(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 123 Box58A-07(CR58A-0301~0350)
資料日付 (自) 、(至)  この写真を見る
作成者 琉球列島米国民政府広報局
所管(発行) 米国国立公文書館
資料解説
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]有、[内容コード]A000035678
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR58A-0319_01公衆衛生コザ【原文】KOZA NISHIMORI
【和訳】コザ 西森
2260CR58A-0301_01公衆衛生1966/12/23【原文】Poisoning Meeting
【和訳】中毒についての説明会
3260CR58A-0301_02公衆衛生1966/12/23【原文】Poisoning Meeting
【和訳】中毒についての説明会
4260CR58A-0301_03公衆衛生1966/12/23【原文】Poisoning Meeting
【和訳】中毒についての説明会
5260CR58A-0301_04公衆衛生1966/12/23【原文】Poisoning Meeting
【和訳】中毒についての説明会
6260CR58A-0322_01公衆衛生1967/11/18那覇【原文】Nurses' Meeting ≪看護婦協会集会≫
THIRD RESEARCH PRESENTATION MEETING of the Okinawa Clinical Nurses Association was held at the Okinawa Medical Association Building in Naha Nov, 18. Delivering a speech is Capt. Duane A. Sebahar (Dr.), chief of the Public Health Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Interpreting is Miss Masako Shimabukuro, public health nurse of the Public Health Div. On the rostrum are (L-R): Miss Sayoko Takamine, secretary; Miss Nobuko Madanbashi, treasurer; Mrs. Setsuko Mihara, a board members; Miss Hiroko Nishihira (partly shown), president; all of the Okinawa Clinical Nurses As­sociation; Capt. Sebahar; Miss Shimabukuro; and Kenjun Nakayama, chief of the Medical Affairs Div., Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands.
【和訳】沖縄看護婦協会の第3回研究発表会が11月18日、那覇市の沖縄医師会館で開催された。演説するのは米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長ドゥエイン・A・セバハ大尉(博士)。通訳は公衆衛生部公衆衛生看護婦シマブクロ・マサコ。壇上は(左から)幹事タカミネ・サヨコ、会計マダンバシ・ノブコ、理事ミハラ・セツコ、会長ニシヒラ・ヒロコ(一部のみ)、協会会員一同、セバハ大尉、公看シマブクロ、琉球政府厚生局医務部長ナカヤマ・ケンジュン。
7260CR58A-0322_02公衆衛生1967/11/18【原文】Nurses' Meeting ≪看護婦協会集会≫
【和訳】
8260CR58A-0322_03公衆衛生1967/11/18【原文】Nurses' Meeting ≪看護婦協会集会≫
【和訳】
9260CR58A-0322_04公衆衛生1967/11/18【原文】Nurses' Meeting ≪看護婦協会集会≫
【和訳】
10260CR58A-0322_05公衆衛生1967/11/18【原文】Nurses' Meeting ≪看護婦協会集会≫
【和訳】
11260CR58A-0323_01公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
12260CR58A-0323_02公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
13260CR58A-0323_03公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
14260CR58A-0323_04公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
15260CR58A-0323_05公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
16260CR58A-0323_06公衆衛生1967/11/25コザ【原文】Ryukyu Nurses Capping Ceremony at Koza Nursing School
【和訳】コザ看護学校で行われた戴帽式
17260CR58A-0324_01公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
18260CR58A-0324_02公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
19260CR58A-0324_03公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
20260CR58A-0324_04公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
21260CR58A-0324_05公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
22260CR58A-0324_06公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
23260CR58A-0325_01公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
24260CR58A-0325_02公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
25260CR58A-0325_03公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
26260CR58A-0325_04公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
27260CR58A-0325_05公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
28260CR58A-0325_06公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
29260CR58A-0325_07公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
30260CR58A-0325_08公衆衛生1967/11/25コザ【原文】 Nurses Capping Ceremony at Koza
【和訳】戴帽式
31260CR58A-0326_01公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
32260CR58A-0326_02公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
33260CR58A-0326_03公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
34260CR58A-0326_04公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
35260CR58A-0327_01公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
36260CR58A-0327_02公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
37260CR58A-0327_03公衆衛生1967/11/30【原文】Briefing on Water Closet
【和訳】水洗トイレの説明会
38260CR58A-0329_01公衆衛生1967/12/15【原文】Public Nurses’ Meeting
【和訳】公衆衛生看護婦の集会
39260CR58A-0329_02公衆衛生1967/12/15【原文】Public Nurses’ Meeting
【和訳】公衆衛生看護婦の集会
40260CR58A-0329_03公衆衛生1967/12/15【原文】Public Nurses’ Meeting
【和訳】公衆衛生看護婦の集会
41260CR58A-0329_04公衆衛生1967/12/15【原文】Public Nurses’ Meeting
【和訳】公衆衛生看護婦の集会
42260CR58A-0330_01公衆衛生1967/12/16【原文】Medical Equipment Class
【和訳】医療機器講習会

43260CR58A-0330_02公衆衛生1967/12/16【原文】Medical Equipment Class
MEDICAL EQUIPHENT COURSE --The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) and the U.S. Army's 70th Medical Depot are conducting a 40-hour course in medical equipment maintenance for Ryukyuan officials and military employees at the Medical Depot in Machinato. Course instructor Kokichi Gushiken (2nd from R), medical maintenance technician, Public Health and Welfare Dept., USCAR is shown illustrating an electrocardiograph machine. Other pictured are (L-R): Gensuke Matayoshi, boiler operator, Naha Hospital; Matsuzo Uechi, Kameichi Shimazawa, and Mitsuo Izumi, metal processors of the Phamaceutical [Pharmaceutical?] Sec., Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Kanshin Tsukayama; Kiyoshi Tamanaha, and Hideo Mliyagi, medical equipment repair helpers of the 70th Medical . Depot; and Warrant Officer Glen C. Bridges, chief, Repair Branch, 70th Medical Depot, and SFC Harold F. Chittum, medical maintenance and supply noncommissioned officer, both advisors of the course. The course, which began Dec. 2, is being. conducted every Saturday.
【和訳】医療機器講習 - 米国民政府と米陸軍第70医療部隊は牧港の医療兵站部で、琉球の関係者と軍雇用員を対象に医療器具メンテナンスの40時間の講習会を開いている。講師の米国民政府公衆衛生福祉局医療器具営繕技術者グシケン・コウキチ(右から2人目)が≪心電記録器を説明しているところ。写真は左から又吉元助(那覇病院)、上地松三、島沢亀一、泉光雄(厚生局薬務課)、津嘉山寛信、玉那覇清、宮城秀雄(第70医薬部修理課長)及びハロルド・C・チタム曹長(医薬器具営繕補給係)である。この講習は12月2日に始めたが毎週土曜日行なわれている。≫。
44260CR58A-0330_03公衆衛生1967/12/16【原文】Medical Equipment Class
MEDICAL EQUIPHENT COURSE --The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) and the U.S. Army's 70th Medical Depot are conducting a 40-hour course in medical equipment maintenance for Ryukyuan officials and military employees at the Medical Depot in Machinato. Course instructor Kokichi Gushiken (2nd from R), medical maintenance technician, Public Health and Welfare Dept., USCAR is shown illustrating an electrocardiograph machine. Other pictured are (L-R): Gensuke Matayoshi, boiler operator, Naha Hospital; Matsuzo Uechi, Kameichi Shimazawa, and Mitsuo Izumi, metal processors of the Phamaceutical [Pharmaceutical?] Sec., Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Kanshin Tsukayama; Kiyoshi Tamanaha, and Hideo Mliyagi, medical equipment repair helpers of the 70th Medical . Depot; and Warrant Officer Glen C. Bridges, chief, Repair Branch, 70th Medical Depot, and SFC Harold F. Chittum, medical maintenance and supply noncommissioned officer, both advisors of the course. The course, which began Dec. 2, is being. conducted every Saturday.
【和訳】医療機器講習 - 米国民政府と米陸軍第70医療部隊は牧港の医療兵站部で、琉球の関係者と軍雇用員を対象に医療器具メンテナンスの40時間の講習会を開いている。講師の米国民政府公衆衛生福祉局医療器具営繕技術者グシケン・コウキチ(右から2人目)が≪心電記録器を説明しているところ。写真は左から又吉元助(那覇病院)、上地松三、島沢亀一、泉光雄(厚生局薬務課)、津嘉山寛信、玉那覇清、宮城秀雄(第70医薬部修理課長)及びハロルド・C・チタム曹長(医薬器具営繕補給係)である。この講習は12月2日に始めたが毎週土曜日行なわれている。≫。
45260CR58A-0330_04公衆衛生1967/12/16【原文】Medical Equipment Class
【和訳】医療機器講習会
46260CR58A-0330_05公衆衛生1967/12/16【原文】Medical Equipment Class
【和訳】医療機器講習会
47260CR58A-0328_01公衆衛生1967/12/8【原文】Hansen Disease Expert
【和訳】ハンセン病専門家
48260CR58A-0328_02公衆衛生1967/12/8【原文】Hansen Disease Expert
【和訳】ハンセン病専門家
49260CR58A-0328_03公衆衛生1967/12/8【原文】Hansen Disease Expert
【和訳】ハンセン病専門家
50260CR58A-0302_01公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
51260CR58A-0302_02公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
52260CR58A-0302_03公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
53260CR58A-0302_04公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
54260CR58A-0302_05公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
55260CR58A-0302_06公衆衛生1967/2/18那覇【原文】Mr. McCullough Public Health Expert
U.S. HEALTH SERVICE SPECIALIST VISITING RYUKYUS - James C. McCullough (R), health services director, U.S. Public Health Service Hospital, Carville, La., inspected parasite eradication campaign activities at the Shuri Branch, Naha City Office, Feb. 20. Shown are (L-R, standing): Isamu Yaka, managing director, Anti-Parasite Control Association of Okinawa; Miss Mieko Maeshiro, public health educator, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); and Mr. McCullough. At the microscopes are Keiko Shinjo and Yukihiro Takara, laboratory technicians, both of the Anti-Parasite Control Association. Mr. McCullough recently arrived on Okinawa at the invitation of USCAR to assist in setting up a long-range public health education program in the Ryukyu Islands. He first visited the Ryukyus in June 1966 to evaluate the anti-Hansen's disease program in the Ryukyus and provide consultation arid technical assistance to Government of the Ryukyu Islands public health personnel. He is scheduled to depart Okinawa around March 3.
【和訳】米国保健監督官が琉球を視察 -米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局病院保健医療部長ジェームズ・C・マッカラフ(右)は 2月20日、那覇市役所首里支所にて寄生虫撲滅活動を視察。 写真は(左から、立ち姿)沖縄寄生虫予防協会屋嘉勇常務理事、米国民政府公衆衛生福祉局保健衛生指導係の真栄城美枝子とマッカラフ部長。≪顕微鏡をのぞいているのは(左から)同予防協会新城慶康及び高良行弘の両技官。マッカラフ氏はこのほど米民政府の招きにより琉球における長期公衆衛生教育計画の設置援助のため来島した。同氏は1966年6月に琉球におけるハンセン氏病予防対策を評価し琉球政府の関係者に技術的援助と助言を与えるため来島したことがある。同氏は3月3日頃帰米の予定。≫
56260CR58A-0303_01公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
57260CR58A-0303_02公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
58260CR58A-0303_03公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
RYUKYUAN NURSES COMPLETE TRAINING AT U.S. ARMY HOSPITAL-- Seven Ryukyuan nurses have completed 12 weeks of post-graduate training course at the U.S. Army Hospital at Camp Kue. The completion ceremony was held at the hospital May 19. Pictured are (L-R front row) Sachiko Matsuda, Airakuen Leprosarium; Tomiko Nakada, Nanseien Leprosarium; Sumiko Nakazato, Naha Hospital; Fuji Miyara, Yaeyama Hospital; Eiko Sahira, Okinawa Central Hospital; Misako Jahana, Ryukyu Tuberculosis Research Center; Ikuko Kurima, Miyako Hospital; (back row), Lieut. Col. Dora J. Stohl ( L ), Chief Nurse, U.S. Army Hospital, Army Nurse Corps; Col. John Mikuluk (C), Executive Officer, U.S. Army Medical Service Corps; and Lieut. Col. Miriam K. Ginsberg (R), Educational Coordinator, U.S. Army Hospital, Army Nurse Corps.
【和訳】陸軍病院での研修を修了 - 琉球の看護婦7人が、キャンプ桑江の米陸軍病院での12週間の再教育講習を修了した。5月19日に同病院で修了式が行われた。写真は(左から)愛楽園のマツダ・サチコ、南静園のナカダ・トミコ、那覇病院のナカザト・スミコ、八重山病院のミヤラ・フジ、中部病院のサヒラ・エイコ、琉球結核研究所のジャナハ・ミサコ、宮古病院のクリマ・イクコ、≪後列、左から陸軍看護婦兵団所属陸軍病院看護長ドラ・J・ストール中佐、陸軍メディカル・サービス兵団所属病院センター行政官ジョン・ミクラック大佐及び陸軍看護婦兵団所属陸軍病院教育担当官のミリアル・K・ギンスバーグ中佐。≫
59260CR58A-0303_04公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
RYUKYUAN NURSES COMPLETE TRAINING AT U.S. ARMY HOSPITAL-- Seven Ryukyuan nurses have completed 12 weeks of post-graduate training course at the U.S. Army Hospital at Camp Kue. The completion ceremony was held at the hospital May 19. Pictured are (L-R front row) Sachiko Matsuda, Airakuen Leprosarium; Tomiko Nakada, Nanseien Leprosarium; Sumiko Nakazato, Naha Hospital; Fuji Miyara, Yaeyama Hospital; Eiko Sahira, Okinawa Central Hospital; Misako Jahana, Ryukyu Tuberculosis Research Center; Ikuko Kurima, Miyako Hospital; (back row), Lieut. Col. Dora J. Stohl ( L ), Chief Nurse, U.S. Army Hospital, Army Nurse Corps; Col. John Mikuluk (C), Executive Officer, U.S. Army Medical Service Corps; and Lieut. Col. Miriam K. Ginsberg (R), Educational Coordinator, U.S. Army Hospital, Army Nurse Corps.
【和訳】陸軍病院での研修を修了 - 琉球の看護婦7人が、キャンプ桑江の米陸軍病院での12週間の再教育講習を修了した。5月19日に同病院で修了式が行われた。写真は(左から)愛楽園のマツダ・サチコ、南静園のナカダ・トミコ、那覇病院のナカザト・スミコ、八重山病院のミヤラ・フジ、中部病院のサヒラ・エイコ、琉球結核研究所のジャナハ・ミサコ、宮古病院のクリマ・イクコ、≪後列、左から陸軍看護婦兵団所属陸軍病院看護長ドラ・J・ストール中佐、陸軍メディカル・サービス兵団所属病院センター行政官ジョン・ミクラック大佐及び陸軍看護婦兵団所属陸軍病院教育担当官のミリアル・K・ギンスバーグ中佐。≫
60260CR58A-0303_05公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
61260CR58A-0303_06公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
62260CR58A-0304_01公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
63260CR58A-0304_02公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
64260CR58A-0304_03公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
65260CR58A-0304_04公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
66260CR58A-0304_05公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
67260CR58A-0304_06公衆衛生1967/5/19【原文】Nurses Graduation at Army Hospital
【和訳】陸軍病院での看護婦たちの修了式
68260CR58A-0305_01公衆衛生1967/5/24那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retarded Society
SECOND OKINAWA MENTAL HEALTH CONVENTION -- attended by about 500 persons, was held May 24 at the Okinawa Children's Hall in Miebashi, Naha. Maj. Richard S.Clark (R), Welfare Officer, Welfare Division, Public Health & Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), representative of the High Commissioner, said "The problem of providing adequate mental health services in an evolving modern society, is a complex and extremely challenging one... Today, mental illness is a major health problem that affects not only the afflicted, but also his family and the entire community." Shown interpreting for him is Masako Oshiro (L) of the welfare division. The objective of the convention was to strengthen mental health activities through social understanding and cooperation.
【和訳】第2回沖縄精神衛生大会 - 那覇市美栄橋の沖縄少年会館で5月24日、約500人が出席して大会が開かれた。 高等弁務官に代わり米国民政府公衆衛生局福祉部福祉担当官リチャード・S・クラーク少佐は「進化する現代社会において適切な精神保健サービスを提供するという問題は、複雑で非常に困難なものである。今日、精神疾患は罹患者だけでなく、その家族や地域社会全体に影響を及ぼす大きな健康問題である。」と述べた。通訳するのは福祉課のオオシロ・マサコ(左)。大会の目的は、社会の理解と協力を通じて精神保健活動を強化すること。
69260CR58A-0305_02公衆衛生1967/5/24那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retarded Society
SECOND OKINAWA MENTAL HEALTH CONVENTION -- attended by about 500 persons, was held May 24 at the Okinawa Children's Hall in Miebashi, Naha. Maj. Richard S.Clark (R), Welfare Officer, Welfare Division, Public Health & Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), representative of the High Commissioner, said "The problem of providing adequate mental health services in an evolving modern society, is a complex and extremely challenging one... Today, mental illness is a major health problem that affects not only the afflicted, but also his family and the entire community." Shown interpreting for him is Masako Oshiro (L) of the welfare division. The objective of the convention was to strengthen mental health activities through social understanding and cooperation.
【和訳】第2回沖縄精神衛生大会 - 那覇市美栄橋の沖縄少年会館で5月24日、約500人が出席して大会が開かれた。 高等弁務官に代わり米国民政府公衆衛生局福祉部福祉担当官リチャード・S・クラーク少佐は「進化する現代社会において適切な精神保健サービスを提供するという問題は、複雑で非常に困難なものである。今日、精神疾患は罹患者だけでなく、その家族や地域社会全体に影響を及ぼす大きな健康問題である。」と述べた。通訳するのは福祉課のオオシロ・マサコ(左)。大会の目的は、社会の理解と協力を通じて精神保健活動を強化すること。
70260CR58A-0305_03公衆衛生1967/5/24那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retarded Society
【和訳】精神衛生協会の演壇に立つクラーク少佐
71260CR58A-0305_04公衆衛生1967/5/24那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retarded Society
SECOND OKINAWA MENTAL HEALTH CONVENTION -- attended by about 500 persons, was held May 24 at the Okinawa Children's Hall in Miebashi, Naha. Maj. Richard S.Clark (R), Welfare Officer, Welfare Division, Public Health & Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), representative of the High Commissioner, said "The problem of providing adequate mental health services in an evolving modern society, is a complex and extremely challenging one... Today, mental illness is a major health problem that affects not only the afflicted, but also his family and the entire community." Shown interpreting for him is Masako Oshiro (L) of the welfare division. The objective of the convention was to strengthen mental health activities through social understanding and cooperation.
【和訳】第2回沖縄精神衛生大会 - 那覇市美栄橋の沖縄少年会館で5月24日、約500人が出席して大会が開かれた。 高等弁務官に代わり米国民政府公衆衛生局福祉部福祉担当官リチャード・S・クラーク少佐は「進化する現代社会において適切な精神保健サービスを提供するという問題は、複雑で非常に困難なものである。今日、精神疾患は罹患者だけでなく、その家族や地域社会全体に影響を及ぼす大きな健康問題である。」と述べた。通訳するのは福祉課のオオシロ・マサコ(左)。大会の目的は、社会の理解と協力を通じて精神保健活動を強化すること。
72260CR58A-0305_05公衆衛生1967/5/24那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retarded Society
SECOND OKINAWA MENTAL HEALTH CONVENTION -- attended by about 500 persons, was held May 24 at the Okinawa Children's Hall in Miebashi, Naha. Maj. Richard S.Clark (R), Welfare Officer, Welfare Division, Public Health & Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), representative of the High Commissioner, said "The problem of providing adequate mental health services in an evolving modern society, is a complex and extremely challenging one... Today, mental illness is a major health problem that affects not only the afflicted, but also his family and the entire community." Shown interpreting for him is Masako Oshiro (L) of the welfare division. The objective of the convention was to strengthen mental health activities through social understanding and cooperation.
【和訳】第2回沖縄精神衛生大会 - 那覇市美栄橋の沖縄少年会館で5月24日、約500人が出席して大会が開かれた。 高等弁務官に代わり米国民政府公衆衛生局福祉部福祉担当官リチャード・S・クラーク少佐は「進化する現代社会において適切な精神保健サービスを提供するという問題は、複雑で非常に困難なものである。今日、精神疾患は罹患者だけでなく、その家族や地域社会全体に影響を及ぼす大きな健康問題である。」と述べた。通訳するのは福祉課のオオシロ・マサコ(左)。大会の目的は、社会の理解と協力を通じて精神保健活動を強化すること。
73260CR58A-0306_01公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
74260CR58A-0306_02公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
75260CR58A-0306_03公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
76260CR58A-0306_04公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
77260CR58A-0306_05公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
78260CR58A-0306_06公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
79260CR58A-0306_07公衆衛生1967/6/24【原文】Maj. Clark Speaks At Wounded Soldiers Association
【和訳】傷痍軍人会の演壇に立つクラーク少佐
80260CR58A-0307_01公衆衛生1967/6/30【原文】News Conference By Medical Welfare National Leaders
Four Ryukyuan medical welfare officials held a news conference on June 30 at the press room of the Executive Building following their one-month tour to study and observe medical and welfare activities in the United States. They are (L-R) Dr. Fumio Yamakawa, president, Association for Mentally Retarded Children; Yoshitaka Kakazu, welfare official, Public Health and Welfare Dept., USCAR; Dr. Shiro Yamada, director, Crippled Children's Hospital; and Seiko Takemura, director, Physically Handicapped Persons Rehabilitation Training Center, Government of the Ryukyu Islands. The National Leader Program under which the men traveled is sponsored by USCAR to update Ryukyuan officials in their fields of specialties by observing new techniques and concepts developed in the United States.
【和訳】米国での医療福祉を視察する1か月の研修を終えた医療福祉関係者4人が、6月30日に行政庁舎で記者会見を行った。(左から)沖縄精神薄弱児育成会の山川文雄会長、米国民政府公衆衛生局福祉部カカズ・ヨシタカ、沖縄整肢療護園長の山田之朗博士、琉球政府身体障害者更生指導所の武村盛弘所長。4人が参加した米国民政府が後援する国民指導員計画は、米国で開発された新しい技術や概念を視察し、琉球の行政担当者が専門分野の最新情報を得るもの。
81260CR58A-0307_02公衆衛生1967/6/30【原文】News Conference By Medical Welfare National Leaders
Four Ryukyuan medical welfare officials held a news conference on June 30 at the press room of the Executive Building following their one-month tour to study and observe medical and welfare activities in the United States. They are (L-R) Dr. Fumio Yamakawa, president, Association for Mentally Retarded Children; Yoshitaka Kakazu, welfare official, Public Health and Welfare Dept., USCAR; Dr. Shiro Yamada, director, Crippled Children's Hospital; and Seiko Takemura, director, Physically Handicapped Persons Rehabilitation Training Center, Government of the Ryukyu Islands. The National Leader Program under which the men traveled is sponsored by USCAR to update Ryukyuan officials in their fields of specialties by observing new techniques and concepts developed in the United States.
【和訳】米国での医療福祉を視察する1か月の研修を終えた医療福祉関係者4人が、6月30日に行政庁舎で記者会見を行った。(左から)沖縄精神薄弱児育成会の山川文雄会長、米国民政府公衆衛生局福祉部カカズ・ヨシタカ、沖縄整肢療護園長の山田之朗博士、琉球政府身体障害者更生指導所の武村盛弘所長。4人が参加した米国民政府が後援する国民指導員計画は、米国で開発された新しい技術や概念を視察し、琉球の行政担当者が専門分野の最新情報を得るもの。
82260CR58A-0308_01公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
83260CR58A-0308_02公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
84260CR58A-0308_03公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
85260CR58A-0308_04公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
86260CR58A-0308_05公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
87260CR58A-0308_06公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
88260CR58A-0308_07公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
89260CR58A-0308_08公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
90260CR58A-0308_09公衆衛生1967/7/1【原文】
【和訳】
91260CR58A-0309_01公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
92260CR58A-0309_02公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
93260CR58A-0309_03公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
94260CR58A-0309_04公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
95260CR58A-0309_05公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
96260CR58A-0309_06公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
≪コンポスト工場落成式≫
【和訳】
97260CR58A-0310_01公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
98260CR58A-0310_02公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
99260CR58A-0310_03公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
100260CR58A-0310_04公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
101260CR58A-0310_05公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
102260CR58A-0310_06公衆衛生1967/7/1【原文】Compost Plant Dedicated
【和訳】コンポスト工場落成式
103260CR58A-0311_01公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN NAGATA
【和訳】宜野湾 長田
104260CR58A-0311_02公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN NAGATA
【和訳】宜野湾 長田
105260CR58A-0312_01公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN KAMIYAMA
【和訳】宜野湾 神山
106260CR58A-0312_02公衆衛生1967/9/15【原文】
【和訳】
107260CR58A-0313_01公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN OYAMA
【和訳】宜野湾 大山
108260CR58A-0313_02公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】FUTENMA
【和訳】普天間
109260CR58A-0314_01公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN KITAUEHARA
【和訳】宜野湾 北上原
110260CR58A-0314_02公衆衛生1967/9/15コザ【原文】KOZA YAMAUCHI
【和訳】コザ 山内
111260CR58A-0315_01公衆衛生1967/9/15コザ【原文】KOZA SHIMABUKURO
【和訳】コザ 島袋
112260CR58A-0315_02公衆衛生1967/9/15コザ【原文】KOZA TERUYA
【和訳】コザ 照屋
113260CR58A-0316_01公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】FUTENMA
【和訳】普天間
114260CR58A-0316_02公衆衛生1967/9/15宜野湾【原文】GINOWAN KITAUEHARA
【和訳】宜野湾 北上原
115260CR58A-0317_01公衆衛生1967/9/15コザ【原文】KOZA ZUKEYAMA
【和訳】コザ 瑞慶山
116260CR58A-0317_02公衆衛生1967/9/15【原文】
【和訳】
117260CR58A-0318_01公衆衛生1967/9/15コザ【原文】KOZA ZUKEYAMA
【和訳】コザ 瑞慶山
118260CR58A-0318_02公衆衛生1967/9/15【原文】
【和訳】
119260CR58A-0320_01公衆衛生1967/9/19那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retards Protection Convention
FOURTH CONVENTION FOR MENTALLY RETARDED PERSONS -- Attended by some 300 persons, was held at the Mother and Child Welfare Center, Naha, on Sept. 19. Maj. Richard S. Clark, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), representing High Commissioner F. T. Unger, is shown delivering a speech. Interpreting for him is Miss Masako Oshiro of the Welfare division. The purpose of the convention, which marked the end of the Mentally Retarded Persons Protection Week from Sept. 13 through 19, was to promote the protection, care, education, and rehabilitation for the mentally-retarded.
【和訳】第4回精神薄弱者(児)愛護沖縄大会 - 那覇市の母子福祉センターで9月19日、約300人が参加して大会が開催された。F・T・アンガー高等弁務官を代表して挨拶する米国民政府公衆衛生福祉局福祉部長リチャード・S・クラーク少佐。通訳するのは福祉部オオシロ・マサコ。9月13日から19日までの知的障害者保護週間を締めくくる大会の目的は、知的障害者の保護、ケア、教育とリハビリテーションの促進である。
120260CR58A-0320_02公衆衛生1967/9/19那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retards Protection Convention
FOURTH CONVENTION FOR MENTALLY RETARDED PERSONS -- Attended by some 300 persons, was held at the Mother and Child Welfare Center, Naha, on Sept. 19. Maj. Richard S. Clark, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), representing High Commissioner F. T. Unger, is shown delivering a speech. Interpreting for him is Miss Masako Oshiro of the Welfare division. The purpose of the convention, which marked the end of the Mentally Retarded Persons Protection Week from Sept. 13 through 19, was to promote the protection, care, education, and rehabilitation for the mentally-retarded.
【和訳】第4回精神薄弱者(児)愛護沖縄大会 - 那覇市の母子福祉センターで9月19日、約300人が参加して大会が開催された。F・T・アンガー高等弁務官を代表して挨拶する米国民政府公衆衛生福祉局福祉部長リチャード・S・クラーク少佐。通訳するのは福祉部オオシロ・マサコ。9月13日から19日までの知的障害者保護週間を締めくくる大会の目的は、知的障害者の保護、ケア、教育とリハビリテーションの促進である。
121260CR58A-0320_03公衆衛生1967/9/19那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retards Protection Convention
FOURTH CONVENTION FOR MENTALLY RETARDED PERSONS -- Attended by some 300 persons, was held at the Mother and Child Welfare Center, Naha, on Sept. 19. Maj. Richard S. Clark, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), representing High Commissioner F. T. Unger, is shown delivering a speech. Interpreting for him is Miss Masako Oshiro of the Welfare division. The purpose of the convention, which marked the end of the Mentally Retarded Persons Protection Week from Sept. 13 through 19, was to promote the protection, care, education, and rehabilitation for the mentally-retarded.
【和訳】第4回精神薄弱者(児)愛護沖縄大会 - 那覇市の母子福祉センターで9月19日、約300人が参加して大会が開催された。F・T・アンガー高等弁務官を代表して挨拶する米国民政府公衆衛生福祉局福祉部長リチャード・S・クラーク少佐。通訳するのは福祉部オオシロ・マサコ。9月13日から19日までの知的障害者保護週間を締めくくる大会の目的は、知的障害者の保護、ケア、教育とリハビリテーションの促進である。
122260CR58A-0320_04公衆衛生1967/9/19那覇【原文】Maj. Clark Speaks At Mental Retards Protection Convention
FOURTH CONVENTION FOR MENTALLY RETARDED PERSONS -- Attended by some 300 persons, was held at the Mother and Child Welfare Center, Naha, on Sept. 19. Maj. Richard S. Clark, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), representing High Commissioner F. T. Unger, is shown delivering a speech. Interpreting for him is Miss Masako Oshiro of the Welfare division. The purpose of the convention, which marked the end of the Mentally Retarded Persons Protection Week from Sept. 13 through 19, was to promote the protection, care, education, and rehabilitation for the mentally-retarded.
【和訳】第4回精神薄弱者(児)愛護沖縄大会 - 那覇市の母子福祉センターで9月19日、約300人が参加して大会が開催された。F・T・アンガー高等弁務官を代表して挨拶する米国民政府公衆衛生福祉局福祉部長リチャード・S・クラーク少佐。通訳するのは福祉部オオシロ・マサコ。9月13日から19日までの知的障害者保護週間を締めくくる大会の目的は、知的障害者の保護、ケア、教育とリハビリテーションの促進である。
123260CR58A-0321_01公衆衛生1967/9/29【原文】Trainees To U.S.
SIX RYUKYUANS called on Col. (Dr.) John P. Fairchild (fourth from L), director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Sept. 29 prior to their departure for Japan to study and observe public health organization activities in Yamanashi and Saitama prefectures and other areas of Japan proper. Pictured are (L-R): Yujo Ishigaki, Yaeyama Health Center; Yocho Tobaru, assistant chief, municipal affairs section, Ishigaki City Office; Shizue Nakachi, public health nurse, Yaeyama Health Center; Michiko Takara, public health nurse, Nago Health Center; Col. Fairchild; Seitoku Higa, chief sanitarian, Nago Health Center; and Kogen Toyozato, sanitarian, Nago-Cho Office. The program is jointly sponsored by the Boshi Aiiku Kai (society for the care of maternity and children) in Yamanashi and Saitama Prefectures and USCAR.
【和訳】山梨県、埼玉県をはじめとする日本各地の公衆衛生組織の活動視察のため本土へ出発する6人が9月29日、米国民政府公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(左から4人目)を表敬訪問した。写真は(左から)八重山保健所イシガキ・ユウジョウ、石垣市役所市政課補佐トウバル・ヨウチョウ、八重山保健所公衆衛生看護婦ナカチ・シズエ、名護保健所公衆衛生看護婦タカラ・ミチコ、フェアチャイルド大佐、名護保健所衛生管理官ヒガ・セイトク、名護町役場衛生官トヨザト・コウゲン。この事業は山梨県と埼玉県の母子愛育会(母子保護協会)と米国民政府の共催によるもの。
124260CR58A-0321_02公衆衛生1967/9/29【原文】Trainees To U.S.
SIX RYUKYUANS called on Col. (Dr.) John P. Fairchild (fourth from L), director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Sept. 29 prior to their departure for Japan to study and observe public health organization activities in Yamanashi and Saitama prefectures and other areas of Japan proper. Pictured are (L-R): Yujo Ishigaki, Yaeyama Health Center; Yocho Tobaru, assistant chief, municipal affairs section, Ishigaki City Office; Shizue Nakachi, public health nurse, Yaeyama Health Center; Michiko Takara, public health nurse, Nago Health Center; Col. Fairchild; Seitoku Higa, chief sanitarian, Nago Health Center; and Kogen Toyozato, sanitarian, Nago-Cho Office. The program is jointly sponsored by the Boshi Aiiku Kai (society for the care of maternity and children) in Yamanashi and Saitama Prefectures and USCAR.
【和訳】山梨県、埼玉県をはじめとする日本各地の公衆衛生組織の活動視察のため本土へ出発する6人が9月29日、米国民政府公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(左から4人目)を表敬訪問した。写真は(左から)八重山保健所イシガキ・ユウジョウ、石垣市役所市政課補佐トウバル・ヨウチョウ、八重山保健所公衆衛生看護婦ナカチ・シズエ、名護保健所公衆衛生看護婦タカラ・ミチコ、フェアチャイルド大佐、名護保健所衛生管理官ヒガ・セイトク、名護町役場衛生官トヨザト・コウゲン。この事業は山梨県と埼玉県の母子愛育会(母子保護協会)と米国民政府の共催によるもの。
125260CR58A-0321_03公衆衛生1967/9/29【原文】Trainees To U.S.
【和訳】研修生たち
126260CR58A-0332_01公衆衛生1968/1/16那覇【原文】TUBERCULIN Test Test For Measles Vaccination
TUBERCULIN SKIN TEST -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Masako Higa and Shizuko Yamashiro are shown administering a tuberculin skin test to a child prior to giving the child a measles vaccination. The test was conducted at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 16. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) will launch its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son offices Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) has provided $30,000 from USCAR's disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】ツベルクリン反応検査 - はしかの予防接種をする前に子どもにツベルクリン反応検査を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヒガ・マサコとヤマシロ・シズコ。検査は1月16日に那覇市の美栄橋公民館で行われた。琉球政府厚生局は1月18日に市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始する。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
127260CR58A-0332_02公衆衛生1968/1/16那覇【原文】TUBERCULIN Test Test For Measles Vaccination
TUBERCULIN SKIN TEST -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Masako Higa and Shizuko Yamashiro are shown administering a tuberculin skin test to a child prior to giving the child a measles vaccination. The test was conducted at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 16. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) will launch its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son offices Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) has provided $30,000 from USCAR's disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】ツベルクリン反応検査 - はしかの予防接種をする前に子どもにツベルクリン反応検査を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヒガ・マサコとヤマシロ・シズコ。検査は1月16日に那覇市の美栄橋公民館で行われた。琉球政府厚生局は1月18日に市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始する。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
128260CR58A-0332_03公衆衛生1968/1/16那覇【原文】Test For Measles Vaccination TUBERCULIN Test
【和訳】はしか予防接種ためのツベルクリン反応検査
129260CR58A-0332_04公衆衛生1968/1/16那覇【原文】TUBERCULIN Test Test For Measles Vaccination
TUBERCULIN SKIN TEST -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Masako Higa and Shizuko Yamashiro are shown administering a tuberculin skin test to a child prior to giving the child a measles vaccination. The test was conducted at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 16. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) will launch its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son offices Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) has provided $30,000 from USCAR's disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】ツベルクリン反応検査 - はしかの予防接種をする前に子どもにツベルクリン反応検査を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヒガ・マサコとヤマシロ・シズコ。検査は1月16日に那覇市の美栄橋公民館で行われた。琉球政府厚生局は1月18日に市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始する。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
130260CR58A-0333_01公衆衛生1968/1/19【原文】Social Welfare Convention
【和訳】社会福祉大会
131260CR58A-0333_02公衆衛生1968/1/19【原文】Social Welfare Convention
【和訳】社会福祉大会
132260CR58A-0333_03公衆衛生1968/1/19【原文】Social Welfare Convention
【和訳】社会福祉大会
133260CR58A-0334_01公衆衛生1968/1/23那覇【原文】Measles Vaccination
MEASLES VACCINATION -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Shizuko Yamashiro and Masako Higa are shown administering measles vaccinations to children at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 23. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) started its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son (city-town-county) offices on Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) provided $30,000 from its disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】はしか予防接種
はしか予防接種 - 那覇市の美栄橋公民館で1月23日、子どもにはしかの予防接種を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヤマシロ・シズコとヒガ・マサコ。琉球政府厚生局は1月18日、市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始した。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
134260CR58A-0334_02公衆衛生1968/1/23那覇【原文】Measles Vaccination
MEASLES VACCINATION -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Shizuko Yamashiro and Masako Higa are shown administering measles vaccinations to children at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 23. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) started its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son (city-town-county) offices on Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) provided $30,000 from its disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】はしか予防接種 - 那覇市の美栄橋公民館で1月23日、子どもにはしかの予防接種を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヤマシロ・シズコとヒガ・マサコ。琉球政府厚生局は1月18日、市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始した。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
135260CR58A-0334_03公衆衛生1968/1/23那覇【原文】Measles Vaccination
【和訳】はしか予防接種
136260CR58A-0334_04公衆衛生1968/1/23那覇【原文】Measles Vaccination
MEASLES VACCINATION -- Naha Health Center public health nurses (L-R) Shizuko Yamashiro and Masako Higa are shown administering measles vaccinations to children at a community hall in Miebashi, Naha, Jan. 23. The Welfare Department of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) started its first Ryukyu-wide measles vaccination campaign at Shi-Cho-Son (city-town-county) offices on Jan. 18. The U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) provided $30,000 from its disease control funds to the GRI for the purchase of measles vaccination doses to immunize 20,000 children.
【和訳】はしか予防接種 - 那覇市の美栄橋公民館で1月23日、子どもにはしかの予防接種を行う那覇保健所の公衆衛生看護婦(左から)ヤマシロ・シズコとヒガ・マサコ。琉球政府厚生局は1月18日、市町村役場で初の全琉はしか予防接種キャンペーンを開始した。米国民政府は20,000人の子どもに予防接種を行うためのはしか予防ワクチン購入のため、疾病管理基金から30,000ドルを琉球政府Iに提供した。
137260CR58A-0335_01公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
Major Rodger P. Hargraves (L), clinical laboratory officer of the Pathology Service, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa, explains how to test alkaline phosphatase (blood chemistry) to Ryoichi Kakazu, one of the two laboratory technicians of the Okinawa Central Hospital, training at the center since Jan. 22. The technicians are receiving four months of training at the Army Hospital under the supervision of Major Hargraves. The training is being funded under the Medical Training Project for the Ryukyuan people of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
1月22日からキャンプ桑江の米陸軍医療センターで研修中の中部病院臨床検査技師2人のうちの1人、賀数亮一さんにアルカリフォスファターゼ(血液検査)の検査方法を説明する病理部臨床検査担当官ロジャー・P・ハーグレイブス少佐(左)。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
138260CR58A-0335_02公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
Major Rodger P. Hargraves (L), clinical laboratory officer of the Pathology Service, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa, explains how to test alkaline phosphatase (blood chemistry) to Ryoichi Kakazu, one of the two laboratory technicians of the Okinawa Central Hospital, training at the center since Jan. 22. The technicians are receiving four months of training at the Army Hospital under the supervision of Major Hargraves. The training is being funded under the Medical Training Project for the Ryukyuan people of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
1月22日からキャンプ桑江の米陸軍医療センターで研修中の中部病院臨床検査技師2人のうちの1人、賀数亮一さんにアルカリフォスファターゼ(血液検査)の検査方法を説明する病理部臨床検査担当官ロジャー・P・ハーグレイブス少佐(左)。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
139260CR58A-0335_03公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
LABORATORY TEST BY MEANS OF MECHANICAL COUNTER -- Koei Kinjo (L), laboratory technician of Okinawa Central Hospital (OCH), is operating a Coulter Counter under the supervision of Major Rodger P. Hargraves (standing), clinical laboratory officer of the Pathology Service, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa. OCH laboratory technician Ryoichi Kakazu (R) is observing the test. The counter is a device which counts the amount of white and red blood cells. The medical center is conducting four months of on-the-job training for the Ryukyuan technicians under the Medical Training Project for the Ryukyuan people funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
計測器による臨床検査 - キャンプ桑江の米陸軍医療センター病理部臨床検査担当官ロジャー・P・ハーグレイブス少佐(立ち姿)の指導の下、コールターカウンターを操作する沖縄中部病院(OCH)臨床検査技師キンジョウ・コウエイ(左)。≪隣で見ているのは中部病院の賀数亮一さん(右)。≫ コールターカウンターは白血球と赤血球の量を数える装置。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
140260CR58A-0335_04公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
LABORATORY TEST BY MEANS OF MECHANICAL COUNTER -- Koei Kinjo (L), laboratory technician of Okinawa Central Hospital (OCH), is operating a Coulter Counter under the supervision of Major Rodger P. Hargraves (standing), clinical laboratory officer of the Pathology Service, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa. OCH laboratory technician Ryoichi Kakazu (R) is observing the test. The counter is a device which counts the amount of white and red blood cells. The medical center is conducting four months of on-the-job training for the Ryukyuan technicians under the Medical Training Project for the Ryukyuan people funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
計測器による臨床検査 - キャンプ桑江の米陸軍医療センター病理部臨床検査担当官ロジャー・P・ハーグレイブス少佐(立ち姿)の指導の下、コールターカウンターを操作する沖縄中部病院(OCH)臨床検査技師キンジョウ・コウエイ(左)。≪隣で見ているのは中部病院の賀数亮一さん(右)。≫ コールターカウンターは白血球と赤血球の量を数える装置。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
141260CR58A-0335_05公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
BLOOD TEST -- Mrs. Eleanor M. Kelly (R), chief, Hematology Section, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa, is shown explaining procedures of conducting blood tests to Koei Kinjo, one of the two laboratory technicians of the Okinawa Central Hospital, training at the center since Jan. 22. The medical center is conducting a four month on-the-job training course under the medical Training Project for the Ryukyuan people funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
血液検査 - キャンプ桑江の米軍医療センターで1月22日から訓練を受けている中部病院検査技師の2人のうちのひとりキンジョウ・コウエイに、血液検査手順を説明する血液課長エレノア・M・ケリー(右)。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
142260CR58A-0335_06公衆衛生1968/1/29【原文】Medical Technicians Trainees At Army Hospital
BLOOD TEST -- Mrs. Eleanor M. Kelly (R), chief, Hematology Section, U.S. Army Medical Center in Camp Kue, Okinawa, is shown explaining procedures of conducting blood tests to Koei Kinjo, one of the two laboratory technicians of the Okinawa Central Hospital, training at the center since Jan. 22. The medical center is conducting a four month on-the-job training course under the medical Training Project for the Ryukyuan people funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】米陸軍病院での医療技術者研修
血液検査 - キャンプ桑江の米軍医療センターで1月22日から訓練を受けている中部病院検査技師の2人のうちのひとりキンジョウ・コウエイに、血液検査手順を説明する血液課長エレノア・M・ケリー(右)。≪訓練は琉球住民に対する米国民政府の医療訓練計画にもとづいて4か月間にわたって米陸軍病院で行われ、その費用は米民政府が負担する。≫
143260CR58A-0331_01公衆衛生1968/1/8【原文】1st Mercy Flight of 1968 Patient: ■■■ Nurse: Yasuko shinjo
【和訳】1968年最初の急患空輸 患者:■■■ 看護婦:シンジョウ ヤスコ
144260CR58A-0331_02公衆衛生1968/1/8【原文】1st Mercy Flight of 1968 Patient: ■■■ Nurse: Yasuko shinjo
【和訳】1968年最初の急患空輸 患者:■■■ 看護婦:シンジョウ ヤスコ
145260CR58A-0338_01公衆衛生1968/2/20【原文】Training at Army Hospital
GASTROINTESTINAL EXAMINATION THROUGH FLUOROSCOPE -- Major (Dr.) August M. Rymut Jr., chief, X-ray Clinic, U.S. Army Medical Center (USAMEDC) in Camp Kue, Okinawa, is shown supervising an examination of the stomach and intestine, using a fluoroscope, to Joei Kuwae (L), X-ray technician, Okinawa Central Hospital and Zenyu Shimabukuro, X-ray technician, Nago Hospital. The technicians are receiving four months of training at the Medical Center under the supervision of Major Rymut. The training program is one of four medical training programs for the Ryukyuan people conducted by USAMEDC. Two others in the planning stage are sanitation and medical equipment repair programs. The program is funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus under its Medical Training Project for the Ryukyuan people.
【和訳】フルオロスコープ(X線透視装置)を使った消化器官検査 - キャンプ桑江にある米陸軍医療センターX線治療担当官オーガスト・M・ライムット・ジュニア少佐(医師)が中部病院X線技師クワエ・ジョウエイ(左)と名護病院X線技師シマブクロ・センユウに、フルオロスコープを使った胃と腸の検査を指導しているところ。 技師たちはライムット少佐の指導の下、医療センターで4カ月の訓練を受けている。≪計画は同陸軍病院で行われている4つの訓練計画のうちの1つである。同病院では更に衛生及び医療器具修理訓練も計画している。この研修は琉球住民のために米国民政府の医療訓練計画にもとづいて行われているものでその費用はすべて米民政府が負担する。≫
146260CR58A-0338_02公衆衛生1968/2/20【原文】Training at Army Hospital
GASTROINTESTINAL EXAMINATION THROUGH FLUOROSCOPE -- Major (Dr.) August M. Rymut Jr., chief, X-ray Clinic, U.S. Army Medical Center (USAMEDC) in Camp Kue, Okinawa, is shown supervising an examination of the stomach and intestine, using a fluoroscope, to Joei Kuwae (L), X-ray technician, Okinawa Central Hospital and Zenyu Shimabukuro, X-ray technician, Nago Hospital. The technicians are receiving four months of training at the Medical Center under the supervision of Major Rymut. The training program is one of four medical training programs for the Ryukyuan people conducted by USAMEDC. Two others in the planning stage are sanitation and medical equipment repair programs. The program is funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus under its Medical Training Project for the Ryukyuan people.
【和訳】フルオロスコープ(X線透視装置)を使った消化器官検査 - キャンプ桑江にある米陸軍医療センターX線治療担当官オーガスト・M・ライムット・ジュニア少佐(医師)が中部病院X線技師クワエ・ジョウエイ(左)と名護病院X線技師シマブクロ・センユウに、フルオロスコープを使った胃と腸の検査を指導しているところ。 技師たちはライムット少佐の指導の下、医療センターで4カ月の訓練を受けている。≪計画は同陸軍病院で行われている4つの訓練計画のうちの1つである。同病院では更に衛生及び医療器具修理訓練も計画している。この研修は琉球住民のために米国民政府の医療訓練計画にもとづいて行われているものでその費用はすべて米民政府が負担する。≫
147260CR58A-0338_03公衆衛生1968/2/20【原文】Training at Army Hospital
GASTROINTESTINAL EXAMINATION THROUGH FLUOROSCOPE -- Major (Dr.) August M. Rymut Jr., chief, X-ray Clinic, U.S. Army Medical Center (USAMEDC) in Camp Kue, Okinawa, is shown supervising an examination of the stomach and intestine, using a fluoroscope, to Joei Kuwae (L), X-ray technician, Okinawa Central Hospital and Zenyu Shimabukuro, X-ray technician, Nago Hospital. The technicians are receiving four months of training at the Medical Center under the supervision of Major Rymut. The training program is one of four medical training programs for the Ryukyuan people conducted by USAMEDC. Two others in the planning stage are sanitation and medical equipment repair programs. The program is funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus under its Medical Training Project for the Ryukyuan people.
【和訳】フルオロスコープ(X線透視装置)を使った消化器官検査 - キャンプ桑江にある米陸軍医療センターX線治療担当官オーガスト・M・ライムット・ジュニア少佐(医師)が中部病院X線技師クワエ・ジョウエイ(左)と名護病院X線技師シマブクロ・センユウに、フルオロスコープを使った胃と腸の検査を指導しているところ。 技師たちはライムット少佐の指導の下、医療センターで4カ月の訓練を受けている。≪計画は同陸軍病院で行われている4つの訓練計画のうちの1つである。同病院では更に衛生及び医療器具修理訓練も計画している。この研修は琉球住民のために米国民政府の医療訓練計画にもとづいて行われているものでその費用はすべて米民政府が負担する。≫
148260CR58A-0338_04公衆衛生1968/2/20【原文】Training at Army Hospital
GASTROINTESTINAL EXAMINATION THROUGH FLUOROSCOPE -- Major (Dr.) August M. Rymut Jr., chief, X-ray Clinic, U.S. Army Medical Center (USAMEDC) in Camp Kue, Okinawa, is shown supervising an examination of the stomach and intestine, using a fluoroscope, to Joei Kuwae (L), X-ray technician, Okinawa Central Hospital and Zenyu Shimabukuro, X-ray technician, Nago Hospital. The technicians are receiving four months of training at the Medical Center under the supervision of Major Rymut. The training program is one of four medical training programs for the Ryukyuan people conducted by USAMEDC. Two others in the planning stage are sanitation and medical equipment repair programs. The program is funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus under its Medical Training Project for the Ryukyuan people.
【和訳】フルオロスコープ(X線透視装置)を使った消化器官検査 - キャンプ桑江にある米陸軍医療センターX線治療担当官オーガスト・M・ライムット・ジュニア少佐(医師)が中部病院X線技師クワエ・ジョウエイ(左)と名護病院X線技師シマブクロ・センユウに、フルオロスコープを使った胃と腸の検査を指導しているところ。 技師たちはライムット少佐の指導の下、医療センターで4カ月の訓練を受けている。≪計画は同陸軍病院で行われている4つの訓練計画のうちの1つである。同病院では更に衛生及び医療器具修理訓練も計画している。この研修は琉球住民のために米国民政府の医療訓練計画にもとづいて行われているものでその費用はすべて米民政府が負担する。≫
149260CR58A-0336_01公衆衛生1968/2/6【原文】Dr.Fazzi Rep for NW Pacific Area, WHO
VISITING WHO OFFICIAL -- Doctor Pier L. Fazzi (2nd from R), representative for the Northwest Pacific Area, World Health Organization (WHO), is shown chatting with Ryukyuan and American medical and health officials at the Government of the Ryukyu Islands (GRI). Others pictured are (L-R): Kenjun Nakayama, chief, Medical Affairs Div., Dr. Masashi Makabe, chief, Public Health Div. , and Bunsho Gima, director, of the GRI. Welfare Dept; and Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR). Dr. Fazzi arrived Okinawa Feb. 5 to discuss WHO-sponsored training programs for Ryukyuans with GRI, USCAR and University of the Ryukyus officials. During 1968, under WHO sponsorship, six medical officials from Japan, Taiwan and Malaysia are expected to visit Okinawa to study and observe local public health programs.
【和訳】世界保健機関(WHO)担当官が来沖 - 琉球政府および米国の医療保健関係者と話すWHO北西太平洋地域顧問ピエル・L・ファジー医師(右から2人目)。(左から)医務部長ナカヤマ・ケンジュン、公衆衛生部長の真壁仁医師、厚生局長の儀間文彰、米国民政府公衆衛生局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐。≪ファジー医師は琉球政府、民政府及び琉球大学の医療保健関係者とWHOの研修計画について打ち合わせをするため2月5日に来島したもの。なおWHO主催で今季度に日本々土、マレーシア及び台湾の医療保健関係者が沖縄の公衆衛生計画を視察調査するため来沖することになっている。≫
150260CR58A-0336_02公衆衛生1968/2/6【原文】Dr.Fazzi Rep for NW Pacific Area, WHO
【和訳】世界保健機関(WHO)北西太平洋地域顧問 ファジー医師
151260CR58A-0336_03公衆衛生1968/2/6【原文】Dr.Fazzi Rep for NW Pacific Area, WHO
【和訳】世界保健機関(WHO)北西太平洋地域顧問 ファジー医師
152260CR58A-0337_01公衆衛生1968/2/6【原文】Dr.Fazzi
【和訳】ファジー医師
153260CR58A-0337_02公衆衛生1968/2/6【原文】Dr.Fazzi
WHO OFFICIAL -- Doctor Pier L. Fazzi (R), representative for the Northwest Pacific Area, World Health Organization (WHO), is shown conferring with (L-R) Dr. Chokei Yoshida, staff physician, Naha Hospital; Dr. Minoru Hara, director, Koza Health Center; and Col (Dr.) John P. Fairchild, director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR). The meeting was held Feb. 6 in Col. Fairchild's office. Dr. Fazzi arrived in Okinawa to discuss WHO-sponsored training programs with medical and health officials of the Government of the Ryukyu Islands, USCAR, and the University of the Ryukyus. During 1968, under WHO sponsorship, six medical officials from Japan, Taiwan and Malaysia are expected to visit Okinawa to study and observe local public health programs.
【和訳】世界保健機関(WHO)担当官 - WHO北大西洋地域顧問ピエル・L・ファジー医師 (右)と話し合う(左から)那覇病院の那覇病院の吉田朝敬医師、コザ保健所の長原実医師、米国民政府公衆衛生局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐。会議は2月6日、フェアチャイルド大佐の執務室で行われた。≪ファジー医師は琉球政府、民政府及び琉球大学の医療保健関係者とWHOの研修計画について打ち合わせをするため2月5日に来島したもの。なおWHO主催で今季度に日本々土、マレーシア及び台湾の医療保健関係者が沖縄の公衆衛生計画を視察調査するため来沖することになっている。≫
154260CR58A-0340_01公衆衛生1968/3/12【原文】Trainees on Sanitation
【和訳】環境衛生についての研修
155260CR58A-0340_02公衆衛生1968/3/12【原文】Trainees on Sanitation
COURTESY CALL -- Ten Ryukyuan sanitation officials called on Mayor Junji Nishime of Naha before their departure March 13 for training in environmental sanitation in Taiwan. Mayor Nishime is also president of the All-Ryukyus Council on Clean-Up in Urban Areas. He originally requested the training for them last summer to provide the participants with the latest information and understanding of techniques in health and environmental sanitation. Pictured are (L-R): Shinei Miyaguni, sanitarian, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Seiji Tamaki, Naha City Office; Hiroshi Fukushima, Koza City Office; Omer E. Roller, chief, sanitation Div., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Mayor Nishime; Eisaburo .Yamaguchi, Kadena-Son Office;. Kenko Kishimoto; Nago-Cho Office; Kenju Kina, Itoman-Cho Office; Chosei Sakihara, Ishigaki City Office; and Seiko Sakima, Ginowan City Office; The training was made possible under the Third Country Program of USCAR and the Republic of China. ≪儀礼訪問-10人の沖縄衛生関係者が3月13日、環境衛生の研修を受けるため台湾向け出発するが、出発に先立ち西銘順二那覇市長を訪問した。西銘市長は全琉都市清掃協議会長も兼務している。この研修は研修員に保健及び環境衛生に関する新しい知識と技術を習得させるため去年の夏、西銘市長が提案したものである。写真は左から、宮國信栄(琉球政府厚生局)、玉城正次(那ハ市役所)、福島広義(コザ市役所)、オマー・E・ローラー衛生部長(米国民政府公衆衛生福祉局)、西銘市長、山口栄三郎(嘉手納村役所)、岸本幸憲(名ゴ町役所)、喜名兼十(糸満町役所)、崎原長正(石川市役所)、及び佐喜真盛行(宜野湾市役所)。この研修は米国民政府及び台湾政府の第3国訓練計画にもとづいて行われるものである。≫
【和訳】
156260CR58A-0340_03公衆衛生1968/3/12【原文】Trainees on Sanitation
COURTESY CALL -- Ten Ryukyuan sanitation officials called on Mayor Junji Nishime of Naha before their departure March 13 for training in environmental sanitation in Taiwan. Mayor Nishime is also president of the All-Ryukyus Council on Clean-Up in Urban Areas. He originally requested the training for them last summer to provide the participants with the latest information and understanding of techniques in health and environmental sanitation. Pictured are (L-R): Shinei Miyaguni, sanitarian, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Seiji Tamaki, Naha City Office; Hiroshi Fukushima, Koza City Office; Omer E. Roller, chief, sanitation Div., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Mayor Nishime; Eisaburo .Yamaguchi, Kadena-Son Office;. Kenko Kishimoto; Nago-Cho Office; Kenju Kina, Itoman-Cho Office; Chosei Sakihara, Ishigaki City Office; and Seiko Sakima, Ginowan City Office; The training was made possible under the Third Country Program of USCAR and the Republic of China. ≪儀礼訪問-10人の沖縄衛生関係者が3月13日、環境衛生の研修を受けるため台湾向け出発するが、出発に先立ち西銘順二那覇市長を訪問した。西銘市長は全琉都市清掃協議会長も兼務している。この研修は研修員に保健及び環境衛生に関する新しい知識と技術を習得させるため去年の夏、西銘市長が提案したものである。写真は左から、宮國信栄(琉球政府厚生局)、玉城正次(那ハ市役所)、福島広義(コザ市役所)、オマー・E・ローラー衛生部長(米国民政府公衆衛生福祉局)、西銘市長、山口栄三郎(嘉手納村役所)、岸本幸憲(名ゴ町役所)、喜名兼十(糸満町役所)、崎原長正(石川市役所)、及び佐喜真盛行(宜野湾市役所)。この研修は米国民政府及び台湾政府の第3国訓練計画にもとづいて行われるものである。≫
【和訳】
157260CR58A-0341_01公衆衛生1968/3/14【原文】Dr.Dy
【和訳】ダイ博士
158260CR58A-0341_02公衆衛生1968/3/14【原文】Dr.Dy
【和訳】ダイ博士
159260CR58A-0342_01公衆衛生1968/3/15【原文】Dr.Dy
OBSERVATION TOUR -- Dr. Francisco J. Dy (3rd from L), director, Regional Office for the Western Pacific, World Health Organization (WHO), discusses laboratory test procedures at Naha Hospital with Dr. Tatsuo Tabata (2nd from L), director, and Dr. Yasuke Nohara (L), physician, of the hospital. At right is Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since 1961, a total of 45 Ryukyuan medical personnel have participated or are participating in WHO training programs. Two physicians from the Naha Hospital -- Dr. Seiki Sakumoto, deputy director and Dr. Kiyoji Hirata, staff physician -- are receiving training in Copenhagen under WHO sponsorship, Dr. Sakumto's study of cardiovascular diseases is from November 1967 to June 1968 and Dr. Hirata is attending an 11-month Refresher Course in anesthesiology since January this year.
【和訳】視察旅行 - 那覇病院での検査方法について、同病院のタバタ・タツオ院長(左から2人目)、ノハラ・ヤスケ医師と話し合う世界保健機関(WHO)西太平洋地域事務局長フランシスコ・J・ダイ博士(左から3人目)。右は米国民政府公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(博士)。1961年以来45人の琉球の医療関係者がWHOの訓練計画に参加、または参加中である。那覇病院から2人の医師サクモト・セイキ副院長とヒラタ・キヨジ医師がWHOの派遣でコペンハーゲンで研修を受けており、サクモト医師は1967年11月から1968年6月まで循環器疾患を、ヒラタ医師は今年1月から11ヶ月間麻酔科再教育コースを受講している。
160260CR58A-0342_02公衆衛生1968/3/15【原文】Dr.Dy
OBSERVATION TOUR -- Dr. Francisco J. Dy (3rd from L), director, Regional Office for the Western Pacific, World Health Organization (WHO), discusses laboratory test procedures at Naha Hospital with Dr. Tatsuo Tabata (2nd from L), director, and Dr. Yasuke Nohara (L), physician, of the hospital. At right is Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since 1961, a total of 45 Ryukyuan medical personnel have participated or are participating in WHO training programs. Two physicians from the Naha Hospital -- Dr. Seiki Sakumoto, deputy director and Dr. Kiyoji Hirata, staff physician -- are receiving training in Copenhagen under WHO sponsorship, Dr. Sakumto's study of cardiovascular diseases is from November 1967 to June 1968 and Dr. Hirata is attending an 11-month Refresher Course in anesthesiology since January this year.
【和訳】視察旅行 - 那覇病院での検査方法について、同病院のタバタ・タツオ院長(左から2人目)、ノハラ・ヤスケ医師と話し合う世界保健機関(WHO)西太平洋地域事務局長フランシスコ・J・ダイ博士(左から3人目)。右は米国民政府公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(博士)。1961年以来45人の琉球の医療関係者がWHOの訓練計画に参加、または参加中である。那覇病院から2人の医師サクモト・セイキ副院長とヒラタ・キヨジ医師がWHOの派遣でコペンハーゲンで研修を受けており、サクモト医師は1967年11月から1968年6月まで循環器疾患を、ヒラタ医師は今年1月から11ヶ月間麻酔科再教育コースを受講している。
161260CR58A-0342_03公衆衛生1968/3/15【原文】Dr.Dy
【和訳】ダイ博士
162260CR58A-0343_01公衆衛生1968/3/15【原文】Dr.Dy
BRIEFING - Bunsho Gima (C), director, Welfare Dept. , Government of the Ryukyu Islands (GRI) is shown pointing out to Dr. Francisco J. Dy (R), director, Regional Office for the Western Pacific, World Health Organization (WHO), the location of the Miyako and Yaeyama islands where successful filariasis eradication programs are being carried out through joint efforts of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, GRI, and the Government of Japan. At left is Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Public Health and Welfare Dept., USCAR. Dr. Dy conferred on WHO training programs for Ryukyuan health and medical personnel and public health programs in the Ryukyus.
【和訳】打ち合わせ - 世界保健機関(WHO)西太平洋地域事務局長フランシスコ・J・ダイ博士(右)に、米国民政府、琉球政府、日本政府が共同でフィラリア撲滅計画を実施し、成功を収めている宮古と八重山諸島の場所を示す琉球政府厚生局長の儀間文彰。左は米国民政府公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(博士)。ダイ博士は琉球の保健医療関係者向けのWHOの訓練計画と、琉球における公衆衛生計画について講演した。
163260CR58A-0343_02公衆衛生1968/3/15【原文】Dr.Dy
【和訳】ダイ博士
164260CR58A-0339_01公衆衛生1968/3/4【原文】Col. Fairchild Speaks At Hygienic Laboratory
【和訳】衛生研究所で演説するフェアチャイルド大佐
165260CR58A-0339_02公衆衛生1968/3/4【原文】Col. Fairchild Speaks At Hygienic Laboratory
【和訳】衛生研究所で演説するフェアチャイルド大佐
166260CR58A-0339_03公衆衛生1968/3/4【原文】Col. Fairchild Speaks At Hygienic Laboratory
【和訳】衛生研究所で演説するフェアチャイルド大佐
167260CR58A-0344_01公衆衛生1968/4/25那覇【原文】Capt. Sebahar Speaks at Midwives' Meeting
MIDWIFERY MEETING -- Captain Duane A. Sebahar, chief, Public Health Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, is shown urging members of the Okinawa Midwives Association at their 18th general meeting on their role in promotion of maternal-child health and maintenance of a high level of midwifery practice. The meeting was held at the Okinawa Hall, Asato, April 25, attended by some 200 persons including Bunsho Gima, director, Welfare .Dept., Government of the Ryukyu Island, and Dr. Chokei Ogimi, president, Okinawa Medical Association. In his speech, Capt. Sebahar said "the Ryukyuan people have depended on the midwives for many years not only for the deliveries of babies but for guidance and protection of the mother throughout pregnancy and for the care of the new born." In the Ryukyus, midwives still play an important role, delivering 63 percent of the total births. Therefore, a spokesman said, the midwives have a good opportunity to cooperate with the GRI still­birth registration law which has just been enacted. Interpreting for him is Miss Masako Shimabukuro, public health nurse of the division.
【和訳】助産婦総会 - 第18回沖縄助産婦協会通常総会で米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉が会員に対し、母子保健の推進と助産技≪術の向上等で果す助産婦の重大な役割を強調しているところ。この総会は4月25日那覇市内の沖貿ホールで開催され、琉球政府厚生局局長儀間文彰氏及び沖縄医師会長大宜見朝計医師等約200人が出席した。セバハ大尉は祝辞の中で「沖縄住民は多年にわたって出産のみならず、妊婦の指導と保護及び新生児の保護等で助産婦に負うところが大きい」と語った。沖縄では助産婦が全出生児の63パーセントの出生に当っており、助産婦はこのほど成立し施行された死産届法に協力する良い機会を与えられている。なお通訳しているのは同公衆衛生部の公看島袋昌子さん。≫
168260CR58A-0344_02公衆衛生1968/4/25那覇【原文】Capt. Sebahar Speaks at Midwives' Meeting
MIDWIFERY MEETING -- Captain Duane A. Sebahar, chief, Public Health Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, is shown urging members of the Okinawa Midwives Association at their 18th general meeting on their role in promotion of maternal-child health and maintenance of a high level of midwifery practice. The meeting was held at the Okinawa Hall, Asato, April 25, attended by some 200 persons including Bunsho Gima, director, Welfare .Dept., Government of the Ryukyu Island, and Dr. Chokei Ogimi, president, Okinawa Medical Association. In his speech, Capt. Sebahar said "the Ryukyuan people have depended on the midwives for many years not only for the deliveries of babies but for guidance and protection of the mother throughout pregnancy and for the care of the new born." In the Ryukyus, midwives still play an important role, delivering 63 percent of the total births. Therefore, a spokesman said, the midwives have a good opportunity to cooperate with the GRI still­birth registration law which has just been enacted. Interpreting for him is Miss Masako Shimabukuro, public health nurse of the division.
【和訳】助産婦総会 - 第18回沖縄助産婦協会通常総会で米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉が会員に対し、母子保健の推進と助産技≪術の向上等で果す助産婦の重大な役割を強調しているところ。この総会は4月25日那覇市内の沖貿ホールで開催され、琉球政府厚生局局長儀間文彰氏及び沖縄医師会長大宜見朝計医師等約200人が出席した。セバハ大尉は祝辞の中で「沖縄住民は多年にわたって出産のみならず、妊婦の指導と保護及び新生児の保護等で助産婦に負うところが大きい」と語った。沖縄では助産婦が全出生児の63パーセントの出生に当っており、助産婦はこのほど成立し施行された死産届法に協力する良い機会を与えられている。なお通訳しているのは同公衆衛生部の公看島袋昌子さん。≫
169260CR58A-0344_03公衆衛生1968/4/25那覇【原文】Capt. Sebahar Speaks at Midwives' Meeting
【和訳】助産婦総会で演説するセバハ大尉
170260CR58A-0348_01公衆衛生1968/5/25那覇【原文】Public Nurses' Meeting
NURSING MEETING - Mrs. Haruyo Yoshioka, public health nurse, Health Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, is shown speaking before Ryukyuan nurses at the 4th annual meeting of Public Health Nurses Association at Maternal-Child Center, Yogi, May 25. In her speech, Mrs. Yoshioka praised the interest the public health nurses had shown in improving their skills and nursing services and continuing their education in depth. She noted that "this interest may have come out of necessity because of the rapidly changing environment requiring newer concepts of health work; unless the nurses were sincere in wanting to make the changes, there would not be this obvious progress. "
【和訳】看護集会 - 与儀の母子福祉センターで5月25日に開催された公衆衛生看護婦会の第4回通常総会で、琉球の看護婦を前に講演する米国民政府厚生教育局福祉部公衆衛生看護婦ヨシオカ・ハルコ。スピーチで、看護婦たちが自らの技術や看護サービスを向上させ、深く学び続ける姿勢を称賛した。ヨシオカは「これは環境が急速に変化し、より新しい保健事業の概念が求められるために必然的に生じたものかもしれません。しかし看護婦たちが真剣に変化を望まなければ、この明らかな進展はなかったでしょう」と述べた。
171260CR58A-0348_02公衆衛生1968/5/25那覇【原文】Public Nurses' Meeting
NURSING MEETING - Mrs. Haruyo Yoshioka, public health nurse, Health Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, is shown speaking before Ryukyuan nurses at the 4th annual meeting of Public Health Nurses Association at Maternal-Child Center, Yogi, May 25. In her speech, Mrs. Yoshioka praised the interest the public health nurses had shown in improving their skills and nursing services and continuing their education in depth. She noted that "this interest may have come out of necessity because of the rapidly changing environment requiring newer concepts of health work; unless the nurses were sincere in wanting to make the changes, there would not be this obvious progress. "
【和訳】看護集会 - 与儀の母子福祉センターで5月25日に開催された公衆衛生看護婦会の第4回通常総会で、琉球の看護婦を前に講演する米国民政府厚生教育局福祉部公衆衛生看護婦ヨシオカ・ハルコ。スピーチで、看護婦たちが自らの技術や看護サービスを向上させ、深く学び続ける姿勢を称賛した。ヨシオカは「これは環境が急速に変化し、より新しい保健事業の概念が求められるために必然的に生じたものかもしれません。しかし看護婦たちが真剣に変化を望まなければ、この明らかな進展はなかったでしょう」と述べた。
172260CR58A-0348_03公衆衛生1968/5/25那覇【原文】Public Nurses' Meeting
NURSING MEETING - Mrs. Haruyo Yoshioka, public health nurse, Health Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, is shown speaking before Ryukyuan nurses at the 4th annual meeting of Public Health Nurses Association at Maternal-Child Center, Yogi, May 25. In her speech, Mrs. Yoshioka praised the interest the public health nurses had shown in improving their skills and nursing services and continuing their education in depth. She noted that "this interest may have come out of necessity because of the rapidly changing environment requiring newer concepts of health work; unless the nurses were sincere in wanting to make the changes, there would not be this obvious progress. "
【和訳】看護集会 - 与儀の母子福祉センターで5月25日に開催された公衆衛生看護婦会の第4回通常総会で、琉球の看護婦を前に講演する米国民政府厚生教育局福祉部公衆衛生看護婦ヨシオカ・ハルコ。スピーチで、看護婦たちが自らの技術や看護サービスを向上させ、深く学び続ける姿勢を称賛した。ヨシオカは「これは環境が急速に変化し、より新しい保健事業の概念が求められるために必然的に生じたものかもしれません。しかし看護婦たちが真剣に変化を望まなければ、この明らかな進展はなかったでしょう」と述べた。
173260CR58A-0345_01公衆衛生1968/5/7那覇【原文】Dr. Kurosu
【和訳】黒子博士
174260CR58A-0345_02公衆衛生1968/5/7那覇【原文】Dr. Kurosu
DISCUSSION ON TRAINING PROGRAM -- Dr. Takemichi Kurosu (2nd from L, facing camera), chief research officer and professor of epidemiology, Institute of Public Health, Tokyo, is shown exchanging views on training programs for public health personnel with medical personnel of the Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Public Health and welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (PH&W, USCAR); and the Naha Nursing School, at the school May 7. Facing camera are (L-R): Dr. Kanzen Teruya, director of the nursing school; Dr. Kurosu Capt. (Dr.) Duane A. Sebahar, chief, public health div. PH&W, USCAR; Miss Masako Shimabukuro, public health nurse, PH&W; Mrs. Kazue Ishiki, instructor in public health, both of the nursing school. Dr. Kurosu visited Okinawa May 4 for five days as part of a three-month fellowship by the World Health Organization (WHO) to obtain first-hand information on training programs for public health personnel and insight into the public health problems of Korea, the Ryukyus, Taiwan and Southeast Asia areas.
【和訳】訓練計画について意見交換 - 5月7日、東京公衆衛生研究所主任研究員で疫学教授の黒子武道博士(向かって左から2人目)が那覇看護学校で≪琉球政府厚生局、米国民政府公衆衛生福祉局及び那ハ看護婦学校の医療関係者と公衆衛生関係者のための訓練計画について意見の交換を行っているところ。写真はカメラに向かって左から那覇看護婦学校長照屋寛善医師、黒子博士、米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉(軍医)、同公衆衛生部公看島袋昌子さん、那覇看護婦学校の伊敷和枝教官及び前田洋子教官である。黒子博士は韓国、沖縄、台湾及び東南アジア地域の公衆衛生関係者のための訓練計画に関する資料を得る一方、同地域の公衆衛生問題を深く研究するため世界保健機構(WHO)から3か月間の特別研究費を得て視察旅行中であるが、その一環として5月4日から4日間の日程で沖縄を訪問した。≫
175260CR58A-0345_03公衆衛生1968/5/7那覇【原文】Dr. Kurosu
DISCUSSION ON TRAINING PROGRAM -- Dr. Takemichi Kurosu (2nd from L, facing camera), chief research officer and professor of epidemiology, Institute of Public Health, Tokyo, is shown exchanging views on training programs for public health personnel with medical personnel of the Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Public Health and welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (PH&W, USCAR); and the Naha Nursing School, at the school May 7. Facing camera are (L-R): Dr. Kanzen Teruya, director of the nursing school; Dr. Kurosu Capt. (Dr.) Duane A. Sebahar, chief, public health div. PH&W, USCAR; Miss Masako Shimabukuro, public health nurse, PH&W; Mrs. Kazue Ishiki, instructor in public health, both of the nursing school. Dr. Kurosu visited Okinawa May 4 for five days as part of a three-month fellowship by the World Health Organization (WHO) to obtain first-hand information on training programs for public health personnel and insight into the public health problems of Korea, the Ryukyus, Taiwan and Southeast Asia areas.
【和訳】訓練計画について意見交換 - 5月7日、東京公衆衛生研究所主任研究員で疫学教授の黒子武道博士(向かって左から2人目)が那覇看護学校で≪琉球政府厚生局、米国民政府公衆衛生福祉局及び那ハ看護婦学校の医療関係者と公衆衛生関係者のための訓練計画について意見の交換を行っているところ。写真はカメラに向かって左から那覇看護婦学校長照屋寛善医師、黒子博士、米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉(軍医)、同公衆衛生部公看島袋昌子さん、那覇看護婦学校の伊敷和枝教官及び前田洋子教官である。黒子博士は韓国、沖縄、台湾及び東南アジア地域の公衆衛生関係者のための訓練計画に関する資料を得る一方、同地域の公衆衛生問題を深く研究するため世界保健機構(WHO)から3か月間の特別研究費を得て視察旅行中であるが、その一環として5月4日から4日間の日程で沖縄を訪問した。≫
176260CR58A-0345_04公衆衛生1968/5/7【原文】Dr. Kurosu
【和訳】黒子博士
177260CR58A-0345_05公衆衛生1968/5/7那覇【原文】Dr. Kurosu
DISCUSSION ON TRAINING PROGRAM -- Dr. Takemichi Kurosu (2nd from L, facing camera), chief research officer and professor of epidemiology, Institute of Public Health, Tokyo, is shown exchanging views on training programs for public health personnel with medical personnel of the Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Public Health and welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (PH&W, USCAR); and the Naha Nursing School, at the school May 7. Facing camera are (L-R): Dr. Kanzen Teruya, director of the nursing school; Dr. Kurosu Capt. (Dr.) Duane A. Sebahar, chief, public health div. PH&W, USCAR; Miss Masako Shimabukuro, public health nurse, PH&W; Mrs. Kazue Ishiki, instructor in public health, both of the nursing school. Dr. Kurosu visited Okinawa May 4 for five days as part of a three-month fellowship by the World Health Organization (WHO) to obtain first-hand information on training programs for public health personnel and insight into the public health problems of Korea, the Ryukyus, Taiwan and Southeast Asia areas.
【和訳】訓練計画について意見交換 - 5月7日、東京公衆衛生研究所主任研究員で疫学教授の黒子武道博士(向かって左から2人目)が那覇看護学校で≪琉球政府厚生局、米国民政府公衆衛生福祉局及び那ハ看護婦学校の医療関係者と公衆衛生関係者のための訓練計画について意見の交換を行っているところ。写真はカメラに向かって左から那覇看護婦学校長照屋寛善医師、黒子博士、米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉(軍医)、同公衆衛生部公看島袋昌子さん、那覇看護婦学校の伊敷和枝教官及び前田洋子教官である。黒子博士は韓国、沖縄、台湾及び東南アジア地域の公衆衛生関係者のための訓練計画に関する資料を得る一方、同地域の公衆衛生問題を深く研究するため世界保健機構(WHO)から3か月間の特別研究費を得て視察旅行中であるが、その一環として5月4日から4日間の日程で沖縄を訪問した。≫
178260CR58A-0345_06公衆衛生1968/5/7那覇【原文】Dr. Kurosu
DISCUSSION ON TRAINING PROGRAM -- Dr. Takemichi Kurosu (2nd from L, facing camera), chief research officer and professor of epidemiology, Institute of Public Health, Tokyo, is shown exchanging views on training programs for public health personnel with medical personnel of the Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Public Health and welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (PH&W, USCAR); and the Naha Nursing School, at the school May 7. Facing camera are (L-R): Dr. Kanzen Teruya, director of the nursing school; Dr. Kurosu Capt. (Dr.) Duane A. Sebahar, chief, public health div. PH&W, USCAR; Miss Masako Shimabukuro, public health nurse, PH&W; Mrs. Kazue Ishiki, instructor in public health, both of the nursing school. Dr. Kurosu visited Okinawa May 4 for five days as part of a three-month fellowship by the World Health Organization (WHO) to obtain first-hand information on training programs for public health personnel and insight into the public health problems of Korea, the Ryukyus, Taiwan and Southeast Asia areas.
【和訳】訓練計画について意見交換 - 5月7日、東京公衆衛生研究所主任研究員で疫学教授の黒子武道博士(向かって左から2人目)が那覇看護学校で≪琉球政府厚生局、米国民政府公衆衛生福祉局及び那ハ看護婦学校の医療関係者と公衆衛生関係者のための訓練計画について意見の交換を行っているところ。写真はカメラに向かって左から那覇看護婦学校長照屋寛善医師、黒子博士、米国民政府公衆衛生福祉局公衆衛生部長デュアン・A・セバハ大尉(軍医)、同公衆衛生部公看島袋昌子さん、那覇看護婦学校の伊敷和枝教官及び前田洋子教官である。黒子博士は韓国、沖縄、台湾及び東南アジア地域の公衆衛生関係者のための訓練計画に関する資料を得る一方、同地域の公衆衛生問題を深く研究するため世界保健機構(WHO)から3か月間の特別研究費を得て視察旅行中であるが、その一環として5月4日から4日間の日程で沖縄を訪問した。≫
179260CR58A-0345_07公衆衛生1968/5/7【原文】Dr. Kurosu
【和訳】黒子博士
180260CR58A-0346_01公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
181260CR58A-0346_02公衆衛生1968/5/8那覇【原文】Two American Therapists
LECTURE ON THERAPY -- Donald E. Shipley (L), physiotherapist, and Mrs. Helen G. Wood (R), occupational therapist, both of the U.S. Public Health Service, Carville, Louisiana, are shown lecturing on physical and occupational therapy for the staff of the Naha Hospital at its conference room May 7. Interpreting for them is Miss Yoko Tokorotani (C), Ryukyuan physiotherapist with the University of Hawaii advisory group at the Okinawa Central Hospital, Gushikawa. The two American therapists arrived April 29 at the invitation of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus and the Government of the Ryukyu Islands. They will be here until May 29. The purpose of their visit is to orient staff and para-medical personnel at the two Ryukyuan leprosaria and other medical institutions through lectures and demonstrations.
【和訳】療法についての講義 - 5月7日に米ルイジアナ州カービル在米国公衆衛生局の理学療法士ドナルド・E・シプリー(左)と作業療法士ヘレン・G・ウッド夫人(右)が那覇病院の会議室で、理学療法および作業療法について職員に講義した。通訳は具志川の中部病院のハワイ大学顧問団に≪勤めている沖縄の物理療法師所谷洋子さん(中央)。米国の療法専門官は米国民政府及び琉球政府の招待で5月7日に来島し、5月29日まで沖縄に滞在する。一行は講義及び実地を通して愛楽園、南西園及びその他の医療施設スタッフに指導助言するために来島したものである。≫
182260CR58A-0346_03公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
183260CR58A-0346_04公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
184260CR58A-0346_05公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
185260CR58A-0347_01公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
186260CR58A-0347_02公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
187260CR58A-0347_03公衆衛生1968/5/8【原文】Two American Therapists
【和訳】2人の米国療法士
188260CR58A-0349_01公衆衛生1968/6/1【原文】Ryukyuan Doctors To Hawaii
COURTESY CALL -- Four Ryukyuan physicians working with government hospitals called on Col. (Dr.) John P. Fairchild (R) director, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), June 1 before departing for further studies at the East-West Center, Honolulu in Hawaii. Pictured are (L-R): Masato Sunakawa, surgeon, Miyako Hospital; Yusuke Nohara, pathologist, Naha Hospital; Yakeshi Yabiku, surgical resident, and Masakazu Yamauchi, deputy director and surgeon, both of the Okinawa Central Hospital. The four-month program for the physicians is jointly sponsored by the Institute for Technical Interchange of the center and USCAR, with the cooperation of the Government of the Ryukyu Islands and three medical institutions in Hawaii. They will study American medical practices, hospital management and administration practices, and current medical information and knowledge in the various specialties.
【和訳】表敬訪問 - 琉球政府の病院で働く4人の医師がハワイ州ホノルルの東西センターでの研修の出発に先立ち6月1日、米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(右)を表敬訪問した。(左から)宮古病院外科医スナカワ・マサト、那覇病院病理医ノハラ・ユウスケ、中部病院外科研修医ヤビク・ヤケシと同病院副院長で外科医ヤマウチ・マサカズ。4カ月の医師の研修≪計画は琉球政府及びハワイの3つの医療施設の協力を得て東西文化センター技術交流研究所の共同主催によって行われるものである。一行はアメリカの医療制度、病院管理と行政、及びそれぞれの専門分野における新しい医学知識について研究する。≫
189260CR58A-0349_02公衆衛生1968/6/1【原文】Ryukyuan Doctors To Hawaii
COURTESY CALL -- Four Ryukyuan physicians working with government hospitals called on Col. (Dr.) John P. Fairchild (R) director, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), June 1 before departing for further studies at the East-West Center, Honolulu in Hawaii. Pictured are (L-R): Masato Sunakawa, surgeon, Miyako Hospital; Yusuke Nohara, pathologist, Naha Hospital; Yakeshi Yabiku, surgical resident, and Masakazu Yamauchi, deputy director and surgeon, both of the Okinawa Central Hospital. The four-month program for the physicians is jointly sponsored by the Institute for Technical Interchange of the center and USCAR, with the cooperation of the Government of the Ryukyu Islands and three medical institutions in Hawaii. They will study American medical practices, hospital management and administration practices, and current medical information and knowledge in the various specialties.
【和訳】表敬訪問 - 琉球政府の病院で働く4人の医師がハワイ州ホノルルの東西センターでの研修の出発に先立ち6月1日、米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(右)を表敬訪問した。(左から)宮古病院外科医スナカワ・マサト、那覇病院病理医ノハラ・ユウスケ、中部病院外科研修医ヤビク・ヤケシと同病院副院長で外科医ヤマウチ・マサカズ。4カ月の医師の研修≪計画は琉球政府及びハワイの3つの医療施設の協力を得て東西文化センター技術交流研究所の共同主催によって行われるものである。一行はアメリカの医療制度、病院管理と行政、及びそれぞれの専門分野における新しい医学知識について研究する。≫
190260CR58A-0350_01公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
【和訳】医療器具の維持管理研修
191260CR58A-0350_02公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
【和訳】医療器具の維持管理研修
192260CR58A-0350_03公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
【和訳】医療器具の維持管理研修
193260CR58A-0350_04公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
【和訳】医療器具の維持管理研修
194260CR58A-0350_05公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
GRADUATION CEREMONY -- Nine Ryukyuan technicians of the U.S. Army and the Government of the Ryukyu Islands (GRI), who completed a basic course in medical equipment maintenance on June 7, pose with Col. (Dr.) John P. Fairchild (5th from L), director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Kenjun Nakayama (7th from L), chief, Medical Affairs Div., GRI Welfare Dept.; and Col. John E. Mathis (8th from L), commanding officer, U.S. Army's 70th Medical Depot. The train­ing program, jointly sponsored by USCAR and USAMC in cooperation with GRI, was designed to teach techniques and procedures in the maintenance and repair of medical equipment. Pictured are (L-R): Matsuzo Uechi, metal processor, GRI Welfare Dept.; Hidetoshi Oshiro; boiler operator, Okinawa Central Hos­pital; Kiyoshi Tamanaha, metal processor, GRI Welfare Dept.; Yasuyoshi Azama, medical equipment repair helper, 70th Medical Depot; Dr. Fairchild; SFC Harold R. Chittum,. course advisor and medical maintenance and supply noncommissioned officer, HEW, USCAR; Mr. Nakayama; Col. Mathis; CWO4 Jerry G. Oldenkamp, Medical Maintenance Section of the Depot; Yasunori Gibo, medical equipment repair helper of the Depot; Eishun Nakamo, medical equipment main­tenance trainee at the U.S. Army Medical Center (USAMC ); Kashin Tsukayama, medical equipment repair helper of the Depot; Course Instructor Kokichi Gushiken, medical maintenance technician, HEW, USCAR; Gensuke Matayoshi, boiler operator, Naha Hospital; and Hideo Miyagi, medical equipment repair helper of the Depot. ≪修了式 - 琉球政府及び米陸軍の職員9人が6月7日医療器具に関する基礎課程を修了した。同訓練計画は琉球政府の協力を得て米国民政府と在琉米陸軍医療センターの共催によるもので医療器具の営繕と修理に関する技術を修得させるために行われたものである。修了式には米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐、第70医療部隊司令官ジョン・E・マシス大佐及び琉球政府厚生局医務部長仲山兼順氏等が出席した。写真は左から上地松三(厚生局)、大城秀雄(中部病院)、玉那覇清(厚生局)、安座間安義(第70医療部隊)、フェアチャイルド局長、顧問を務めたハロルド・F・チッタム曹長(米国民政府厚生教育局)、仲山医務部長、マシス大佐、ジェリー・G・オルデンキャンプ上級准尉(第70医療部隊営繕課長)、宜保安矩(第70医療部隊)、名嘉毛栄春(医療センター)、津嘉山寛信(第70医療部隊)、具志堅興吉講師(米国民政府厚生教育局)、又吉元助(那覇病院)、及び宮城秀雄(第70医療部隊)≫
【和訳】
195260CR58A-0350_06公衆衛生1968/6/7【原文】Medical Equipment Maintenance Course Trainees
【和訳】医療器具の維持管理研修
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000251626Box58A-07(CR58A-0301~0350)NAS通常一部公開55-0-00-00
保存用0000251136Box58A-07Box58ABD通常一部公開
沖 縄 県 公 文 書 館