nd from L), post commander, national deputy chief of staff, Far East-Okinawa Memorial Post 9723, Veterans of Foreign Wars (VFW) of the United States. Richard Weidman (R), assistant scout executive, Far East Council, BSA, also extended his congratulations at the award ceremony. Masahide, the first Ryukyuan boy to attain the rank of Eagle Scout, is expected to leave later this month to begin four years study in business administration at the University of Arkansas, Fayetteville, Arkansas.
【和訳】 琉球イーグルスカウトが11,000ドルの奨学金を受賞
琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士(左)は、琉球イーグルスカウトのワクガワ・マサヒデ隊員(右から2番目)19才、(アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区、第209団エクスプローラー・ポスト隊)が11,246ドルの大学奨学金賞を8月5日、ラルフ・J・ストーム氏(左から2番目)(全米海外戦争復員兵協会本部長補佐兼極東沖縄メモリアル9723支部長)より授与されるのを祝っているところ。リチャード・ウェイドマン氏(右)(アメリカボーイスカウト極東連盟理事補佐)もまた授賞式でお祝いの祝辞を贈った。琉球初となるイーグルスカウトの位を達成したマサヒデ青年は、今月末にはアーカンソー州フェイエットビル在アーカンソー大学に旅立ち、4年間経営管理を学ぶ予定。
【分類】Organizations / 組織
61260CR-07_0412-02組織1966年8月5日【原文】RYUKYUAN EAGLE SCOUT AWARDED $11,000 SCHOLARSHIP
Dr. Gordon Warner (L), director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, is shown congratulating Ryukyuan Eagle Scout Masahide Wakugawa (2nd from R) 19, Explorer Post 209, Ryukyu Islands District, Far East Council, Boy Scouts of America (BSA), who received an $11,246 college scholarship award Aug. 5 from Ralph J. Storm (2nd from L), post commander, national deputy chief of staff, Far East-Okinawa Memorial Post 9723, Veterans of Foreign Wars (VFW) of the United States. Richard Weidman (R), assistant scout executive, Far East Council, BSA, also extended his congratulations at the award ceremony. Masahide, the first Ryukyuan boy to attain the rank of Eagle Scout, is expected to leave later this month to begin four years study in business administration at the University of Arkansas, Fayetteville, Arkansas.
【和訳】 琉球イーグルスカウトが11,000ドルの奨学金を受賞
琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士(左)は、琉球イーグルスカウトのワクガワ・マサヒデ隊員(右から2番目)19才、(アメリカボーイスカウト極東連盟琉球地区、第209団エクスプローラー・ポスト隊)が11,246ドルの大学奨学金賞を8月5日、ラルフ・J・ストーム氏(左から2番目)(全米海外戦争復員兵協会本部長補佐兼極東沖縄メモリアル9723支部長)より授与されるのを祝っているところ。リチャード・ウェイドマン氏(右)((アメリカボーイスカウト極東連盟理事補佐)もまた授賞式でお祝いの祝辞を贈った。琉球初となるイーグルスカウトの位を達成したマサヒデ青年は、今月末にはアーカンソー州フェイエットビル在アーカンソー大学に旅立ち、4年間経営管理を学ぶ予定。
【分類】Organizations / 組織
62260CR-07_0416-01組織1966年8月6日【原文】HIGH COMMISSIONER'S PLAQUE
was awarded Aug. 6 to co-winner Shigeko Toguchi (2nd from R), following the final competitions in the Okinawa High School English Oratorical Contest held at the Yashio So Hall, Naha. Miss Toguchi, a freshman at Naha Senior High School, also received a plaque for her school, shown being held by Shigeo Oshiro, English teacher, Naha Senior High School. Also shown at the award presentation are: Sen Sho, president, Okinawa Junior Chamber of Commerce (Okinawa Jaycees), sponsoring organization of the contest; and Mrs. Jeanette K. Fink, deputy director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, and one of the contest judges. Miss Toguchi, Mr. Oshiro, and Izumi Kinjo (not pictured), contest co-winner and senior from Shuri Senior High School, will be sponsored by the Okinawa Jaycees on a week's sightseeing tour of Hong Kong and Taiwan.
【和訳】 那覇の八汐荘ホールで開催された全琉高校英語弁論大会における決勝大会の結果をうけて、8月6日大会同時受賞者のトグチ・シゲコさん(右からの2番目)に高等弁務官の盾が授与された。また、トグチさん(那覇高等学校の新入生)は那覇高等学校が受賞した盾(同校英語教員のオオシロ・シゲオ氏が持っているところ)も受け取った。大会の受賞式に参加したのは、沖縄青年会議所の尚詮会頭(大会組織を後援)、と大会の審査員の一人である琉球列島米国民政府教育局々長ジャネット・K・フィンク氏。トグチさん、オオシロ教諭、および大会同時受賞者で首里高等学校のキンジョウ・イズミさん(写真に写っていない)、らは沖縄青年会議所の後援で香港と台湾の1週間の観光旅行が贈られる。
【分類】Organizations / 組織
63260CR-07_0416-02組織1966年8月6日【原文】HIGH COMMISSIONER'S PLAQUE
was awarded Aug. 6 to co-winner Shigeko Toguchi (2nd from R), following the final competitions in the Okinawa High School English Oratorical Contest held at the Yashio So Hall, Naha. Miss Toguchi, a freshman at Naha Senior High School, also received a plaque for her school, shown being held by Shigeo Oshiro, English teacher, Naha Senior High School. Also shown at the award presentation are: Sen Sho, president, Okinawa Junior Chamber of Commerce (Okinawa Jaycees), sponsoring organization of the contest; and Mrs. Jeanette K. Fink, deputy director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, and one of the contest judges. Miss Toguchi, Mr. Oshiro, and Izumi Kinjo (not pictured), contest co-winner and senior from Shuri Senior High School, will be sponsored by the Okinawa Jaycees on a week's sightseeing tour of Hong Kong and Taiwan.
【和訳】 那覇の八汐荘ホールで開催された全琉高校英語弁論大会における決勝大会の結果をうけて、8月6日大会同時受賞者のトグチ・シゲコさん(右からの2番目)に高等弁務官の盾が授与された。また、トグチさん(那覇高等学校の新入生)は那覇高等学校が受賞した盾(同校英語教員のオオシロ・シゲオ氏が持っているところ)も受け取った。大会の受賞式に参加したのは、沖縄青年会議所の尚詮会頭(大会組織を後援)、と大会の審査員の一人である琉球列島米国民政府教育局々長ジャネット・K・フィンク氏。トグチさん、オオシロ教諭、および大会同時受賞者で首里高等学校のキンジョウ・イズミさん(写真に写っていない)、らは沖縄青年会議所の後援で香港と台湾の1週間の観光旅行が贈られる。
【分類】Organizations / 組織
64260CR-07_0351-01組織1966年9月27日【原文】HUI-O-HAWAII DONATES FOR MIYAKO TYPHOON VICTIMS
Robert D. S. Ahn (2nd from R),president, Hui-O-Hawaii Association of Okinawa, and John M. Ohira (R), charity committee chairman of the association are shown Sept. 27 presenting a check for $100 and a list of some 350 lbs. of clothes and canned goods to Government of the Rynkyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka (2nd from L), for typhoon victims on Miyako Island, southern Ryukyus. At left is GRI Deputy Chief Executive Seiko Kohagura. The Hui-O-Hawaii has a membership of over 300 Hawaiian-Americans residing in the Ryukyus.
【和訳】 名誉会議
米国海兵隊のリチャード・ポール・ボーエン上等兵(左)が、ボーイスカウト・オブ・アメリカ極東評議会沖縄地区第106隊のスカウト隊長補佐としての卓越した指導力と功労に対して、琉球列島米国民政府副民政官ヒュー・F・リチャードソン大佐から表彰状を授与された。ボーエン上等兵はエクスプローラースカウトでもある。8月22日、キャンプブーンスカウトハットで開催された第106隊の名誉会議には約80人の保護者とスカウトが出席し、40の昇進と表彰がプログラムのハイライトとなった。
【分類】Organizations / 組織
65260CR-07_0351-02組織1966年9月27日【原文】HUI-O-HAWAII DONATES FOR MIYAKO TYPHOON VICTIMS
Robert D. S. Ahn (2nd from R),president, Hui-O-Hawaii Association of Okinawa, and John M. Ohira (R), charity committee chairman of the association are shown Sept. 27 presenting a check for $100 and a list of some 350 lbs. of clothes and canned goods to Government of the Rynkyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka (2nd from L), for typhoon victims on Miyako Island, southern Ryukyus. At left is GRI Deputy Chief Executive Seiko Kohagura. The Hui-O-Hawaii has a membership of over 300 Hawaiian-Americans residing in the Ryukyus.
【和訳】 フイオーハワイが宮古の台風被害者へ寄付
フイオーハワイ協会沖縄のロバートD・S・アーン会長(右から2番目)と慈善活動協会のジョン・M・オオヒラ会長(右)らが、9月27日に訪問し、琉球列島の南に位置する宮古島の台風被害者に対する寄付金100ドルの小切手と約350ポンドの衣服のリスト及び缶詰を琉球政府の松岡政保行政主席へ贈呈。左側の人物は、琉球政府行政副主席の小波蔵政光氏。フイオーハワイには300をこえるハワイ出身のアメリカ人会員が琉球に在住する。
【分類】Organizations / 組織
66260CR-07_0510-01組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
67260CR-07_0510-02組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
68260CR-07_0510-03組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
69260CR-07_0510-04組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
70260CR-07_0510-05組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
71260CR-07_0510-06組織1967年10月16日【原文】DONATIONS FOR ROAD IMPROVEMENT
Commanders Jesse J. Cotter (R) of the American Legion and Carl E. Laxton of the Veterans of Foreign Wars (VFW) presented checks totaling $15,000 to Government of the Ryukyu Islands (GRI) Acting Chief Executive Saburo Odo, Oct. 16. The Legion contributed $10,000 and the VFW, $5,000 for the paving of the 2.2-kilometer road leading to the General Buckner Memorial from Highway 3. GRI will also provide $15,000 for the project, which includes the installations of culverts and drainage channels and the construction of retaining walls along the road.
【和訳】 道路改修工事のための寄付金
10月16日、米国在郷軍人会支部長ジェシー・J・コッター氏(右)と海外戦争復員兵協会のカール・E・ラクストン氏は合計15,000ドルの小切手を琉球政府行政副主席の小渡三郎氏へ寄贈。退役軍人会は10,000ドルと海外戦争復員兵協会が5,000ドル、3号線からバックナー中将慰霊碑に通じる2.2キロメートルの舗装のための資金を寄付した。
琉球政府はプロジェクトのためにまた15,000ドルを提供する予定で、排水溝と排水路の設備と道路に沿った擁壁の建設を行う。
【分類】Organizations / 組織
72260CR-07_0502-01組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
73260CR-07_0502-02組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
74260CR-07_0502-03組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
75260CR-07_0502-04組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
76260CR-07_0502-05組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
77260CR-07_0502-06組織1967年10月1日那覇市【原文】ROTARY'S NAHA CONVENTION
Civil Administrator Stanley S. Carpenter (on rostrum) is shown speaking at a convention of District 358 of Rotary International, held Oct. 1 at the Ryukyu Shimpo Hall in Naha. Seated at left is Governor Tsujihiko Haga. At right is Joseph A. Abey, fromer president of Rotary International. Mr. Carpenter said "Rotary helps bridge the gap between the individual and an impersonal society, to the advantage of both."
【和訳】 ロータリーの那覇大会
10月1日那覇の琉球新報ホールで開催された、国際ロータリー第358地区年次大会にて民政官スタンリー・S・カーペンター氏(演壇上)が話しているところ。左側に座っているのはガバナーのハガ・ツジヒコ氏。右に国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。カーペンター氏は、「ロータリーは、個人と非人間的な社会との間のギャップを埋めることで、両者の利益に貢献している」と発言した。
【分類】Organizations / 組織
78260CR-07_0506-01組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
79260CR-07_0506-02組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
80260CR-07_0506-03組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
81260CR-07_0506-04組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
82260CR-07_0506-05組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
83260CR-07_0506-06組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
84260CR-07_0506-07組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
85260CR-07_0506-08組織1967年10月2日那覇市上泉町【原文】A RECEPTION
hosted by High Commissioner P. T. Unger for District 358 of Rotary International was held at the Harborview Club in Nana Oct. 2 during the first Rotary District meeting ever held in Naha. Shown at the reception are (L-R) Rotary District Convention Chairman Jugo Thoma, Civil Administrator Stanley S. Carpenter, Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard, and Joseph A.Abey, former president of Rotary International.
【和訳】 レセプション
10月2日、P・T・アンガー高等弁務官主催レセプションが初の国際ロータリー第358地区大会期間中、同クラブのために那覇のハーバービュークラブで開催された。同レセプションに現れたのは(左から)国際ロータリー第358地区大会会長の当間重剛氏、民政官スタンリー・S・カーペンター氏、民政府副民政官ロス・N・リラード氏、および国際ロータリークラブのジョセフ・A・アビー前会長。
【分類】Organizations / 組織
86260CR-07_0515-01組織1967年12月5日那覇市上泉町【原文】SCOUTERS RECOGNITION DINNER
Maj. Gen. John M. Finn, Deputy Commanding General, U.S. Army, Ryukyu Islands, was principal speaker at the annual scouters recognition dinner held Dec. 5 at the Harborview Club, Naha. Seated at left is Government of the Ryukyu Islands Legislature Speaker Yasukuni Yamakawa. Southern District Chairman Yobun Zamami and Vice President Kazufumi Uechi of the Far East Council, Boy Scout of America, are at right. In his speach, Gen. Finn praised the volunteer scouters for their contribution to the Boy Scout movement on Okinawa.
【和訳】 スカウター表彰晩餐会
12月5日に那覇のハーバービュー・クラブで開催されたスカウター表彰式の主席講演者として招かれた琉球軍副司令官のジョン・M・フィン少将。 左に座っているのは琉球政府立法院の山川泰邦議長。 右にはアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区委員長の座間味庸文氏と副委員長の上地一史氏。 フィン少将は講演中、沖縄のボーイスカウト運動に貢献したボランティアスカウト隊を称賛した。
【分類】Organizations / 組織
87260CR-07_0515-02組織1967年12月5日那覇市上泉町【原文】SCOUTERS RECOGNITION DINNER
Maj. Gen. John M. Finn, Deputy Commanding General, U.S. Army, Ryukyu Islands, was principal speaker at the annual scouters recognition dinner held Dec. 5 at the Harborview Club, Naha. Seated at left is Government of the Ryukyu Islands Legislature Speaker Yasukuni Yamakawa. Southern District Chairman Yobun Zamami and Vice President Kazufumi Uechi of the Far East Council, Boy Scout of America, are at right. In his speach, Gen. Finn praised the volunteer scouters for their contribution to the Boy Scout movement on Okinawa.
【和訳】 スカウター表彰晩餐会
12月5日に那覇のハーバービュー・クラブで開催されたスカウター表彰式の主席講演者として招かれた琉球軍副司令官のジョン・M・フィン少将。 左に座っているのは琉球政府立法院の山川泰邦議長。 右にはアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区委員長の座間味庸文氏と副委員長の上地一史氏。 フィン少将は講演中、沖縄のボーイスカウト運動に貢献したボランティアスカウト隊を称賛した。
【分類】Organizations / 組織
88260CR-07_0515-03組織1967年12月5日那覇市上泉町【原文】SCOUTERS RECOGNITION DINNER
Maj. Gen. John M. Finn, Deputy Commanding General, U.S. Army, Ryukyu Islands, was principal speaker at the annual scouters recognition dinner held Dec. 5 at the Harborview Club, Naha. Seated at left is Government of the Ryukyu Islands Legislature Speaker Yasukuni Yamakawa. Southern District Chairman Yobun Zamami and Vice President Kazufumi Uechi of the Far East Council, Boy Scout of America, are at right. In his speach, Gen. Finn praised the volunteer scouters for their contribution to the Boy Scout movement on Okinawa.
【和訳】 スカウター表彰晩餐会
12月5日に那覇のハーバービュー・クラブで開催されたスカウター表彰式の主席講演者として招かれた琉球軍副司令官のジョン・M・フィン少将。 左に座っているのは琉球政府立法院の山川泰邦議長。 右にはアメリカボーイスカウト極東連盟琉球南部地区委員長の座間味庸文氏と副委員長の上地一史氏。 フィン少将は講演中、沖縄のボーイスカウト運動に貢献したボランティアスカウト隊を称賛した。
【分類】Organizations / 組織
89260CR-07_0475-01組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
90260CR-07_0475-02組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
91260CR-07_0475-03組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
92260CR-07_0475-04組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
93260CR-07_0475-05組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
94260CR-07_0475-06組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
95260CR-07_0475-07組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
96260CR-07_0475-08組織1967年4月29日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN GIRL SCOUTS PRESENT 'OBON' DANCE
Five hundred Ryukyuan and American Girl Scouts celebrated International Friendship Day on April 29 at Stilwell Field House, Sukiran with a program of Obon dances (shown here) and other national dances and programs.
【和訳】 沖縄及びアメリカガールスカウトが盆踊りを披露
500名の沖縄及びアメリカガールスカウトが4月29日、キャンプ瑞慶覧在スティルウェル・フィールド・ハウスにて盆踊り(写真の通りをはじめとする各国の踊りやプログラムを披露しフレンドシップ・デーを祝った。
【分類】Organizations / 組織
97260CR-07_0479-01組織1967年6月6日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Civil Administrator Gerald Warner speaks at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop held June 7 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The two-day workshop program consisted of commission meetings and tours of Ryukyuan industrial and cultural facilities. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Junior Chamber of Commerce, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) in cooperation with USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
那覇の琉球東急ホテルで6月7日開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で講話をするジェラルド・ワーナー民政官。2日間の研究会のプログラムは委員会の会議や沖縄の工業施設と文化施設のとツアーで構成。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
98260CR-07_0479-02組織1967年6月6日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Civil Administrator Gerald Warner speaks at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop held June 7 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The two-day workshop program consisted of commission meetings and tours of Ryukyuan industrial and cultural facilities. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Junior Chamber of Commerce, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) in cooperation with USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
那覇の琉球東急ホテルで6月7日開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で講話をするジェラルド・ワーナー民政官。2日間の研究会のプログラムは委員会の会議や沖縄の工業施設と文化施設のとツアーで構成。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
99260CR-07_0479-03組織1967年6月6日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Civil Administrator Gerald Warner speaks at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop held June 7 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The two-day workshop program consisted of commission meetings and tours of Ryukyuan industrial and cultural facilities. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Junior Chamber of Commerce, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) in cooperation with USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
那覇の琉球東急ホテルで6月7日開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で講話をするジェラルド・ワーナー民政官。2日間の研究会のプログラムは委員会の会議や沖縄の工業施設と文化施設のとツアーで構成。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
100260CR-07_0479-04組織1967年6月6日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Civil Administrator Gerald Warner speaks at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop held June 7 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The two-day workshop program consisted of commission meetings and tours of Ryukyuan industrial and cultural facilities. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Junior Chamber of Commerce, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) in cooperation with USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
那覇の琉球東急ホテルで6月7日開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で講話をするジェラルド・ワーナー民政官。2日間の研究会のプログラムは委員会の会議や沖縄の工業施設と文化施設のとツアーで構成。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
101260CR-07_0479-05組織1967年6月6日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Civil Administrator Gerald Warner speaks at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop held June 7 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The two-day workshop program consisted of commission meetings and tours of Ryukyuan industrial and cultural facilities. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Junior Chamber of Commerce, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) in cooperation with USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
那覇の琉球東急ホテルで6月7日開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で講話をするジェラルド・ワーナー民政官。2日間の研究会のプログラムは委員会の会議や沖縄の工業施設と文化施設のとツアーで構成。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
102260CR-07_0483-01組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
103260CR-07_0483-02組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
104260CR-07_0483-03組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
105260CR-07_0483-04組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
106260CR-07_0483-05組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
107260CR-07_0483-06組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
108260CR-07_0483-07組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
109260CR-07_0483-08組織1967年6月7日那覇市天久【原文】HAWAII-OKINAWA JAYCEE WORKSHOP
Three Jaycee commissions - community development, economic affairs, and youth and education - deliberated June 6 and 7 at the sixth Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop at the Ryukyu Tokyu Hotel, Naha. Shown at the Economic Affairs Commission meeting (L-R, facing camera) are: Naha Jaycee President Kaoru Inaizumi, Naha Jaycee Vice-President Keiro Nakamura, Nago Jaycee Vice-President Ryuko Yamanoha, Honolulu Japanese Jaycee Vice-President Royal E. Okumoto, and Hawaii State Jaycee Past Vice-President Walter N. Nakasone. Mr. Nakamura acted as the commission chairman. A five-man Hawaii Jaycee delegation headed by Charles T. Ushijima, president, Honolulu Japanese Jaycees, participated in the workshop under arrangements of Hq., U.S. Army, Pacific (USARPAC) and USCAR.
【和訳】 ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会
青年会議所における3つの委員会、「地域開発、経済問題、および若者と教育」について6月6日と7日、那覇琉球東急ホテルにて開催された第6回ハワイ・沖縄青年会議所合同研究会で協議された。経済問題委員会会議の出席者(正面左から)、那覇青年会議所イナイズミ・カオル会頭、那覇青年会議所ナカムラ・ケイロウ副会頭、名護青年会議所ヤマノハ・リュウコウ副会頭、ホノルル・日系人青年会議所ロイヤル・E・オクモト副会頭、および前ハワイ州青年会議所ワルター・N・ナカソネ副会頭。
ナカムラ氏は委員会会長を務めた。ハワイ青年会議所のチャールズ・T・ウシジマ会頭率いる同会議所の5名は、琉球列島米国民政府と協力して太平洋陸軍本部(USARPAC)の手配の下に研究会に参加した。
【分類】Organizations / 組織
110260CR-07_0485-01組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
111260CR-07_0485-02組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
112260CR-07_0485-03組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
113260CR-07_0485-04組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
114260CR-07_0485-05組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
115260CR-07_0485-06組織1967年7月17日【原文】TO WORLD SCOUT JAMBOREE
High Commissioner F. T. Unger (L) greets 38 Ryukyuan and American Boy Scouts and Scout leaders who will attend the 12th World Scout Jamboree to be held Aug. 1-9 at Farragut State Park, Idaho. The ceremony was held July 15 at Hq., USARYIS. The High Commissioner noted in his remarks, "You will have the opportunity to foster the ideas of world cooperation for better understanding among all peoples" as participants in the activities of the Jamboree. Commissioner Unger is shown greeting with, (L-R): Scout Master Levi W. Bush, Assistant Contingent Leader Fumio Oyazato, Assistant Scout Master Willis A. Church, Assistant Scout Master Tadasuke Shinkawa, and Senior Patrol Leader John F. Stuhr.
【和訳】 世界スカウトジャンボリーへ
アイダホ州ファラガット州立公園で8月1から9日に開催される第12回世界スカウトジャンボリーに参加する38名の琉球およびアメリカのボーイスカウトと隊長を出迎えるF・T・アンガー高等弁務官(左)。 式典は7月15日、琉球列島米国陸軍司令部で開催。 高等弁務官は、ジャンボリーの活動への参加者として、「あなたたちは、すべての民族間のより良い理解のために世界が協力する考えを育む機会になる」と述べた。 アンガー高等弁務官が挨拶しているのは(左から)、斥候長のレヴィ・W・ブッシュ、派遣リーダー補佐のオヤザト・フミオ、斥候長補佐のウィリス・A・チャーチ、斥候長補佐のシンカワ・タダスケ、そしてシニアパトロールリーダーのジョン・F・スチュア。
【分類】Organizations / 組織
116260CR-07_0491-02組織1967年7月17日【原文】DEN 5 INVADES GRI POLICE STATION
and directs a barrage of questions to Mrs. Toshiko Oshiro, Government of the Ryukyu Islands (GRI) Police telephone operator during tour of the GRI Police facilities in Naha, July 31 by Okinawa cub scout pack 103. (From left) Louis Johnson, Jr.; Tim DeLorenzo; Mrs. Oshiro; Russell Ito; Dow DeLorenzo; Stephen Ahn; and Gail Jarvis. Under the supervision of Den Mother Mrs. Betty Wright the cub scouts visited the GRI Police Academy, finger print and crime laboratories and kendo and judo classes. They were escorted by John M. Ohira of the Public Safety Department, USCAR.
【和訳】 カブスカウト5デンが琉球政府警察署に押し寄せる
琉球政府警察電話交換手のオオシロ・トシコ氏へ質問の連続を投げかけたのは、7月31日、那覇の琉球政府警察署の施設見学に訪れていた、沖縄カブスカウト第103パック隊。(左より)ルイス・ジョンソンJr.、ティム・デロレンゾ、オオシロ、ラッセル・イトウ、ダウ・デロレンゾ、ステファン・アーンとゲイル・ジャービスの諸氏。カブスカウトの同デンの母親でベティ・ライト氏監督の下、琉球政府警察学校の指紋と科学捜査研究所や剣道と柔道のクラスを訪問した。彼らは琉球列島米国民政府公安局のジョン・M・オオヒラ氏に案内された。
【分類】Organizations / 組織
117260CR-07_0491-03組織1967年7月17日【原文】DEN 5 INVADES GRI POLICE STATION
and directs a barrage of questions to Mrs. Toshiko Oshiro, Government of the Ryukyu Islands (GRI) Police telephone operator during tour of the GRI Police facilities in Naha, July 31 by Okinawa cub scout pack 103. (From left) Louis Johnson, Jr.; Tim DeLorenzo; Mrs. Oshiro; Russell Ito; Dow DeLorenzo; Stephen Ahn; and Gail Jarvis. Under the supervision of Den Mother Mrs. Betty Wright the cub scouts visited the GRI Police Academy, finger print and crime laboratories and kendo and judo classes. They were escorted by John M. Ohira of the Public Safety Department, USCAR.
【和訳】 カブスカウト5デンが琉球政府警察署に押し寄せる
琉球政府警察電話交換手のオオシロ・トシコ氏へ質問の連続を投げかけたのは、7月31日、那覇の琉球政府警察署の施設見学に訪れていた、沖縄カブスカウト第103パック隊。(左より)ルイス・ジョンソンJr.、ティム・デロレンゾ、オオシロ、ラッセル・イトウ、ダウ・デロレンゾ、ステファン・アーンとゲイル・ジャービスの諸氏。カブスカウトの同デンの母親でベティ・ライト氏監督の下、琉球政府警察学校の指紋と科学捜査研究所や剣道と柔道のクラスを訪問した。彼らは琉球列島米国民政府公安局のジョン・M・オオヒラ氏に案内された。
【分類】Organizations / 組織
118260CR-07_0491-04組織1967年7月17日【原文】DEN 5 INVADES GRI POLICE STATION
and directs a barrage of questions to Mrs. Toshiko Oshiro, Government of the Ryukyu Islands (GRI) Police telephone operator during tour of the GRI Police facilities in Naha, July 31 by Okinawa cub scout pack 103. (From left) Louis Johnson, Jr.; Tim DeLorenzo; Mrs. Oshiro; Russell Ito; Dow DeLorenzo; Stephen Ahn; and Gail Jarvis. Under the supervision of Den Mother Mrs. Betty Wright the cub scouts visited the GRI Police Academy, finger print and crime laboratories and kendo and judo classes. They were escorted by John M. Ohira of the Public Safety Department, USCAR.
【和訳】 カブスカウト5デンが琉球政府警察署に押し寄せる
琉球政府警察電話交換手のオオシロ・トシコ氏へ質問の連続を投げかけたのは、7月31日、那覇の琉球政府警察署の施設見学に訪れていた、沖縄カブスカウト第103パック隊。(左より)ルイス・ジョンソンJr.、ティム・デロレンゾ、オオシロ、ラッセル・イトウ、ダウ・デロレンゾ、ステファン・アーンとゲイル・ジャービスの諸氏。カブスカウトの同デンの母親でベティ・ライト氏監督の下、琉球政府警察学校の指紋と科学捜査研究所や剣道と柔道のクラスを訪問した。彼らは琉球列島米国民政府公安局のジョン・M・オオヒラ氏に案内された。
【分類】Organizations / 組織
119260CR-07_0489-01組織1967年7月18日那覇市天久【原文】NAHA ROTARY CLUB DONATED
a check for $250 to the Naha Teen Club, composed of some 30 Ryukyuan senior high school students, who meet regularly at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center every Saturday to study music , English conversation, drama, and participate in recreational activities. Yukin Tome (L), vice-president, Naha Rotary Club, is shown presenting the check to Seisho Tengan (R), adviser to the club and recreation specialist at the center. The donation, made at the Ryukyu Tokyu Hotel, July 18, was from proceeds of the Rotary Club-sponsored Cornell University Glee Club concert in Naha last year.
【和訳】 那覇ロータリークラブは、毎週土曜日に那覇琉米文化会館で定例会を開き、音楽、英会話、演劇、レクリエーション活動などを行っている琉球の高校生約30名で構成される「那覇ティーンクラブ」に、250ドルの小切手を寄付した。那覇ロータリークラブの当銘由金副会長(左)は、同クラブ顧問で同館のレクリエーション専門家である天願清昌氏(右)に小切手を渡している。7月18日、琉球東急ホテルで行われた贈呈式は、昨年、ロータリークラブが主催したコーネル大学グリークラブのコンサートの収益金から得られたものである。
【分類】Organizations / 組織
120260CR-07_0489-02組織1967年7月18日那覇市天久【原文】NAHA ROTARY CLUB DONATED
a check for $250 to the Naha Teen Club, composed of some 30 Ryukyuan senior high school students, who meet regularly at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center every Saturday to study music , English conversation, drama, and participate in recreational activities. Yukin Tome (L), vice-president, Naha Rotary Club, is shown presenting the check to Seisho Tengan (R), adviser to the club and recreation specialist at the center. The donation, made at the Ryukyu Tokyu Hotel, July 18, was from proceeds of the Rotary Club-sponsored Cornell University Glee Club concert in Naha last year.
【和訳】 那覇ロータリークラブは、毎週土曜日に那覇琉米文化会館で定例会を開き、音楽、英会話、演劇、レクリエーション活動などを行っている琉球の高校生約30名で構成される「那覇ティーンクラブ」に、250ドルの小切手を寄付した。那覇ロータリークラブの当銘由金副会長(左)は、同クラブ顧問で同館のレクリエーション専門家である天願清昌氏(右)に小切手を渡している。7月18日、琉球東急ホテルで行われた贈呈式は、昨年、ロータリークラブが主催したコーネル大学グリークラブのコンサートの収益金から得られたものである。
【分類】Organizations / 組織
121260CR-07_0489-03組織1967年7月18日那覇市天久【原文】NAHA ROTARY CLUB DONATED
a check for $250 to the Naha Teen Club, composed of some 30 Ryukyuan senior high school students, who meet regularly at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center every Saturday to study music , English conversation, drama, and participate in recreational activities. Yukin Tome (L), vice-president, Naha Rotary Club, is shown presenting the check to Seisho Tengan (R), adviser to the club and recreation specialist at the center. The donation, made at the Ryukyu Tokyu Hotel, July 18, was from proceeds of the Rotary Club-sponsored Cornell University Glee Club concert in Naha last year.
【和訳】 那覇ロータリークラブは、毎週土曜日に那覇琉米文化会館で定例会を開き、音楽、英会話、演劇、レクリエーション活動などを行っている琉球の高校生約30名で構成される「那覇ティーンクラブ」に、250ドルの小切手を寄付した。那覇ロータリークラブの当銘由金副会長(左)は、同クラブ顧問で同館のレクリエーション専門家である天願清昌氏(右)に小切手を渡している。7月18日、琉球東急ホテルで行われた贈呈式は、昨年、ロータリークラブが主催したコーネル大学グリークラブのコンサートの収益金から得られたものである。
【分類】Organizations / 組織
122260CR-07_0491-01組織1967年7月31日【原文】DEN 5 INVADES GRI POLICE STATION
and directs a barrage of questions to Mrs. Toshiko Oshiro, Government of the Ryukyu Islands (GRI) Police telephone operator during tour of the GRI Police facilities in Naha, July 31 by Okinawa cub scout pack 103. (From left) Louis Johnson, Jr.; Tim DeLorenzo; Mrs. Oshiro; Russell Ito; Dow DeLorenzo; Stephen Ahn; and Gail Jarvis. Under the supervision of Den Mother Mrs. Betty Wright the cub scouts visited the GRI Police Academy, finger print and crime laboratories and kendo and judo classes. They were escorted by John M. Ohira of the Public Safety Department, USCAR.
【和訳】 カブスカウト5デンが琉球政府警察署に押し寄せる
琉球政府警察電話交換手のオオシロ・トシコ氏へ質問の連続を投げかけたのは、7月31日、那覇の琉球政府警察署の施設見学に訪れていた、沖縄カブスカウト第103パック隊。(左より)ルイス・ジョンソンJr.、ティム・デロレンゾ、オオシロ、ラッセル・イトウ、ダウ・デロレンゾ、ステファン・アーンとゲイル・ジャービスの諸氏。カブスカウトの同デンの母親でベティ・ライト氏監督の下、琉球政府警察学校の指紋と科学捜査研究所や剣道と柔道のクラスを訪問した。彼らは琉球列島米国民政府公安局のジョン・M・オオヒラ氏に案内された。
【分類】Organizations / 組織
123260CR-07_0493-01組織1967年8月9日那覇市【原文】ENGLISH SPEECH CONTEST WINNER
A trophy provided by High Commissioner F. T. Unger is presented to Fumiko Nishihira, first grade student at theShuri Senior High School, winner of the Second Annual Okinawa Junior Chamber of Commerce English Speech Contest, by Dr. Gordon Warner, director,Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 9at RBC Hall in Naha following preliminary contests in each district of Okinawa. The contest was designed to improve the English comprehension and speaking ability of Ryukyuan high school students. The Jaycees were assisted by USCAR, the Government of the Ryukyu Islands, the English Language Center, the University of the Ryukyus, and the City of Naha.
【和訳】 英語弁論大会受賞者
沖縄各地区で予選が行われ、8月9日,那覇のRBCホールにて行われた沖縄青年会議所後援、第2回全琉英語弁論大会でF・T・アンガー高等弁務官提供のトロフィーが、琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士より、受賞者で首里高等学校1年のニシハラ・フミコさんに贈られた。同大会は、沖縄の高校生の英語の理解と話す能力の向上のために企画された。青年会議所は琉球列島米国民政府、琉球政府、英語センター、琉球大学、および那覇市によって援助された。
【分類】Organizations / 組織
124260CR-07_0493-02組織1967年8月9日那覇市【原文】ENGLISH SPEECH CONTEST WINNER
A trophy provided by High Commissioner F. T. Unger is presented to Fumiko Nishihira, first grade student at theShuri Senior High School, winner of the Second Annual Okinawa Junior Chamber of Commerce English Speech Contest, by Dr. Gordon Warner, director,Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 9at RBC Hall in Naha following preliminary contests in each district of Okinawa. The contest was designed to improve the English comprehension and speaking ability of Ryukyuan high school students. The Jaycees were assisted by USCAR, the Government of the Ryukyu Islands, the English Language Center, the University of the Ryukyus, and the City of Naha.
【和訳】 英語弁論大会受賞者
沖縄各地区で予選が行われ、8月9日,那覇のRBCホールにて行われた沖縄青年会議所後援、第2回全琉英語弁論大会でF・T・アンガー高等弁務官提供のトロフィーが、琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士より、受賞者で首里高等学校1年のニシハラ・フミコさんに贈られた。同大会は、沖縄の高校生の英語の理解と話す能力の向上のために企画された。青年会議所は琉球列島米国民政府、琉球政府、英語センター、琉球大学、および那覇市によって援助された。
【分類】Organizations / 組織
125260CR-07_0493-03組織1967年8月9日那覇市【原文】ENGLISH SPEECH CONTEST WINNER
A trophy provided by High Commissioner F. T. Unger is presented to Fumiko Nishihira, first grade student at theShuri Senior High School, winner of the Second Annual Okinawa Junior Chamber of Commerce English Speech Contest, by Dr. Gordon Warner, director,Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 9at RBC Hall in Naha following preliminary contests in each district of Okinawa. The contest was designed to improve the English comprehension and speaking ability of Ryukyuan high school students. The Jaycees were assisted by USCAR, the Government of the Ryukyu Islands, the English Language Center, the University of the Ryukyus, and the City of Naha.
【和訳】 英語弁論大会受賞者
沖縄各地区で予選が行われ、8月9日,那覇のRBCホールにて行われた沖縄青年会議所後援、第2回全琉英語弁論大会でF・T・アンガー高等弁務官提供のトロフィーが、琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士より、受賞者で首里高等学校1年のニシハラ・フミコさんに贈られた。同大会は、沖縄の高校生の英語の理解と話す能力の向上のために企画された。青年会議所は琉球列島米国民政府、琉球政府、英語センター、琉球大学、および那覇市によって援助された。
【分類】Organizations / 組織
126260CR-07_0493-04組織1967年8月9日那覇市【原文】ENGLISH SPEECH CONTEST WINNER
A trophy provided by High Commissioner F. T. Unger is presented to Fumiko Nishihira, first grade student at theShuri Senior High School, winner of the Second Annual Okinawa Junior Chamber of Commerce English Speech Contest, by Dr. Gordon Warner, director,Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 9at RBC Hall in Naha following preliminary contests in each district of Okinawa. The contest was designed to improve the English comprehension and speaking ability of Ryukyuan high school students. The Jaycees were assisted by USCAR, the Government of the Ryukyu Islands, the English Language Center, the University of the Ryukyus, and the City of Naha.
【和訳】 英語弁論大会受賞者
沖縄各地区で予選が行われ、8月9日,那覇のRBCホールにて行われた沖縄青年会議所後援、第2回全琉英語弁論大会でF・T・アンガー高等弁務官提供のトロフィーが、琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士より、受賞者で首里高等学校1年のニシハラ・フミコさんに贈られた。同大会は、沖縄の高校生の英語の理解と話す能力の向上のために企画された。青年会議所は琉球列島米国民政府、琉球政府、英語センター、琉球大学、および那覇市によって援助された。
【分類】Organizations / 組織
127260CR-07_0493-05組織1967年8月9日那覇市【原文】ENGLISH SPEECH CONTEST WINNER
A trophy provided by High Commissioner F. T. Unger is presented to Fumiko Nishihira, first grade student at theShuri Senior High School, winner of the Second Annual Okinawa Junior Chamber of Commerce English Speech Contest, by Dr. Gordon Warner, director,Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 9at RBC Hall in Naha following preliminary contests in each district of Okinawa. The contest was designed to improve the English comprehension and speaking ability of Ryukyuan high school students. The Jaycees were assisted by USCAR, the Government of the Ryukyu Islands, the English Language Center, the University of the Ryukyus, and the City of Naha.
【和訳】 英語弁論大会受賞者
沖縄各地区で予選が行われ、8月9日,那覇のRBCホールにて行われた沖縄青年会議所後援、第2回全琉英語弁論大会でF・T・アンガー高等弁務官提供のトロフィーが、琉球列島米国民政府教育局々長ゴードン・ワーナー博士より、受賞者で首里高等学校1年のニシハラ・フミコさんに贈られた。同大会は、沖縄の高校生の英語の理解と話す能力の向上のために企画された。青年会議所は琉球列島米国民政府、琉球政府、英語センター、琉球大学、および那覇市によって援助された。
【分類】Organizations / 組織
128260CR-07_0496-01組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した
【分類】Organizations / 組織
129260CR-07_0496-02組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara. From left: Dr. Lowell Wiese, pediatrician and member of the advisory staff, Univer- sity of Hawaii, at the Okinawa Central Hospital; Kiyoshi Chinen,(kneeling) intern at Okinawa Central Hospital; Bill Morris, president, Ginowan Lions Club; Gene Parker, chairman, Welfare Committee, Ginowan Lions Club; William E. Matchett, Jr., First Vice President, Ginowan Lions Club; and Dr. Seibin Shikina, pediatrician and staff instructor, Okinawa Central Hospital.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した。写真は左から、ハワイ大学派遣スタッフで小児科のローエル・ウイス博士、中部病院実習医知念清氏(座っている)、宜野湾ライオンズクラブ会長ビル・モーリス氏、同クラブ福祉委員長ジン・パーカー氏、同クラブ第一副会長ウィリアム・E・マチェット氏、及び中部病院スタッフ識名内科医である。
【分類】Organizations / 組織
130260CR-07_0496-03組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara. From left: Dr. Lowell Wiese, pediatrician and member of the advisory staff, Univer- sity of Hawaii, at the Okinawa Central Hospital; Kiyoshi Chinen,(kneeling) intern at Okinawa Central Hospital; Bill Morris, president, Ginowan Lions Club; Gene Parker, chairman, Welfare Committee, Ginowan Lions Club; William E. Matchett, Jr., First Vice President, Ginowan Lions Club; and Dr. Seibin Shikina, pediatrician and staff instructor, Okinawa Central Hospital.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した。写真は左から、ハワイ大学派遣スタッフで小児科のローエル・ウイス博士、中部病院実習医知念清氏(座っている)、宜野湾ライオンズクラブ会長ビル・モーリス氏、同クラブ福祉委員長ジン・パーカー氏、同クラブ第一副会長ウィリアム・E・マチェット氏、及び中部病院スタッフ識名内科医である。
【分類】Organizations / 組織
131260CR-07_0496-04組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した
【分類】Organizations / 組織
132260CR-07_0496-05組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した
【分類】Organizations / 組織
133260CR-07_0496-06組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した
【分類】Organizations / 組織
134260CR-07_0496-07組織1967年9月20日具志川村宮里【原文】SPECIALLY CONSTRUCTED WHEEL CHAIR
was presented to ■■■, 6, of ■■■ by the Ginowan Lions Club at the Okinawa Central Hospital, Sept. 15. The Pediatric and Rehabilitation services at the hospital designed the special apparatus to hold her head erect. The little girl has residual partial paralysis resulting from an illness she had in June, The treatment at the hospital has improved her condition and she has now returned home to her grateful parents, Mr, and Mrs. Gensuke Takara.
【和訳】 特注の車椅子
9月15日中部病院にて、女児(6才)の特注の車椅子が宜野湾ライオンズクラブより贈られた。同病院の小児科とリハビリテーションサービスは、彼女の頭を直立に保つように特別な装置を設計した。小さな女の子は、彼女が6月にかかっていた病気の後遺症で半身不随を起こし、同病院で治療を受けていたものであるが、この度、経過が良くなり去る9月20日に退院した
【分類】Organizations / 組織
135260CR-07_0519-01組織1968年1月24日那覇市上泉町【原文】AMERICAN GIRL SCOUTS MAKE DONATION TO 'RIGS'
American Girl Scouts in the Ryukyus, as a service project, participated with Ryukyuan Girl Scouts in their first "cookie" drive near the end of 1967, netting $764.28 which they presented to the Ryukyu Islands Girl Scouts (RIGS) at the annual meeting and luncheon of RIGS at Harborview Club Jan, 20. Mrs, Herschell G. Gordon, American District Chairman, (L) presented a check in that amount to Mrs. Yoshiko Hirata, Ryukyuan District Chairman, and Mrs. Toyo Nishihira, Vice Chairman. The American sales, combined with sales by Ryukyuan Girl Scouts, enabled RIGS to realize a profit of approximately $1,300 for use in their 1968 programs.
【和訳】 アメリカン・ガールスカウトが琉球ガールスカウトに寄付
琉球のアメリカン・ガールスカウトは奉仕活動として、1967年末に琉球ガールスカウトと一緒に最初の「クッキー」運動に参加し、1月20日にハーバービュークラブで開催された琉球ガールスカウトの年次総会と昼食会で、運動で得た利益764.28ドルを琉球ガールスカウトに贈呈した。 アメリカ地区会長ハーシェル・G・ゴードン夫人(左)は、琉球地区会長平田芳子夫人と副会長ニシヒラ・トヨ夫人にその金額の小切手を贈呈した。両団体の売上合計は約1,300ドルの利益を得て、1968年の事業費に充てられた。
【分類】Organizations / 組織
136260CR-07_0519-02組織1968年1月24日那覇市上泉町【原文】AMERICAN GIRL SCOUTS MAKE DONATION TO 'RIGS'
American Girl Scouts in the Ryukyus, as a service project, participated with Ryukyuan Girl Scouts in their first "cookie" drive near the end of 1967, netting $764.28 which they presented to the Ryukyu Islands Girl Scouts (RIGS) at the annual meeting and luncheon of RIGS at Harborview Club Jan, 20. Mrs, Herschell G. Gordon, American District Chairman, (L) presented a check in that amount to Mrs. Yoshiko Hirata, Ryukyuan District Chairman, and Mrs. Toyo Nishihira, Vice Chairman. The American sales, combined with sales by Ryukyuan Girl Scouts, enabled RIGS to realize a profit of approximately $1,300 for use in their 1968 programs.
【和訳】 アメリカン・ガールスカウトが琉球ガールスカウトに寄付
琉球のアメリカン・ガールスカウトは奉仕活動として、1967年末に琉球ガールスカウトと一緒に最初の「クッキー」運動に参加し、1月20日にハーバービュークラブで開催された琉球ガールスカウトの年次総会と昼食会で、運動で得た利益764.28ドルを琉球ガールスカウトに贈呈した。 アメリカ地区会長ハーシェル・G・ゴードン夫人(左)は、琉球地区会長平田芳子夫人と副会長ニシヒラ・トヨ夫人にその金額の小切手を贈呈した。両団体の売上合計は約1,300ドルの利益を得て、1968年の事業費に充てられた。
【分類】Organizations / 組織
137260CR-07_0519-03組織1968年1月24日那覇市上泉町【原文】AMERICAN GIRL SCOUTS MAKE DONATION TO 'RIGS'
American Girl Scouts in the Ryukyus, as a service project, participated with Ryukyuan Girl Scouts in their first "cookie" drive near the end of 1967, netting $764.28 which they presented to the Ryukyu Islands Girl Scouts (RIGS) at the annual meeting and luncheon of RIGS at Harborview Club Jan, 20. Mrs, Herschell G. Gordon, American District Chairman, (L) presented a check in that amount to Mrs. Yoshiko Hirata, Ryukyuan District Chairman, and Mrs. Toyo Nishihira, Vice Chairman. The American sales, combined with sales by Ryukyuan Girl Scouts, enabled RIGS to realize a profit of approximately $1,300 for use in their 1968 programs.
【和訳】 アメリカン・ガールスカウトが琉球ガールスカウトに寄付
琉球のアメリカン・ガールスカウトは奉仕活動として、1967年末に琉球ガールスカウトと一緒に最初の「クッキー」運動に参加し、1月20日にハーバービュークラブで開催された琉球ガールスカウトの年次総会と昼食会で、運動で得た利益764.28ドルを琉球ガールスカウトに贈呈した。 アメリカ地区会長ハーシェル・G・ゴードン夫人(左)は、琉球地区会長平田芳子夫人と副会長ニシヒラ・トヨ夫人にその金額の小切手を贈呈した。両団体の売上合計は約1,300ドルの利益を得て、1968年の事業費に充てられた。
【分類】Organizations / 組織
138260CR-07_0522-01組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
139260CR-07_0522-02組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
140260CR-07_0522-03組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
141260CR-07_0522-04組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
142260CR-07_0522-05組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
143260CR-07_0522-06組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
144260CR-07_0522-07組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
145260CR-07_0522-08組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
146260CR-07_0522-09組織1968年2月16日浦添村牧港【原文】URASOE ROTARY CLUB
President Seitoku Shinzato is shown proudly holding a Rotary International charter which was presented by Rotary District 358 Governor Tsujihiko Haga at a ceremony held Feb. 16 at the Hong Kong Garden Restaurant. Civil Administrator Stanley S. Carpenter conveyed greetings from High Commissioner F. T. Unger and the Civil Administration and called the club a 'neighbor" since USCAR moved last month from Naha City to its new location in Urasoe-son. The club, as the eighth and newest of Rotary clubs within the Ryukyus, officially joined that world-wide body of public-spirited men united under Rotary's motto, ''Service Above Self." Since the first Rotary club was established in the Ryukyus in 1958, Rotary has become known for its assistance to students, sponsorship of youth groups, and for aid to the ill or needy.
【和訳】 浦添ロータリークラブ
2月16日、ホンコンガーデンレストランで行われた式典で、国際ロータリー第358地区ハガ・ツジヒコ・ガバナーから贈呈された国際ロータリーの加盟認証状を誇らしげに手にする新里清篤会長。また、スタンリー・S・カーペンター民政官によりF・T・アンガー高等弁務官からの挨拶が代読され、先月、米民政府が那覇市から浦添村に移転したことから、「隣人」と呼ばれていることを伝えた。このクラブは、琉球地区内で8番目に新しいロータリー・クラブとして、ロータリーのモットーである「超我の奉仕」の下で結ばれた世界的な公共の精神を持った人々の団体に正式に加盟した。1958年に琉球に最初のロータリー・クラブが設立されて以来、ロータリーは、学生への支援、青少年グループの後援、病人や生活困窮者への援助などで知られるようになった。
【分類】Organizations / 組織
147260CR-07_0524-01組織1968年3月18日那覇市天久【原文】WELCOME
Upon his arrival at the Naha Civil Air Terminal, March 18, Luther H. Hodges (L), president of Rotary International, was greeted by Joseph S. Evans, Jr., director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Mr. Hodges is a former U.S. Secretary of Commerce from 1961 to 1965 and Governor of North Carolina.

MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 ようこそ
3月18日、那覇民間航空ターミナルに、国際ロータリーの会長であるルーサー・H・ホッジス氏(左)が到着し、琉球列島米国民政府広報局々長のジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏に迎えられた。ホッジス氏は1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めた。

マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
148260CR-07_0524-02組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
149260CR-07_0524-03組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
150260CR-07_0524-04組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
151260CR-07_0524-05組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
152260CR-07_0524-06組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
153260CR-07_0524-07組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
154260CR-07_0524-08組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
155260CR-07_0527-01組織1968年3月18日那覇市天久【原文】ROTARIANS' RECEPTION
Luther H. Hodges (L), president of Rotary International receives a gift from Naha Rotary Club President Shuei Sakihama (R) at a reception sponsored by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, March 18. Behind them are Mrs. Hodges(L), and Mrs. Michael Pedrick, wife of a former Rotary international Director. Mr. Hodges is a former U.S. Secretary of Commerce from 1961 to 1965 and Governor of North Carolina.

MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 ロータリアンの歓迎会
3月18日の琉球東急ホテルにて、地元ロータリアンの後援により開催された歓迎会で、国際ロータリークラブ会長ルーサー・H・ホッジス氏(左)が那覇ロータリークラブ会長のサキハマ・シュウエイ氏(右)から贈り物を受け取っているところ。その後ろにはホッジス夫人(左)、前国際ロータリー理事マイケル・ペドリック氏の妻。ホッジズ氏は1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めた。

マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
156260CR-07_0527-02組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
157260CR-07_0527-03組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
158260CR-07_0527-04組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
159260CR-07_0527-05組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
160260CR-07_0527-06組織1968年3月18日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION

ROTARY PRESIDENT ARRIVES
Luther H. Hodges, president of Rotary International and former U.S. Secretary of Commerce in 1961-1965 and Governor of North Carolina, arrived on Okinawa March 18 from Tokyo for a one-day visit with local Rotarians. Mr. Hodges was accompanied by Mrs. Hodges and Michael Pedrick, a former Rotary International Director, and Mrs. Pedrick. At a reception held by local Rotarians at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha, Civil Administrator Stanley S. Carpenter welcomed the visiting Rotary leaders and their wives. The Hodges party left for Manila on March 19.
【和訳】 マスターキャプション

ロータリー会長の到着
国際ロータリーの会長で、1961年から1965年までアメリカ合衆国商務長官、またノースカロライナ州知事も務めたルーサー・H・ホッジス氏は地元のロータリアンの1日訪問のために東京から3月18日に沖縄に到着。 ホッジス氏に同行したのは、ホッジス夫人と元国際ロータリー理事のマイケル・ペドリックとペドリック夫人。 地元のロータリアンが那覇の琉球東急ホテルで開催した歓迎会で、スタンリー・S・カーペンター民政官は訪問中のロータリーのリーダーとその妻たちを歓迎。 ホッジス一行は3月19日にマニラに向かった。
【分類】Organizations / 組織
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000197507PA_15通常一部公開NOCASE99-K-00-00
閲覧用0000213522光ディスク通常公開S300281H20-A-02-00
保存用0000197488PA_15BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197500PA_15光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館