(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 90
資料日付 (自)1957/08/27、(至)1970/05/20 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Agriculture / 農業 / Fishing / 漁業 / Industry and Commercial / 産業と商業
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022676
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-48_0557-01産業と商業1957年8月27日【原文】[Onoda Cement]
【和訳】 [小野田セメント]
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
2260CR-48_0536-01産業と商業1958年2月6日浦添村小湾【原文】NEW STEEL BAR PLANT - Edward H. Reeves (R), director, Economic Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon at a dedication ceremony of the new Kyoei steel bar plant at Kowan, Urasoe-Son, southern Okinawa, Feb.6. Assisting him is President Hoei Noura of the company. With the completion of the new plant, the Kyoei will increase its total production capacity to 8,500 metric tons of steel bars each month as compared with 3,500 tons currently produced at its old plant. The new plant was financed through a $150,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC); a Japan Import-Export Bank loan of $664,980 guaranteed by RDLC; a $233,000 loan from the Bank of the Ryukyus and a capital investment of $452,020, for a total investment of $1,500,000. In the production of steel bars, the plant uses iron ingots imported from Japan, West Germany, and India.
【和訳】 新しい棒鋼工場
2月6日に行われた浦添村小湾の新しい共栄製鋼工場の落成式で、リボンカットするF・T・アンガー高等弁務官に代わって琉球列島米国民政府経済局エドワード・H・リーブス局長。隣にいるのは野浦豊栄社長。工場の完成により現在の旧工場での月生産3,500トンから8,500トンへ増加することになる。新工場の資金調達は琉球開発金融公社から15万ドル、琉球開発金融公社の保証による日本輸出入銀行から664,980ドル、琉球銀行から23万3,000ドル、資本投資による45万2,020ドルの合計150万ドルの融資により行われた。棒鋼の製造には日本、西ドイツ、インドから輸入した純鉄塊を使用する。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
3260CR-48_0536-02産業と商業1958年2月6日浦添村小湾【原文】NEW STEEL BAR PLANT
At a dedication ceremony of the new Kyoei steel bar plant at Kowan, Urasoe-Son, southern Okinawa, Feb.6. With the completion of the new plant, the Kyoei will increase its total production capacity to 8,500 metric tons of steel bars each month as compared with 3,500 tons currently produced at its old plant. The new plant was financed through a $150,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC); a Japan Import-Export Bank loan of $664,980 guaranteed by RDLC; a $233,000 loan from the Bank of the Ryukyus and a capital investment of $452,020, for a total investment of $1,500,000. In the production of steel bars, the plant uses iron ingots imported from Japan, West Germany, and India.
【和訳】 新しい棒鋼工場
2月6日に行われた浦添村小湾の新しい共栄製鋼工場の落成式。工場の完成により現在の旧工場での月生産3,500トンから8,500トンへ増加することになる。新工場の資金調達は琉球開発金融公社から15万ドル、琉球開発金融公社の保証による日本輸出入銀行から664,980ドル、琉球銀行から23万3,000ドル、資本投資による45万2,020ドルの合計150万ドルの融資により行われた。棒鋼の製造には日本、西ドイツ、インドから輸入した純鉄塊を使用する。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
4260CR-48_0536-03産業と商業1958年2月6日浦添村小湾【原文】NEW STEEL BAR PLANT
At a dedication ceremony of the new Kyoei steel bar plant at Kowan, Urasoe-Son, southern Okinawa, Feb.6. With the completion of the new plant, the Kyoei will increase its total production capacity to 8,500 metric tons of steel bars each month as compared with 3,500 tons currently produced at its old plant. The new plant was financed through a $150,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC); a Japan Import-Export Bank loan of $664,980 guaranteed by RDLC; a $233,000 loan from the Bank of the Ryukyus and a capital investment of $452,020, for a total investment of $1,500,000. In the production of steel bars, the plant uses iron ingots imported from Japan, West Germany, and India.
【和訳】 新しい棒鋼工場
2月6日に行われた浦添村小湾の新しい共栄製鋼工場の落成式。工場の完成により現在の旧工場での月生産3,500トンから8,500トンへ増加することになる。新工場の資金調達は琉球開発金融公社から15万ドル、琉球開発金融公社の保証による日本輸出入銀行から664,980ドル、琉球銀行から23万3,000ドル、資本投資による45万2,020ドルの合計150万ドルの融資により行われた。棒鋼の製造には日本、西ドイツ、インドから輸入した純鉄塊を使用する。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
5260CR-48_0536-04産業と商業1958年2月6日浦添村小湾【原文】NEW STEEL BAR PLANT
At a dedication ceremony of the new Kyoei steel bar plant at Kowan, Urasoe-Son, southern Okinawa, Feb.6. With the completion of the new plant, the Kyoei will increase its total production capacity to 8,500 metric tons of steel bars each month as compared with 3,500 tons currently produced at its old plant. The new plant was financed through a $150,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC); a Japan Import-Export Bank loan of $664,980 guaranteed by RDLC; a $233,000 loan from the Bank of the Ryukyus and a capital investment of $452,020, for a total investment of $1,500,000. In the production of steel bars, the plant uses iron ingots imported from Japan, West Germany, and India.
【和訳】 新しい棒鋼工場
2月6日に行われた浦添村小湾の新しい共栄製鋼工場の落成式。工場の完成により現在の旧工場での月生産3,500トンから8,500トンへ増加することになる。新工場の資金調達は琉球開発金融公社から15万ドル、琉球開発金融公社の保証による日本輸出入銀行から664,980ドル、琉球銀行から23万3,000ドル、資本投資による45万2,020ドルの合計150万ドルの融資により行われた。棒鋼の製造には日本、西ドイツ、インドから輸入した純鉄塊を使用する。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
6260CR-49_0251-01漁業1959年3月20日【原文】A whaling station at Itoman.
【和訳】 糸満の捕鯨基地
【分類】Fishing / 漁業
7260CR-48_0594-08産業と商業1959年7月22日【原文】Okinawa Private Enterprise Incorporated First Meeting at Ryukyu Life Insurance Building
【和訳】 第1回沖縄民間企業会議、琉球生命ビルにて
グラハム資金
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
8260CR-48_0667-01産業と商業1961年12月12日【原文】The Ryukyu Fisheries Company inaugurated a new industry on the island earlier this week with the dedication of three new buildings - the manufacture of fish sausages and fish ham. The new plant is capable of producing about 20,000 sausages and 10,000 hams per day. Plant manager Hajime Murakami said he expected the new industry to increase its production next year to completely meet local demand. The Ryukyu Islands now import about five million fish sausages yearly at an average cost of 10 cents each. Ingredients in the fish sausages include tuna, whale meat, swordfish and shark plus lard and pepper. The company was formed in November with a capital of $200,000 The fish are crushed, mixed with other ingredients and poured into vinyl sacks.
【和訳】 琉球水産会社は今週初めに魚肉ソーセージとかまぼこ製造のための3つの新しい建物の落成式を行い、新しい産業を発足させた。新しい工場は1日あたりおよそ2万本のソーセージと1万本のかまぼこの製造が可能。ムラカミ・ハジメ工場長は、地元の需要を満たすためにも来年は増産したいと話した。琉球では現在、平均して1本10セントで魚肉ソーセージを年間およそ500万本輸入している。魚肉ソーセージの材料は、マグロ、鯨肉、カジキ、サメに加え、ラードと胡椒など。同社は資本金20万ドルで11月に設立された。写真は魚を砕いて他の材料と混ぜ合わせ、ビニール袋に注入しているところ。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
9260CR-48_0669-01産業と商業1961年12月12日【原文】The Ryukyu Fisheries Company inaugurated a new industry on the island earlier this week with the dedication of three new buildings - the manufacture of fish sausages and fish ham. The new plant is capable of producing about 20,000 sausages and 10,000 hams per day. Plant manager Hajime Murakami said he expected the new industry to increase its production next year to completely meet local demand. The Ryukyu Islands now impart about five million fish sausages yearly at an average cost of 10 cents each. Ingredients in the fish sausages include tuna, whale meat, swordfish and shark plus lard and pepper. The company was formed in November with a capital of $200,000 The fish are crushed, mixed with other ingredients and poured into vinyl sacks.
【和訳】 琉球水産会社は今週初めに魚肉ソーセージとかまぼこ製造のための3つの新しい建物の落成式を行い、新しい産業を発足させた。新しい工場は1日あたりおよそ2万本のソーセージと1万本のかまぼこの製造が可能。ムラカミ・ハジメ工場長は、地元の需要を満たすためにも来年は増産したいと話した。琉球では現在、平均して1本10セントで魚肉ソーセージを年間およそ500万本輸入している。魚肉ソーセージの材料は、マグロ、鯨肉、カジキ、サメに加え、ラードと胡椒など。同社は資本金20万ドルで11月に設立された。写真は魚を砕いて他の材料と混ぜ合わせ、ビニール袋に注入しているところ。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
10260CR-48_0672-01産業と商業1961年12月12日【原文】The Ryukyu Fisheries Company inaugurated a new industry on the island earlier this week with the dedication of three new buildings - the manufacture of fish sausages and fish ham. The new plant is capable of producing about 20,000 sausages and 10,000 hams per day. Plant manager Hajime Murakami said he expected the new industry to increase its production next year to completely meet local demand. The Ryukyu Islands now impart about five million fish sausages yearly at an average cost of 10 cents each. Ingredients in the fish sausages include tuna, whale meat, swordfish and shark plus lard and pepper. The company was formed in November with a capital of $200,000 The fish are crushed, mixed with other ingredients and poured into vinyl sacks.
【和訳】 琉球水産会社は今週初めに魚肉ソーセージとかまぼこ製造のための3つの新しい建物の落成式を行い、新しい産業を発足させた。新しい工場は1日あたりおよそ2万本のソーセージと1万本のかまぼこの製造が可能。ムラカミ・ハジメ工場長は、地元の需要を満たすためにも来年は増産したいと話した。琉球では現在、平均して1本10セントで魚肉ソーセージを年間およそ500万本輸入している。魚肉ソーセージの材料は、マグロ、鯨肉、カジキ、サメに加え、ラードと胡椒など。同社は資本金20万ドルで11月に設立された。写真は魚を砕いて他の材料と混ぜ合わせ、ビニール袋に注入しているところ。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
11260CR-48_0674-01産業と商業1962年1月22日【原文】WOMEN WORKERS are shown in a Ryukyuan tobacco plant. The Ryukyus will export 34,000 cases of cigarettes to fill Japan's needs under a contract with the Japan Monopoly Corporation.

RYUKYUAN CIGARETTES TO JAPAN - Three Ryukyu tobacco companies will export 34,000 cases of cigarettes to Japan under contract with the Japan Monopoly Corporation. The Ryukyu Tobacco Company with offices in Tsubogawa, Naha City, will export 20,000 cases of cigarettes; the Oriental Tobacco Company, Naha City, 7,000 cases; and the Okinawa Tobacco Company, Naha City, 7,000 cases. In Japan, cigarette production cannot meet the demand. If the Ryukyuan product enjoys popularity in Japan, the corporation will continue entrusting the local companies with the manufacture of cigarettes for consumption in Japan. Ryukyuan girl workers are shown processing cigarettes in a local tobacco company.
【和訳】 琉球煙草会社
写真は婦人労働者がタバコ工場で働いているところ。琉球のタバコ会社は日本専売公社との契約で、3万4,000ケースの巻タバコを輸出することになっている。

琉球のタバコを日本へ
琉球のタバコ会社3社は日本専売公社との契約の下、日本に34,000ケースのタバコを輸出する。内訳は那覇市壷川の琉球煙草会社が20,000ケース、オリエンタル煙草会社 (那覇市) が7,000ケース、沖縄煙草会社 (那覇市) も7,000ケースを輸出。日本では煙草の生産が需要に追い付いておらず、琉球の製品が日本で受け入れられれば、日本での消費のために今後もタバコの製造が現地企業へ委託される方針。写真は女性労働者が地元のタバコ会社で作業をしているところ。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
12260CR-48_0676-01産業と商業1962年1月22日【原文】FILTER-TIPPED RYUKYUAN cigarettes are -shown being packaged for export to Japan under a contract with the Japan Monopoly Corporation. The cigarettes part of 34,000 cases to be shipped to Japan, are produced in clean, modern plants.
【和訳】 オリエンタル煙草会社
写真は日本専売公社との契約で日本に輸出される巻タバコを包装しているところ。このタバコは日本に輸出される3万4千ケースの一部で琉球の近代的なタバコ工場で製造されたものである。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
13260CR-48_0684-01産業と商業1962年2月12日【原文】MADE-IN-OKINAWA STAINLESS-TABLEWARE -A new industry is fast growing into one of the Ryukyu Islands' important dollar earners. The manufacture and export of silverware last year brought in $252,000. The tablewares produced in the two plants are made from stainless steel imported from stainless steel. During the manufacturing process, the stainless steel sheets are first washed in sulfuric acid,then cut by pressing machines and shaped into spoons, forks and knives. The pieces are then rolled and the decorative patterns, imprinted. Finally, they are friction pressed and then polished by machine and then by hand. Shown is an employee of stainless-tableware factory rolling out spoons.
【和訳】 沖縄製のステンレス食器
琉球の重要な稼ぎ頭として、新しい産業が急速に成長している。銀器の製造と輸出で、昨年は252,000ドルの収入をもたらした。輸入したステンレス鋼から2つの工場でステンレス製の食器を製造する。製造工程ではまずステンレス鋼板が硫酸で洗浄され、その後プレス機で裁断、スプーンやフォーク、ナイフに成形される。飾模模様や刻印され、最終的に製品は機械や作業員の手により摩擦プレス、研磨される。写真はスプーンを転回するステンレス食器工場の従業員。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
14260CR-48_0686-01産業と商業1962年2月12日【原文】MADE-IN-Okinawa STAINLESS-TABLEWARE -A new industry is fast growing into one of the Ryukyu Islands' important dollar earners. The manufacture and export of silverware last year brought in $252,000. The tablewares produced in the two plants are made from stainless steel imported from stainless steel. During the manufacturing process, the stainless steel sheets are first washed in sulfuric acid,then cut by pressing machines and shaped into spoons, forks and knives. The pieces are then rolled and the decorative patterns, imprinted. Finally, they are friction pressed and then polished by machine and then by hand. Shown are employee of stainless-tableware polishing the finished product using a buffer machine.
【和訳】 沖縄製のステンレス食器
琉球の重要な稼ぎ頭として、新しい産業が急速に成長している。銀器の製造と輸出で、昨年は252,000ドルの収入をもたらした。輸入したステンレス鋼から2つの工場でステンレス製の食器を製造する。製造工程ではまずステンレス鋼板が硫酸で洗浄され、その後プレス機で裁断、スプーンやフォーク、ナイフに成形される。飾模模様や刻印され、最終的に製品は機械や作業員の手により摩擦プレス、研磨される。写真はスプーンを転回するステンレス食器工場の従業員。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
15260CR-49_0293-01漁業1962年8月9日【原文】Unloading a catch of fish from a Ryukyuan fishing vessel at Tomari Port, Naha.
【和訳】 那覇の泊港にて、釣り上げた魚の荷揚げ。
【分類】Fishing / 漁業
16260CR-48_0206-01農業1963年9月5日【原文】AIRLIFTED ANGUS - To effectively increase the livestock population of the Ryukyus, 333 top-quality breeding hogs and 45 cattle have been airlifted from the United States since May 28, 1963. Inspecting one of 12 Angus cattle in the Government of the Ryukyu Islands' Animal Quarantine Station., Naha, airlifted with 88 Landrace hogs from the U.S. on Sept. 4, are Dr. Shintoku Akamine (L), director of the station and Lt. Col. Willard R. Merchant, veterinarian, Public Health and Welfare Dept., Office of the High Commissioner. The Office of the High Commissioner has assumed the airlift costs of the program, which is designed to introduce the world's top quality breeding stock into the Ryukyus, to assist in the development of the promising livestock industry.
【和訳】 アンガス牛を空輸
効果的に琉球の家畜頭数を高めるため、1963年5月28日以降333頭の最高品質の繁殖豚と45頭の牛が米国から空輸された。那覇の琉球家畜検疫所で9月4日、米国から88匹のランドレース豚と共に空輸された12頭のアンガス牛の1頭を検査する検疫所長アカミネ・シントク氏、 高等弁務官事務所公衆衛生福祉部獣医師ウィラード・R・マーチャント中佐。高等弁務官事務所が空輸費用を負担し、有望な畜産業の発展を支援するため、琉球に世界最高品質の家畜育種を導入する事業。
【分類】Agriculture / 農業
17260CR-49_0301-01漁業1964年5月14日【原文】NEWEST FISHING VESSELS
The Launching of two new fishing vessels at Tomari Port's Naha Shipbuilding Yard took place May 14, 1964, when Mr. Arthur H. Grimmett, (left), local representative, Van Camp Sea Food Co. of Long Beach, Calf., and Mr. Teruyuki Nakada, superintendent, Miss Yoshiko Uema, employee. and Mr. Chiyu Hamamoto, president, all of the Nanyo Fisheries Co., cut a symbolic ribbon. The vessels, built for operation under an agreement between the fisheries company and the Van Camp firm, will fish for skip-jack in the South Pacific, using Van Camp facilities at Palau Island as a base. The two new vessels are part of a fleet of six 25-ton, 90-horsepower fishing craft recently built at Tomari, Itoman and Baten, each carrying 14 Ryukyuan crew members, two Ryukyuan bait catchers, and eight Palau natives. Total catch in a one-year operational period beginning July 1 is forecast by the fishing companies to be 6,300 tons.
【和訳】 新しい漁船
1964年5月14日に那覇泊港の造船所で新しい漁船2隻の進水式が行われ、米国カリフォルニア州ロングビーチのヴァン・キャンプ・シーフード社の現地代理人アーサー・H・グリメット氏 (左) 、南洋水産会社監督ナカダ・テルユキ氏、従業員ウエマ・ヨシコ氏、浜元智勇社長によりリボンがカットされた。ナンヨウ水産とヴァン・キャンプ社との契約に基づき建造された船は、パラオ諸島のヴァン・キャンプ社の施設を拠点に南太平洋のカツオ漁を行う。新しい2隻は泊、糸満、馬天で最近建造された25トン、90馬力の6隻の漁船団の一部で、船それぞれの乗組員は琉球から14人、琉球の活餌キャッチャーの2人、およびの現地のパラオ人8人で構成される。7月1日から始まる1年間の操業期間中の総漁獲量は6,300トンを見込んでいる。
【分類】Fishing / 漁業
18260CR-49_0303-01漁業1964年5月14日【原文】NEWEST FISHING VESSELS
The Launching of two new fishing vessels at Tomari Port's Naha Shipbuilding Yard took place May 14, 1964, when Mr. Arthur H. Grimmett , local representative, Van Camp Sea Food Co. of Long Beach, Calf., and Mr. Teruyuki Nakada, superintendent, Miss Yoshiko Uema, employee. And Mr. Chiyu Hamamoto, president, all of the Nanyo Fisheries Co., cut a symbolic ribbon. The vessels, built for operation under an agreement between the fisheries company and the Van Camp firm, will fish for skip-jack in the South Pacific, using Van Camp facilities at Palau Island as a base. The two new vessels are part of a fleet of six 25-ton, 90-horsepower fishing craft recently built at Tomari, Itoman and Baten, each carrying 14 Ryukyuan crew members, two Ryukyuan bait catchers, and eight Palau natives. Total catch in a one-year operational period beginning July 1 is forecast by the fishing companies to be 6,300 tons.
【和訳】 新しい漁船
1964年5月14日に那覇泊港の造船所で新しい漁船2隻の進水式が行われ、米国カリフォルニア州ロングビーチのヴァン・キャンプ・シーフード社の現地代理人アーサー・H・グリメット氏 (左) 、南洋水産会社監督ナカダ・テルユキ氏、従業員ウエマ・ヨシコ氏、浜元智勇社長によりリボンがカットされた。ナンヨウ水産とヴァン・キャンプ社との契約に基づき建造された船は、パラオ諸島のヴァン・キャンプ社の施設を拠点に南太平洋のカツオ漁を行う。新しい2隻は泊、糸満、馬天で最近建造された25トン、90馬力の6隻の漁船団の一部で、船それぞれの乗組員は琉球から14人、琉球の活餌キャッチャーの2人、およびの現地のパラオ人8人で構成される。7月1日から始まる1年間の操業期間中の総漁獲量は6,300トンを見込んでいる。
【分類】Fishing / 漁業
19260CR-49_0320-01漁業1964年5月22日【原文】HAWAIIAN FISHERIES EXPERT Vernon Brock (L), now visiting the Ryukyu Islands under a continuing U.S.-sponsored technical assistance program, observed fish ham and sausage production at the Ryukyu Gyogyo (fishing company) and the cold storage system at the Ryukyu Suisan (fishing company) on May 22. Mr. Brock, director of the Hawaii Marine Laboratory, University of Hawaii, is an internationally-recognized authority on marine research. Mr. Masao Agarie (third from L), executive director of Ryukyu Suisan, points to tuna fish in cold storage caught by Ryukyuan vessels. Between Mr. Brock and Mr. Agarie is Mr. Ole J. Heggen, fisheries specialist, Natural Resources Division, Economic Affairs Dept., Office of the High Commissioner.
【和訳】 ハワイの水産専門家
米国による継続的な技術支援プログラムで現在沖縄を訪問中のバーノン・ブロック氏 (左) が5月22日、琉球漁業会社の魚肉ハム・ソーセージの製造と、琉球水産会社の冷凍貯蔵システムを視察した。ブロック氏は国際的権威であるハワイ大学ハワイ海洋研究所の所長。捕獲して冷凍したマグロを指さす琉球水産会社取締役東江政男氏 (左から3人目) 。両者に挟まれているのは高等弁務官事務所経済局天然資源部水産専門官オーレイ・J・ヘゲン氏。
【分類】Fishing / 漁業
20260CR-49_0338-01漁業1964年6月24日【原文】A USEFUL TRADE
Under a program of the Labor Dept., Office of the High Commissioner, to encourage local industry to hire handicapped persons so they can earn a livelihood, the Okinawa Sango Corp. coral products plant in Kume-cho, Naha, Okinawa is employing 11 handicapped persons, one of whom is shown above (center), in cutting, grinding and polishing coral. At left is Mr. Kihei Tokishi of the Labor Dept., who has been active in urging local firms to hire and train handicapped persons in useful occupations, and at right is Mr. Hisao Tsuji, a Japanese technician, brought by the company from Japan for the purpose of training the handicapped persons. The photo was taken on June 24, l964.
【和訳】 障がい者雇用
障がい者が生計を立てることができるように地元産業界に障がい者雇用を促す高等弁務官事務所労働局のプログラムのもと、那覇久米町の沖縄サンゴ社では、11人の障がい者が雇用されている。写真はその中の1人 (中央) が珊瑚のカッティング、研削、研磨作業をしているところ。左は地元企業に障がい者の雇用・育成に積極的に働きかけている労働局のトキシ・キヘイ氏。右は障がい者の訓練のため日本から招いた技術者のツジ・ヒサオ氏。写真は1964年6月24日撮影。
【分類】Fishing / 漁業
21260CR-49_0336-01漁業1964年6月25日【原文】EXHIBITION 0F CORAL PRODUCTS
Okinawa Sango Corp. Kume-Cho, Naha held an exhibition of about 500 coral products for international wholesalers at their office on June 24. The 11 handicapped persons employed by the company being trained in cutting, grinding and polishing the coral have processed about 500 coral products since they started working on April 24. The Okinawa Sango Corp. hired two coral processing technicians from Japan to train the handicapped in making coral jewelry, under a program supported by the Office of the High Commissioner to aid the handicapped persons. L-R: Mr. Hisayoshi Hatsuda, owner, Okinawa Sango Corp; Mr. Kihei Tokishi, labor standards investigator, Labor Dept., Office of the High Commissioner; and Mr. Soden Gushiken, chief, Sales Dept., Okinawa Sango Corp.
【和訳】 珊瑚製品の展示会
那覇久米町の沖縄サンゴ社は6月24日、海外の卸売業者向けに約500点の珊瑚製品の展示会をひらいた。障がいを持つ11人の社員たちが珊瑚のカッティング、研削、研磨作業の訓練を受け、4月24日の作業開始から500点の珊瑚加工製品を製造した。沖縄サンゴ社は高等弁務官事務所の障がい者支援事業の一環として日本から2人のサンゴ加工技術者を雇い、障害者を対象に珊瑚ジュエリー作りの訓練を行った。左から沖縄サンゴ社オーナーのハツダ・ヒサヨシ氏、高等弁務官事務所労働局労働基準監督官トキシ・キヘイ氏、沖縄サンゴ社営業部長グシケン・ソウデン氏。
【分類】Fishing / 漁業
22260CR-49_0326-01漁業1964年6月2日【原文】SIX FISHING VESSELS NEWLY-BUILT IN OKINAWA
At Naha Commercial Port preparing to sail for skip-jack fishing in Palau waters. Under agreement between the Nanyo Fisheries Company of Naha and Van Camp Sea Food Company of San Diego, USA, more than 90 Ryukyuan fishermen aboard the vessels left on June 2 and route to Palau Island, about 1,150 miles in a southeasterly direction from Okinawa. The fishery base will be at Malakal, Palau, with delivery of fish to the Van Camp cold storage plant at dockside. Total catch in the one-year operational period beginning July 1 is forecast to be 6,300 tons.
【和訳】 6隻の新しい漁船
那覇商業港で、パラオ海でのカツオ漁の出航準備をする船団。南洋水産会社と米国サンディエゴのヴァン・キャンプ・シーフード社との契約により琉球の漁師90人以上が船に乗り込み、6月2日に沖縄から南東方向1,150マイルにあるパラオ諸島に向けて出航した。 パラオのマラカル島を拠点とし、船着き場のヴァン・キャンプ社の冷凍貯蔵所へ魚を運ぶ。7月1日から始まる1年間の操業期間中の総漁獲量は6,300トンを見込んでいる。
【分類】Fishing / 漁業
23260CR-49_0334-01漁業1964年6月9日【原文】SIX FISHING VESSELS NEWLY-BUILT IN OKINAWA
At Naha Commercial Port preparing to sail for skip-jack fishing in Palau waters. Under agreement between the Nanyo Fisheries Company of Naha and Van Camp Sea Food Company of San Diego, USA, more than 90 Ryukyuan fishermen aboard the vessels left on June 2 and route to Palau Island, about 1,150 miles in a southeasterly direction from Okinawa. The fishery base will be at Malakal, Palau, with delivery of fish to the Van Camp cold storage plant at dockside. Total catch in the one-year operational period beginning July 1 is forecast to be 6,300 tons.
【和訳】 6隻の新しい漁船
那覇商業港で、パラオ海でのカツオ漁の出航準備をする船団。南洋水産会社と米国サンディエゴのヴァン・キャンプ・シーフード社との契約により琉球の漁師90人以上が船に乗り込み、6月2日に沖縄から南東方向1,150マイルにあるパラオ諸島に向けて出航した。 パラオのマラカル島を拠点とし、船着き場のヴァン・キャンプ社の冷凍貯蔵所へ魚を運ぶ。7月1日から始まる1年間の操業期間中の総漁獲量は6,300トンを見込んでいる。
【分類】Fishing / 漁業
24260CR-48_0396-01産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
25260CR-48_0396-02産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
26260CR-48_0396-03産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
27260CR-48_0396-04産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
28260CR-48_0396-05産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
29260CR-48_0396-06産業と商業1965年5月22日【原文】Chubu Sugar Mill
【和訳】 中部製糖
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
30260CR-48_0380-01産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
31260CR-48_0380-02産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
32260CR-48_0380-03産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
33260CR-48_0380-04産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
34260CR-48_0383-01産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. Photo shows Choko Nohara, president of the Company, explaining the plant facilities to: (L-R) Yoshio Yamamoto, chief, Japanese Government Nompo Liaison Office; U.S. Civil Administrator Gerald Warner; and Speaker Akio Nagamine of the Government of the Ryukyu Islands (GRI). At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。工場施設について説明する野原朝康社長、 (左から) 南方連絡事務所長山本良雄氏、ジェラルド・ワーナー民政官、琉球政府立法院長嶺秋夫議長。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
35260CR-48_0383-02産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
36260CR-48_0383-03産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
37260CR-48_0383-04産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
38260CR-48_0383-05産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
39260CR-48_0383-06産業と商業1965年8月30日【原文】NEW COTTON SPINNING FACTORY DEDICATED - The Okinawa Boseki Spinning and Weaving Mill was dedicated on Aug. 30 with the attendance of many officials. At a dedication ceremony, Civil Administrator Warner said, "the completion of this project is not only a significant milestone in the progress of the Ryukyuan economy but it also stands as a symbol of resourcefulness and cooperation under the free enterprise system."
The cotton spinning and weaving mill is capable of producing 1.8 million square yards of gingham, poplin, and sheeting cloths annually. Raw material cotton is available cm favorable credit sales terms under the Title IV, Public Law 480 agreement between the United States and the Ryukyu Development Loan Corporation on behalf of the GRI.
【和訳】 沖縄紡績落成式
多くの関係者が出席し、沖縄紡績工場の落成式が8月30日に行われた。式典でワーナー民政官は「この事業の完成は琉球経済の進行中の重要な節目だけでなく、それはまた自由企業システムの下で独創的な技術と協力の象徴でもある」と述べた。
同工場は年間180万平方ヤードのギンガム、ポプリン、シーツを生産することが出来る。原料となる綿花は、琉球政府に代わって米国と琉球開発金融公社との間で締結された公法480号タイトルⅣ契約に基づき、有利な条件で購入することが出来る。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
40260CR-48_0466-01産業と商業1966年11月5日中城村【原文】MODERN LIVESTOCK' PROCESSING FACILITY - A completion ceremony of the meat processing plant of the Daiichi Kigyo Co., Ltd. (DKC) was held at the new plant in Nakagusuku-Son, Nov. 7. The plant was built at a total cost of $400,000, including a $160,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) and a $81,000 loan from the American Express Company under an RDLC guarantee. After the ceremony guests visited equipment inside the plant under company president Shigeru Yoseyama's guidance. "USCAR has for many years encouraged the development of a modem and efficient livestock and meat industry because it is a basic need and is ideally suited to the economy of the Ryukyu Islands," Mr, Reeves said in his congratulatory address on behalf of the high commissioner and the civil administrator. The plant is equipped with modern facilities for processing and canning meat products.
【和訳】 近代的な畜産処理施設
中城村の第一企業の新しい食肉加工場の落成式が11月7日に行われた。同工場は琉球開発金融公社からの16万ドルと、アメリカン・エキスプレス・カンパニーから琉球開発金融公社の保証による8万1,000ドルの融資を受けて、総建設費40万ドルで建設されたものである。式典の後、来賓一行は同社与世山茂社長の案内で工場内の施設を視察した。高等弁務官と民政官に代わってリーブス局長は祝辞の中で「米国民政府はこれまで近代的で効果的な畜産業の育成に務めてきたが、これは畜産業が基本的に必要なものであり、かつこれが琉球経済に適ったものであるからである」と語った。。この新工場は肉を処理したり、缶詰にしたりするための近代的な施設を備えている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
41260CR-48_0466-02産業と商業1966年11月5日中城村【原文】MODERN LIVESTOCK' PROCESSING FACILITY - A completion ceremony of the meat processing plant of the Daiichi Kigyo Co., Ltd. (DKC) was held at the new plant in Nakagusuku-Son, Nov. 7. The plant was built at a total cost of $400,000, including a $160,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) and a $81,000 loan from the American Express Company under an RDLC guarantee. After the ceremony guests visited equipment inside the plant under company president Shigeru Yoseyama's guidance. Pictured are: (L-R) Jinshiro Miyagi, chairman, board of directors, DKC; Seiko Kohagura, deputy chief executive, Government of the Ryukyu Islands (GRI); Akio Nagamine, speaker, GRI Legislature; Edward H. Reeves, director, and Genki Sunakawa, financial economist, both of Economic Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands; and Mr. Yoseyama. "USCAR has for many years encouraged the development of a modem and efficient livestock and meat industry because it is a basic need and is ideally suited to the economy of the Ryukyu Islands," Mr, Reeves said in his congratulatory address on behalf of the high commissioner and the civil administrator. The plant is equipped with modern facilities for processing and canning meat products.
【和訳】 近代的な畜産処理施設
中城村の第一企業の新しい食肉加工場の落成式が11月7日に行われた。同工場は琉球開発金融公社からの16万ドルと、アメリカン・エキスプレス・カンパニーから琉球開発金融公社の保証による8万1,000ドルの融資を受けて、総建設費40万ドルで建設されたものである。式典の後、来賓一行は同社与世山茂社長の案内で工場内の施設を視察した。写真は左から、第一企業会長宮城仁四郎氏、琉球政府副主席古波蔵政光氏、立法院議長長嶺秋夫氏、米国民政府経済局長エドワード・H・リーブス氏、同財政専門官砂川氏、及び与世山社長。高等弁務官と民政官に代わってリーブス局長は祝辞の中で「米国民政府はこれまで近代的で効果的な畜産業の育成に務めてきたが、これは畜産業が基本的に必要なものであり、かつこれが琉球経済に適ったものであるからである」と語った。。この新工場は肉を処理したり、缶詰にしたりするための近代的な施設を備えている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
42260CR-48_0426-01産業と商業1966年1月21日【原文】Ryukyu Cement Plant, northern Okinawa.
【和訳】 琉球化学工業、沖縄南部
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
43260CR-48_0426-02産業と商業1966年1月21日【原文】Ryukyu Cement Plant, northern Okinawa.
【和訳】 琉球化学工業、沖縄南部
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
44260CR-48_0419-01産業と商業1966年1月25日【原文】Ryukyu bagasse board factory, southern Okinawa.
【和訳】 琉球化学工業、沖縄南部
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
45260CR-48_0419-02産業と商業1966年1月25日【原文】Ryukyu baggasse board factory, southern Okinawa.
【和訳】 琉球化学工業、沖縄南部
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
46260CR-49_0431-01漁業1966年3月25日【原文】U.S. ARMY ASSISTS RYUKYUAN VILLAGE IN PLACING FISH-SHELTERS
U.S. -Ryukyuan cooperation successfully accomplished the difficult task of Placing 72 locally- produced concrete fish shelters, weighing a total of 129,600 lbs., in an area 600 meters off the shore of Toya Village in Yomitan-Son, central Okinawa. The project was conducted by the combined efforts of the Torii Station - Yomitan-Son area Community Relations Committee, the Toya Village Fishing cooperative, the U.S. Army Transportation Terminal Command, and the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Bureau of Fisheries. Discussing transportation procedures at the at the village shore on Mar. 25 are (L-R): Ryowa Uchima, chief, Fishery Products Section, Bureau of Fisheries, GRI; Sgt. Patrick McClendon, landing craft master, 384th Tugboat Detachment, U.S. Army Terminal Command; Lt. Col. Harold E. Otiker, chairman of the community relations committee and commanding officer of Torii Station; Capt. Kenneth Stout, project officer from Torii Station; SFC Ambrose W. Pirtle, assistant project officer from the Station; Meitoku Yamauchi, president of the cooperative; and Tokugoro Okuma, Fishery Products Section, GRI Bureau of Fisheries.
【和訳】 米陸軍が人工魚礁の設置を支援
沖縄中部の読谷村都屋地区の600メートル沖合に地元産のコンクリート製の人工漁礁72基、総重量129,600ポンドを設置するという難題を、米国と琉球の協力で成功裏に達成した。このプロジェクトはトリイステーション、読谷村地域社会親善委員会、都屋漁業組合、米国陸軍輸送ターミナル司令部、琉球政府水産局によって行われた。3月25日に村の海岸で輸送手続きを話し合う (左から) 琉球政府水産局水産物課ウチマ・リョウワ氏、米陸軍ターミナルコマンド第384タグボート分隊上陸用舟艇長パトリック・マックレンドン軍曹、トリイステーション地域社会親善委員会長兼基地司令官ハロルド・E・オティカ中佐、トリイステーションから事業担当ケネス・スタウト大尉、事業担当補助アンブローズ・W・ パータル一等軍曹、漁業組合長ヤマウチ・メイトク氏、琉球政府水産局水産物課オオクマ・トクゴロウ氏。
【分類】Fishing / 漁業
47260CR-49_0440-01漁業1966年3月25日【原文】Army Helps Transportation for Fish Shelters
【和訳】 米陸軍運輸部隊が漁礁の運搬を支援。
【分類】Fishing / 漁業
48260CR-49_0413-01漁業1966年3月8日【原文】Remarks (Mr. Heggem ED)
Reception for KYOKUYO-Maru #12
1600 Hours, 8 March 1966, X Pier Naha Port

Mr. Seikichi SUGAMA, personnel of the KYOKUYO-Maru #12 and honored guests, it is a pleasure to welcome this vessel as the latest addition to the Ryukyuan fishing industry. This vessel, with its modern gear and up-to-date mechanical and electronic aids, and its ability to work distant fishing grounds for extended periods will make a substantial contribution to your fishing industry. I note that during the past year, the KYOKUYO-Maru #10, operated by Okinawa Suisan, and the largest vessel in the Ryukyuan fishing fleet, had the record catch for all Ryukyuan vessels that year. This vessel alone contributed nearly one-quarter of a million dollars to the Ryukyuan economy that year, as gross revenue from the sale of its catch. It has been demonstrated that through the operation of those modern vessels, your fisherman are able to achieve a good catch per unit of effort, assure the owners of reasonable profitable operations, and the vessel personnel of better earnings with a consequent better standard of living.

Remarks for Reception for KYOKUYO-Maru #
On behalf of the Civil Administrator, congratulation to Okinawa Suisan, and our sincere wishes for profitable and speedy voyages, Thank you.
【和訳】 備考
第12極洋丸レセプション
1966年3月8日16時、那覇港第10埠頭

スガマ・セイキチ様、および第12極洋丸の関係者とご来賓の皆様、本船がを琉球の漁業に新たに加わったことを大変喜ばしく思っております。この船は、近代的な装備と最新の機械的・電子的補助装置を備え、遠洋漁場で長期間作業する能力を備えており、漁業に大きく貢献します。なお、沖縄水産が運航する琉球最大の漁船 「第10極洋丸」 は、昨年の琉球漁船全体の漁獲高を記録しました。この船だけで琉球経済に約25万ドルの収益をもたらしています。これらの近代的な船舶の操業を通じて、漁師は努力単位当たりの漁獲高を達成することができ、合理的で収益性の高い操業の所有者を保証することができ、その結果、船員のより良い収入とより良い生活水準を達成することができることが実証されています。

備考 極洋丸のレセプション
琉球列島米国民政府民政官を代表して沖縄水産会社にお祝いを申し上げ、有益で迅速な航海を心よりお祈り申し上げます。
【分類】Fishing / 漁業
49260CR-49_0447-01漁業1966年4月21日【原文】ON AN AMBITIOUS COURSE TO THE ATLANTIC
The Zuisho-Maru No. 12, a 750-ton fishing trawler owned and operated by the Ryukyu Gyogyo Company, is steaming toward her base in the Atlantic Ocean - Las Palmas, Canary Islands - to begin a two-year fishing operation. Friends and families are shown here bidding farewell to crew members from the wharf of Naha Port on April 21. The Zuisho-Maru No. 12 represents three historic milestones in the growth of the Ryukyuan fishing industries: she will be the first Ryukyuan single-trawl fishing vessel in operation, the first Ryukyuan trawler to operate in the Atlantic Ocean, and the first Ryukyuan vessel of any kind to pass through the Suez Canal. A sister ship, the Zuisho-Maru No. 11, is scheduled to join in the Atlantic fishing operation in June.
【和訳】 第12瑞祥丸
大西洋への期待をこめた航路を進む
琉球漁業会社所属の750トンのトロール船、第12瑞祥丸が大西洋の拠点であるカナリア諸島のラス・パルマスに向けて出航、2年間の操業を開始した。4月21日に那覇港の埠頭から、家族や友人たちが乗組員を見送った。第12瑞祥丸は琉球初の大西洋上でのトロール漁を1隻で操業、初のスエズ運河通過という、琉球漁業における3つの歴史的節目をなす。6月に姉妹船の第11瑞祥丸が大西洋上の操業に参加する予定である。
【分類】Fishing / 漁業
50260CR-49_0165-01産業と商業1966年6月3日サンフランシスコ【原文】RYUKYUAN PRODUCTS DISPLAYED AT U.S. TRADE FAIR
Kasuke Gushi (R), chief, Business Div., Ryukyu Chamber of Commerce and Industry (RCCI), and Tatsuhiro Oshiro (3rd from L, beck to camera), chief, Commerce and Trade Section, Trade and Industry Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), are shown explaining about Ryukyuan products for American customers, at Brooks Hall in the San Francisco Civic Center where the United States World Trade Fair was held May 12-22. Ryukyuan products displayed at the fair for the eighth consecutive year, included transistor radios, cameras, processed and semi-processed coral, jade jewelry, sea-shell, glass and leather products, lacquerware, pottery, Bingata textile materials, and dolls. The RCCI arranged for and collected the products for display. The GRI provided financial assistance for participation in the fair and the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) provided round-trip transportation to and from San Francisco for the two Ryukyuan trade officials.
【和訳】 米国見本市に琉球製品を出展
5月12日から22日まで米国サンフランシスコ・シビックセンターのブルックスホールで行われた米国ワールドトレードフェアで、琉球の製品について来場者に説明する琉球商工会議所業務部長の具志嘉助氏 (右) と琉球政府通商産業局通商課課長の大城立裕氏 (左から3人目、カメラに背を向けている) 。トランジスタラジオ、カメラ、珊瑚の加工・半加工製品、翡翠の宝石類、貝殻、ガラスや皮革製品、漆器、焼き物、紅型の織物、琉球人形など、琉球製品は8年連続の展示となる。これら展示された製品は、琉球商工会議所の手配によるもの。琉球政府は見本市に参加する2人のために資金援助を行い、琉球列島米国民政府もサンフランシスコまでの往復旅費を提供した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
51260CR-48_0519-01産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
52260CR-48_0519-02産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
53260CR-48_0519-03産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
54260CR-48_0519-04産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
55260CR-48_0519-05産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
56260CR-48_0519-06産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
57260CR-48_0519-07産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
58260CR-48_0519-08産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
59260CR-48_0519-09産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Ross N. Lillard, Jr., representing High Commissioner F. T. Unger, is shown cutting a ribbon with Ryukyu Cement Company President Jinshiro Miyagi at a dedication ceremony of new manufacturing facilities of the company, located at Yabu, northern Okinawa, Oct. 12. Col. Lillard said, "The people of the Ryukyus can see in Ryukyu Cement a sign of economic strangth and the possibility of more economic independence if they follow the imaginative and progressive example set by their firm." The plant expansion increases the production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out at the cost of 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Lean Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000.
【和訳】 琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント会社の新しい製造施設の落成式が10月12日に行われ、F・T・アンガー高等弁務官に代わり出席したロス・N・リラード副民政官が宮城仁四郎社長と共に式典でリボンカットを行った。リラード民政官は「琉球の人々は琉球セメント社の独創的で進歩的な模範に従えば、経済力とより多くの経済的自立の可能性を見出す」と述べた。今回の工場の拡張によりセメントの1日の生産量は425トンから1,225トンへ、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。拡張事業は、米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
60260CR-48_0522-01産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
61260CR-48_0522-02産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
62260CR-48_0522-03産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
63260CR-48_0522-04産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
64260CR-48_0522-05産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
65260CR-48_0522-06産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
66260CR-48_0522-07産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
67260CR-48_0522-08産業と商業1967年10月12日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Company (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, an instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. Local demand for cement is expected to reach 480,000 tons this year, a 22 percent increase over the 394,000 tons used last year. The new plant expansion is expected to save the Ryukyuan economy approximately 8 million dollars in imports, according to the RCC. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local natural resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。セメントの地元需要は今年度は48万トンに達し、昨年度の39万4,000トンから22%増加すると予想されている。琉球セメント会社によると、新工場の拡張により琉球経済は約800万ドルの輸入を節約できるとしている。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定した。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
68260CR-48_0495-01産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
69260CR-48_0495-02産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
70260CR-48_0495-03産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
71260CR-48_0495-04産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
72260CR-48_0495-05産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
73260CR-48_0495-06産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
74260CR-48_0495-07産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
75260CR-48_0495-08産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
76260CR-48_0495-09産業と商業1967年3月24日羽地村【原文】NEW $4.5 MILLION HANEJI SUGAR MILL in northern Okinawa. The mill, using a new high-pressure diffusion-clarification-filtration process which has been in operation thus far only in Hawaii, is capable of reducing operating costs. The mill was financed with a $2,874,000 loan from the Ryukyu Development Loan Corporation, a $500,000 loan from the Bank of the Ryukyus, and $1 million was raised by private subscription. In pre-World War II years, by 1940, production reached 95,300 tons, mainly black sugar. In the postwar era, centrifugal production resumed in 1953 - 54 and rose from 5,600 tons to 210,450 tons in the peak 1965 - 1966 season. Sale of raw sugar during the last three years has accounted for about 60 percent of total Ryukyuan exports.
【和訳】 450万ドルの新しい羽地製糖工場
沖縄県北部に450万ドルをかけて新工場「羽地製糖工場」が建設された。この工場は、これまでハワイでしか稼働していなかった高圧拡散ろ過法を採用しており、操業コストの低減を可能とした。工場建設の資金は琉球開発金融公社から287万4,000ドル、琉球銀行から50万ドルの融資を受け、100万ドルは個人公募債券によって賄った。第二次世界大戦前の1940年の主な生産は黒砂糖で、生産量は9万5,300トンに達した。戦後は1953年から1954年にかけて遠心分離による生産を再開し、1965年から1966年の最盛期には5,600トンから210,450トンに増加した。過去3年間の粗糖の販売は、琉球の総輸出の約6割を占めている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
77260CR-48_0449-01産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
78260CR-48_0449-02産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
79260CR-48_0449-03産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
80260CR-48_0449-04産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
81260CR-48_0449-05産業と商業1967年5月18日【原文】DEPUTY CIVIL ADMINISTRATOR Hugh F. Richardson chats with Deputy Chief Executive Seiko Kohagura (C) of the Government of the Ryukyu Islands and Sosei Gushiken, chairman of the board of directors, Orion Breweries, at a 10th anniversary celebration of the company held May 18. Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 10周年記念式典に出席
5月18日に行われたオリオンビール会社の創立10周年記念式典で、琉球政府古波蔵政光行政副主席 (中央) 、オリオンビール会社具志堅宗精取締役と談笑する琉球列島米国民政府ヒュー・F・リチャードソン副民政官。F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
82260CR-48_0449-06産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
83260CR-48_0449-07産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
84260CR-48_0449-08産業と商業1967年5月18日【原文】At a 10th anniversary celebration of the Orion Breweries held May 18.
Co. Richardson, representing High Commissioner F. T, Unger, noted in his remarks the Orion Breweries have demonstrated their ability and "stand as an example of what can actually be achieved in a free and democratic society through courage and determination, coupled with hard work and far-sighted leadership." The Orion Breweries were established in 1957 with authorized capital of $417,000 financed with the assistance of loans from the Bank of the Ryukyus and the Ryukyu Reconstruction Finance Fund, predecessor of the Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】 5月18日に行われたオリオンビール創立10周年記念式典にて。
F・T・アンガー高等弁務官に代わってリチャードソン副民政官はオリオンビール会社の業績を称え、「勇気と決意をもって仕事に励み、先見の明のあるリーダーシップによって、自由で民主的な社会で実際に達成できることを示す模範となっている」と述べた。オリオンビールは琉球銀行と琉球開発金融公社の前身となる琉球復興金融金庫からの融資を受け、1957年に資本金417,000ドルで設立された。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
85260CR-48_0526-01産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
86260CR-48_0526-02産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
87260CR-48_0526-03産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
88260CR-48_0526-04産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
89260CR-48_0526-05産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
90260CR-48_0526-06産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
91260CR-48_0526-07産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
92260CR-48_0526-08産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
93260CR-48_0526-09産業と商業1967年9月21日屋部村【原文】RYUKYU CEMENT PLANT at Yabu in northern Okinawa. The Ryukyu Cement Plant (RCC) dedicated new manufacturing facilities Oct. 12, 1967 tripling its production capacity. The plant expansion increases its production capacity from 425 to 1,225 metric tons of cement a day or 150,000 to 438,000 metric tons a year. The expansion project was carried out with 6.5 million dollars in loans. The Ryukyu Development Loan Corporation, as instrumentality of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus, provided a long-term loan of $1,500,000; Bank of America, $2,000,000; Japan Export-Import Bank, $1,360,000; Gypsum Carriers Inc., $990,000; and Kaiser Cement and Gypsum Corporation, $500,000. The Government of the Ryukyu Islands in 1966 designated the RCC as a key industry because the company uses local resources, produces a good quality of cement, and contributes to the independence of the Ryukyuan economy.
【和訳】 沖縄北部の屋部の琉球セメント工場
沖縄北部の屋部の琉球セメント工場の新しい製造施設が10月12日に落成し、生産能力を3倍に伸ばした。セメントの生産能力は従来の1日当たり425トンから1,225トンに、年間15万トンから43万8,000トンに増加する。今回の拡張事業は米国民政府の機関である琉球開発金融公社から150万ドル、バンク・オブ・アメリカから200万ドル、日本輸出入銀行から136万ドル、ジプサム・キャリア社から99万ドル、カイザーセメント・ジプサム社から50万ドルの長期借入による650万ドルの融資によって行われた。同社は地元の天然資源を利用し、良質なセメントを生産、琉球経済の自立に貢献しているとして、1966年に琉球政府が基幹産業に指定している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
94260CR-48_0505-01産業と商業1967年9月2日【原文】RYUKYUS HARVESTING BIGGEST PINEAPPLE CROP - The export value of the current Ryukyuan pineapple crop is estimated to be $.16,200,000, an increase of $2,000,000 over last season's previous record export. It is estimated that the Ryukyus will export 2,160,000 cases of pineapple following a harvest of 99,900 tons - 50,200 tons produced in Okinawa and 49,700 tons produced in Yaeyama. Okinawa's pineapple industry is the third major industry in the Ryukyu Islands, after sugar and tourism.
【和訳】 最大のパイナップル生産高
琉球のパイナップル輸出額が1,620万ドルとなり、昨シーズンの過去最高の輸出記録を200万ドル超えると見込まれる。沖縄本島での生産が5万200トン、八重山での生産が4万9,700トン、琉球全体で9万9,900トンの収穫となり、216万ケースを輸出すると推定される。沖縄のパイナップル産業は砂糖や観光に続く第3の主要産業である。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
95260CR-48_0505-02産業と商業1967年9月2日【原文】RYUKYUS HARVESTING BIGGEST PINEAPPLE CROP - The export value of the current Ryukyuan pineapple crop is estimated to be $.16,200,000, an increase of $2,000,000 over last season's previous record export. It is estimated that the Ryukyus will export 2,160,000 cases of pineapple following a harvest of 99,900 tons - 50,200 tons produced in Okinawa and 49,700 tons produced in Yaeyama. Okinawa's pineapple industry is the third major industry in the Ryukyu Islands, after sugar and tourism.
【和訳】 最大のパイナップル生産高
琉球のパイナップル輸出額が1,620万ドルとなり、昨シーズンの過去最高の輸出記録を200万ドル超えると見込まれる。沖縄本島での生産が5万200トン、八重山での生産が4万9,700トン、琉球全体で9万9,900トンの収穫となり、216万ケースを輸出すると推定される。沖縄のパイナップル産業は砂糖や観光に続く第3の主要産業である。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
96260CR-48_0505-03産業と商業1967年9月2日【原文】RYUKYUS HARVESTING BIGGEST PINEAPPLE CROP - The export value of the current Ryukyuan pineapple crop is estimated to be $.16,200,000, an increase of $2,000,000 over last season's previous record export. It is estimated that the Ryukyus will export 2,160,000 cases of pineapple following a harvest of 99,900 tons - 50,200 tons produced in Okinawa and 49,700 tons produced in Yaeyama. Okinawa's pineapple industry is the third major industry in the Ryukyu Islands, after sugar and tourism.
【和訳】 最大のパイナップル生産高
琉球のパイナップル輸出額が1,620万ドルとなり、昨シーズンの過去最高の輸出記録を200万ドル超えると見込まれる。沖縄本島での生産が5万200トン、八重山での生産が4万9,700トン、琉球全体で9万9,900トンの収穫となり、216万ケースを輸出すると推定される。沖縄のパイナップル産業は砂糖や観光に続く第3の主要産業である。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
97260CR-48_0505-04産業と商業1967年9月2日【原文】RYUKYUS HARVESTING BIGGEST PINEAPPLE CROP - The export value of the current Ryukyuan pineapple crop is estimated to be $.16,200,000, an increase of $2,000,000 over last season's previous record export. It is estimated that the Ryukyus will export 2,160,000 cases of pineapple following a harvest of 99,900 tons - 50,200 tons produced in Okinawa and 49,700 tons produced in Yaeyama. Okinawa's pineapple industry is the third major industry in the Ryukyu Islands, after sugar and tourism.
【和訳】 最大のパイナップル生産高
琉球のパイナップル輸出額が1,620万ドルとなり、昨シーズンの過去最高の輸出記録を200万ドル超えると見込まれる。沖縄本島での生産が5万200トン、八重山での生産が4万9,700トン、琉球全体で9万9,900トンの収穫となり、216万ケースを輸出すると推定される。沖縄のパイナップル産業は砂糖や観光に続く第3の主要産業である。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
98260CR-48_0505-05産業と商業1967年9月2日【原文】RYUKYUS HARVESTING BIGGEST PINEAPPLE CROP - The export value of the current Ryukyuan pineapple crop is estimated to be $.16,200,000, an increase of $2,000,000 over last season's previous record export. It is estimated that the Ryukyus will export 2,160,000 cases of pineapple following a harvest of 99,900 tons - 50,200 tons produced in Okinawa and 49,700 tons produced in Yaeyama. Okinawa's pineapple industry is the third major industry in the Ryukyu Islands, after sugar and tourism.
【和訳】 最大のパイナップル生産高
琉球のパイナップル輸出額が1,620万ドルとなり、昨シーズンの過去最高の輸出記録を200万ドル超えると見込まれる。沖縄本島での生産が5万200トン、八重山での生産が4万9,700トン、琉球全体で9万9,900トンの収穫となり、216万ケースを輸出すると推定される。沖縄のパイナップル産業は砂糖や観光に続く第3の主要産業である。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
99260CR-48_0508-01産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
100260CR-48_0508-02産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
101260CR-48_0508-03産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
102260CR-48_0508-04産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
103260CR-48_0508-05産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
104260CR-48_0508-06産業と商業1967年9月2日【原文】Seasonal work in a pineapple factory
【和訳】 パイナップル工場での季節労働
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
105260CR-48_0564-01産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
106260CR-48_0564-02産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
107260CR-48_0564-03産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
108260CR-48_0564-04産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
109260CR-48_0564-05産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
110260CR-48_0564-06産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a thorough examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
111260CR-48_0564-07産業と商業1969年10月11日【原文】Cutting the ribbon are (L-R) Chief Executive Yara, Civil Administrator Fearey, and RIF President Nakada. At right is RIF Managing Director Kanzo Tokuyama.

MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 リボンカットする (左から) 琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球列島米国民政府フィアリー民政官、琉球工業連合会仲田睦男会長。右は琉球工業連合会専務渡久山寛三氏。

マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
112260CR-48_0568-01産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
113260CR-48_0568-02産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
114260CR-48_0568-03産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
115260CR-48_0568-04産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a balanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
116260CR-48_0568-05産業と商業1969年10月11日【原文】Civil Administrator Fearey examines Ryukyuan potteries. With him are (L-R, front row) Chief Executive Yara, RIF President Nakada, RIF Adviser Sosei Gushiken, and Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator.

MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 琉球の焼き物を眺める琉球列島米国民政府フィアリー民政官。 (前列左から) 琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長、琉球工業連合会顧問具志堅宗精氏、民政官付通訳官サミュエル・H・北村氏。

マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
117260CR-48_0568-06産業と商業1969年10月11日【原文】Civil Administrator Fearey examines Ryukyuan potteries. With him are (L-R, front row) Chief Executive Yara, RIF President Nakada, RIF Adviser Sosei Gushiken, and Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator.

MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 琉球の焼き物を眺める琉球列島米国民政府フィアリー民政官。 (前列左から) 琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長、琉球工業連合会顧問具志堅宗精氏、民政官付通訳官サミュエル・H・北村氏。

マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
118260CR-48_0568-07産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
119260CR-48_0568-08産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
120260CR-48_0568-09産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
121260CR-48_0570-01産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
122260CR-48_0570-02産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
123260CR-48_0570-03産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
124260CR-48_0570-04産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
125260CR-48_0570-05産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
126260CR-48_0570-06産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
127260CR-48_0570-07産業と商業1969年10月11日【原文】MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
128260CR-48_0570-08産業と商業1969年10月11日【原文】Examining Ryukyuan dolls are (L-R) RIF Adviser Sosei Gushiken, USCAR Trade Specialist John R. Baker, and Chief Executive Yara. Explaining the exhibit is Mrs. Yoshiko Oshiro, of the Handicraft Production Promotion Association.

MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 琉球人形の前で (左から) 琉球工業連合会顧問具志堅宗精氏、米民政府貿易専門官ジョン・R.・ベイカー氏、琉球政府屋良朝苗行政主席。説明しているのは沖縄手工芸推進事業団のオオシロ・ヨシコ氏。

マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
129260CR-48_0570-09産業と商業1969年10月11日【原文】Examining neckties at a booth of the Handicraft Production-Promotion Association are Kanji Tominaga, president, Orion Beer Co.; and Keisho Sunagawa (R), director, GRI Trade and Industry Dept. At left is Miss Masako Chinen, of the Naha Ryukyuan-American Cultural Center.

MASTER CAPTION;

BUY RYUKYUAN PRODUCTS CAMPAIGN - Civil Administrator Robert A. Fearey, in opening the annual 'Buy Ryukyuan Products Campaign' on Oct. 11, praised the Ryukyu Industrial Federation (RIF) for its continuing efforts to make the Ryukyu Islands self-sufficient in the production of many basic products. The Civil Administrator participated in the opening ceremony of the two-week campaign held at the Orion Hall in Naha, with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and RIF President Mutsuo Nakada, sponsors of the campaign. Mr. Fearey said The RIF can be proud of the growing volume of locally-manufactured products turned out in recent years. The $56 million worth of goods produced in FY 1968 constituted a six-fold increase over FY 1958. He added, "Continued efforts to promote Ryukyuan products, plus continued alertness for new products and a through examination of ways to induce new capital to help create them, will eventually lead to the goal of a halanced trade account.
【和訳】 沖縄手工芸推進事業団のブースでネクタイをためすオリオンビール社富永寛二社長、琉球政府通商産業局砂川恵勝局長 (右) 。左は那覇琉米文化会館の知念正子さん。

マスターキャプション

島産品愛用運動
10月11日に行われた毎年恒例の「島産品愛用運動」のオープニング式典で、多くの基本製品を自給自足で生産している継続的な努力に対し、ロバート・A・フィアリー民政官が琉球工業連合会を称賛した。フィアリー民政官は那覇市のオリオンホールで2週間開催されるキャンペーンの開会式で、主催者の琉球政府屋良朝苗行政主席、琉球工業連合会仲田睦男会長と共に出席。同民政官は「琉球工業連合会はここ近年、地元で生産された製品の生産量が増えていることを誇りに思うだろう。1968年に生産された5,600万ドル相当の商品は、1958年度に比べ6倍に増加している」とし、「琉球物産品の普及努力を続け、かつ新製品について研究、それを生み出すための新しい資本の導入を徹底的に検討していくことが、最終的にバランスの取れた貿易収支の目標につながるだろう」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
130260CR-48_0574-01産業と商業1969年12月2日【原文】RDLC's New Office
【和訳】 琉球開発金融公社の新事務所
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
131260CR-48_0574-02産業と商業1969年12月2日【原文】RDLC's New Office
【和訳】 琉球開発金融公社の新事務所
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
132260CR-48_0574-03産業と商業1969年12月2日【原文】RDLC's New Office
【和訳】 琉球開発金融公社の新事務所
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
133260CR-48_0574-04産業と商業1969年12月2日【原文】RDLC's New Office
【和訳】 琉球開発金融公社の新事務所
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
134260CR-48_0574-05産業と商業1969年12月2日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey cuts a ribbon at a ceremony marking the opening of the Ryukyu Development Loan Corporation's new offices in the new 12-story Kokuba Building in Naha, Dec. 2. With him are RDLC President Teruo Teruya (L) and Government of the Ryukyu Islands' Deputy Chief Executive Choko Chinen. Mr. Fearey, participating on behalf of High Commissioner James B. Lampert, said at the ceremony, 'There is not a person living in these islands who has not, in one form or another, benefitted from the RDLC's operations" since its establishment in 1959. Mr. Fearey credited the RDLC for playing "a major part" in the increase of income from manufacturing from $11 million to $64 million a year during the past decade in the Ryukyus. During this period, the RDLC has loaned some $83 million and guaranteed an additional $22 million. Its portfolio today contains some 17,000 loans totalling more than $52 million, an increase of more than 100 percent since its establishment.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官は、12月2日、那覇市にある12階建ての新國場ビルで、琉球開発金融公社の新事務所の開所式に出席し、テープカットを行った。参観者は琉球開発金融公社の照屋輝男総裁 (左) と琉球政府知念朝功行政副主席。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として式典に参加したのフィアリー氏は、「1959年の公社創立以来、この島に住んでいて何らかの形で公社の運営から恩恵を受けていない者はいないだろう」と述べた。フィアリー民政官は、過去10年間に琉球で年間1100万ドルから6400万ドルへと製造業からの収入を増加させたことに「大きな役割を果たした」と評価した。この間、琉球開発金融公社は約8300万ドルを融資し、さらに2200万ドルの融資を保証した。現在、同社のポートフォリオには約17,000件の貸付が含まれており、総額は5200万ドルを超え、設立以来100%以上増加している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
135260CR-48_0574-06産業と商業1969年12月2日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey cuts a ribbon at a ceremony marking the opening of the Ryukyu Development Loan Corporation's new offices in the new 12-story Kokuba Building in Naha, Dec. 2. With him are RDLC President Teruo Teruya (L) and Government of the Ryukyu Islands' Deputy Chief Executive Choko Chinen. Mr. Fearey, participating on behalf of High Commissioner James B. Lampert, said at the ceremony, 'There is not a person living in these islands who has not, in one form or another, benefitted from the RDLC's operations" since its establishment in 1959. Mr. Fearey credited the RDLC for playing "a major part" in the increase of income from manufacturing from $11 million to $64 million a year during the past decade in the Ryukyus. During this period, the RDLC has loaned some $83 million and guaranteed an additional $22 million. Its portfolio today contains some 17,000 loans totalling more than $52 million, an increase of more than 100 percent since its establishment.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官は、12月2日、那覇市にある12階建ての新國場ビルで、琉球開発金融公社の新事務所の開所式に出席し、テープカットを行った。参観者は琉球開発金融公社の照屋輝男総裁 (左) と琉球政府知念朝功行政副主席。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として式典に参加したのフィアリー氏は、「1959年の公社創立以来、この島に住んでいて何らかの形で公社の運営から恩恵を受けていない者はいないだろう」と述べた。フィアリー民政官は、過去10年間に琉球で年間1100万ドルから6400万ドルへと製造業からの収入を増加させたことに「大きな役割を果たした」と評価した。この間、琉球開発金融公社は約8300万ドルを融資し、さらに2200万ドルの融資を保証した。現在、同社のポートフォリオには約17,000件の貸付が含まれており、総額は5200万ドルを超え、設立以来100%以上増加している。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
136260CR-48_0561-01産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya (standing) of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁(立っている)は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
137260CR-48_0561-02産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
138260CR-48_0561-03産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
139260CR-48_0561-04産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
140260CR-48_0561-05産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
141260CR-48_0561-06産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
142260CR-48_0561-07産業と商業1969年7月15日【原文】THE FY 1970 RDLC LOAN PROGRAM and actual loan activity for FY 1969 is announced by President Teruo Teruya of the Ryukyu Development Loan Corporation, July 15. The loan program, $15.5 million, is almost twice as much as the actual amount loaned, $8.24 million, in FY 1969. Priority is given for the manufacturing and processing industry, to which $7 million of the total loan program is allocated on the premise that the ultimate goal of economic development rests with the development of secondary industry, Teruya said. Emphasis is also placed on tourism, to which $3.5 million of the total program is allocated. Other allocations include $1.8 million for fisheries, $1,7 Million for transportation and communication, $1.3 million for agriculture and forestry, and $200,000 for public utilities.
【和訳】 1970年度琉球開発金融公社プログラム
琉球開発金融公社の照屋輝男総裁は7月15日、1970年度の融資プログラムと1969年度の融資実績を発表した。融資額は1,550万ドルで、1969年度の融資実績824万ドルの約2倍。照屋総裁は、貸付の優先順位は製造・加工業にあるとし、第二次産業の発展が経済発展の最終目的であることを前提に、総融資額から700万ドルが割り当てられていると述べた。また、重点がおかれた観光業についてもプログラム全体の350万ドルが割り当てられている。その他の配分は漁業に180万ドル、交通・通信に170万ドル、農林業に130万ドル、公益事業に20万ドルとなっている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
143260CR-48_0309-01農業1970年11月10日【原文】COURTESY CALL - Six legislators and the executive secretary from the Third Mariana District Legislature called on Edgar E. Hoppe (4th from L), director, Economic Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Nov. 10. Pictured are (L-R) Luis S, Camacho, executive secretary; RicardoR. Duenas, vice-chairman, Social Committee; Vicente T. Camacho, speaker; Mr. Hoppe; Juan LG. Cabrera, vice-chairman, Economic Committee; Julian S, Calvo, member, Political Committee; Francisco M. Diaz, chairman, Appropriations Committee, and Luis M. Limes, member, Political Committee, They arrived on Okinawa Nov. 10 to observe economic and industrial conditions in the Ryukyus.
【和訳】 マリアナ地区立法院の議員及び事務局長が11月10日、沖縄の経済と産業の実状を視察するため来沖した。一行は同日米国民政府のエドガー・E・ホッペ経済局長を訪問した。写真は左からルイス・S・カマチョ事務局長、リカード・R・デューナス社会委員会副委員長、ヴィンセント・T・カマチョ議長、ホッペ局長、ワン・LG・カブレラ経済委員会副委員長、ジュリアン・S・カルボ政治委員会メンバー、フランシスコ・M・ディアズ予算委員会委員長、及びルイス・M・リメス政治委員会メンバー。
【分類】Agriculture / 農業
144260CR-48_0309-02農業1970年11月10日【原文】COURTESY CALL - Six legislators and the executive secretary from the Third Mariana District Legislature called on Edgar E. Hoppe (4th from L), director, Economic Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Nov. 10. Pictured are (L-R) Luis S, Camacho, executive secretary; RicardoR. Duenas, vice-chairman, Social Committee; Vicente T. Camacho, speaker; Mr. Hoppe; Juan LG. Cabrera, vice-chairman, Economic Committee; Julian S, Calvo, member, Political Committee; Francisco M. Diaz, chairman, Appropriations Committee, and Luis M. Limes, member, Political Committee, They arrived on Okinawa Nov. 10 to observe economic and industrial conditions in the Ryukyus.
【和訳】 マリアナ地区立法院の議員及び事務局長が11月10日、沖縄の経済と産業の実状を視察するため来沖した。一行は同日米国民政府のエドガー・E・ホッペ経済局長を訪問した。写真は左からルイス・S・カマチョ事務局長、リカード・R・デューナス社会委員会副委員長、ヴィンセント・T・カマチョ議長、ホッペ局長、ワン・LG・カブレラ経済委員会副委員長、ジュリアン・S・カルボ政治委員会メンバー、フランシスコ・M・ディアズ予算委員会委員長、及びルイス・M・リメス政治委員会メンバー。
【分類】Agriculture / 農業
145260CR-48_0581-01産業と商業1970年1月29日【原文】COMMERCIAL COUNSELOR John F. Shaw (2nd from R) of the American Embassy in Tokyo is visiting Okinawa to familiarize himself with activities of American businessmen. Shown in the photo at the USCAR conference room on Jan. 29 are (L-R): James McGuire Jr., vice-president, American Bottling Co.; Al Shipley, president, American Chamber of Commerce on Okinawa; James McGuire Sr., president, American Bottling Co.; Mr. Shaw; and John R. Baker, trade specialist Economic Dept., USCAR.
【和訳】 東京の米国大使館の商業参事官ジョン・F・ショー氏 (右から2人目) が米国のビジネスマンらと共に沖縄を訪れている。写真は1月29日に米民政府会議室にて (左から) アメリカン・ボトリング社ジェームズ・マクガイア・ジュニア副社長、在沖米商工会議所アル・シプリー会頭、アメリカン・ボトリング社ジェームズ・マクガイア社長、ショー商業参事官、米民政府経済局ジョン・R.・ベイカー通商専門官。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
146260CR-48_0581-02産業と商業1970年1月29日【原文】COMMERCIAL COUNSELOR John F. Shaw (2nd from R) of the American Embassy in Tokyo is visiting Okinawa to familiarize himself with activities of American businessmen. Shown in the photo at the USCAR conference room on Jan. 29 are (L-R): James McGuire Jr., vice-president, American Bottling Co.; Al Shipley, president, American Chamber of Commerce on Okinawa; James McGuire Sr., president, American Bottling Co.; Mr. Shaw; and John R. Baker, trade specialist Economic Dept., USCAR.
【和訳】 東京の米国大使館の商業参事官ジョン・F・ショー氏 (右から2人目) が米国のビジネスマンらと共に沖縄を訪れている。写真は1月29日に米民政府会議室にて (左から) アメリカン・ボトリング社ジェームズ・マクガイア・ジュニア副社長、在沖米商工会議所アル・シプリー会頭、アメリカン・ボトリング社ジェームズ・マクガイア社長、ショー商業参事官、米民政府経済局ジョン・R.・ベイカー通商専門官。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
147260CR-48_0578-01産業と商業1970年1月6日【原文】15TH ANNIVERSARY OF GRI PEOPLE'S FINANCE CORP. - Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, speaks at a ceremony marking the 15th anniversary of the People's Finance Corporation of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), held Jan. 6 at the Ryugin Club in Naha. At left are (L-R) President Kotaro Kokuba of the Ryukyu Chamber of Commerce, GRI Vice Speaker Tokuichi Igei, and GRI Chief Executive Chobyo Yara. "The corporation has assisted materially in the development of the Okinawan economy and its achievement reflects GRI policy of promoting modernization of the smaller enterprises. Your efforts should continue to insure economic growth and prosperity of Okinawa before and after reversion," Mr. Hoppe said.
【和訳】 琉球政府大衆金融公庫15周年記念式典
那覇の琉銀クラブで1月6日に行われた琉球政府大衆金融公庫の15周年記念式典に出席した琉球列島米国民政府経済局エドガー・E・ホッペ局長代理。左は琉球政府屋良朝苗行政主席。ホッペ氏はスピーチで「公庫は沖縄経済の発展に貢献し、その成果は中小企業の近代化を促進する琉球政府の方針を反映している。復帰前後の沖縄の経済成長と繁栄のため、努力を続けられんことを」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
148260CR-48_0578-02産業と商業1970年1月6日【原文】15TH ANNIVERSARY OF GRI PEOPLE'S FINANCE CORP. - Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, speaks at a ceremony marking the 15th anniversary of the People's Finance Corporation of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), held Jan. 6 at the Ryugin Club in Naha. At left are (L-R) President Kotaro Kokuba of the Ryukyu Chamber of Commerce, GRI Vice Speaker Tokuichi Igei, and GRI Chief Executive Chobyo Yara. "The corporation has assisted materially in the development of the Okinawan economy and its achievement reflects GRI policy of promoting modernization of the smaller enterprises. Your efforts should continue to insure economic growth and prosperity of Okinawa before and after reversion," Mr. Hoppe said.
【和訳】 琉球政府大衆金融公庫15周年記念式典
那覇の琉銀クラブで1月6日に行われた琉球政府大衆金融公庫の15周年記念式典に出席した琉球列島米国民政府経済局エドガー・E・ホッペ局長代理。左は琉球政府屋良朝苗行政主席。ホッペ氏はスピーチで「公庫は沖縄経済の発展に貢献し、その成果は中小企業の近代化を促進する琉球政府の方針を反映している。復帰前後の沖縄の経済成長と繁栄のため、努力を続けられんことを」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
149260CR-48_0578-03産業と商業1970年1月6日【原文】15TH ANNIVERSARY OF GRI PEOPLE'S FINANCE CORP. - Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, speaks at a ceremony marking the 15th anniversary of the People's Finance Corporation of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), held Jan. 6 at the Ryugin Club in Naha. At left are (L-R) President Kotaro Kokuba of the Ryukyu Chamber of Commerce, GRI Vice Speaker Tokuichi Igei, and GRI Chief Executive Chobyo Yara. "The corporation has assisted materially in the development of the Okinawan economy and its achievement reflects GRI policy of promoting modernization of the smaller enterprises. Your efforts should continue to insure economic growth and prosperity of Okinawa before and after reversion," Mr. Hoppe said.
【和訳】 琉球政府大衆金融公庫15周年記念式典
那覇の琉銀クラブで1月6日に行われた琉球政府大衆金融公庫の15周年記念式典に出席した琉球列島米国民政府経済局エドガー・E・ホッペ局長代理。左は琉球政府屋良朝苗行政主席。ホッペ氏はスピーチで「公庫は沖縄経済の発展に貢献し、その成果は中小企業の近代化を促進する琉球政府の方針を反映している。復帰前後の沖縄の経済成長と繁栄のため、努力を続けられんことを」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
150260CR-48_0578-04産業と商業1970年1月6日【原文】15TH ANNIVERSARY OF GRI PEOPLE'S FINANCE CORP. - Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, speaks at a ceremony marking the 15th anniversary of the People's Finance Corporation of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), held Jan. 6 at the Ryugin Club in Naha. At left are (L-R) President Kotaro Kokuba of the Ryukyu Chamber of Commerce, GRI Vice Speaker Tokuichi Igei, and GRI Chief Executive Chobyo Yara. "The corporation has assisted materially in the development of the Okinawan economy and its achievement reflects GRI policy of promoting modernization of the smaller enterprises. Your efforts should continue to insure economic growth and prosperity of Okinawa before and after reversion," Mr. Hoppe said.
【和訳】 琉球政府大衆金融公庫15周年記念式典
那覇の琉銀クラブで1月6日に行われた琉球政府大衆金融公庫の15周年記念式典に出席した琉球列島米国民政府経済局エドガー・E・ホッペ局長代理。左は琉球政府屋良朝苗行政主席。ホッペ氏はスピーチで「公庫は沖縄経済の発展に貢献し、その成果は中小企業の近代化を促進する琉球政府の方針を反映している。復帰前後の沖縄の経済成長と繁栄のため、努力を続けられんことを」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
151260CR-48_0578-05産業と商業1970年1月6日【原文】15TH ANNIVERSARY OF GRI PEOPLE'S FINANCE CORP. - Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, speaks at a ceremony marking the 15th anniversary of the People's Finance Corporation of the Government of the Ryukyu Islands (GRI), held Jan. 6 at the Ryugin Club in Naha. At left are (L-R) President Kotaro Kokuba of the Ryukyu Chamber of Commerce, GRI Vice Speaker Tokuichi Igei, and GRI Chief Executive Chobyo Yara. "The corporation has assisted materially in the development of the Okinawan economy and its achievement reflects GRI policy of promoting modernization of the smaller enterprises. Your efforts should continue to insure economic growth and prosperity of Okinawa before and after reversion," Mr. Hoppe said.
【和訳】 琉球政府大衆金融公庫15周年記念式典
那覇の琉銀クラブで1月6日に行われた琉球政府大衆金融公庫の15周年記念式典に出席した琉球列島米国民政府経済局エドガー・E・ホッペ局長代理。左は琉球政府屋良朝苗行政主席。ホッペ氏はスピーチで「公庫は沖縄経済の発展に貢献し、その成果は中小企業の近代化を促進する琉球政府の方針を反映している。復帰前後の沖縄の経済成長と繁栄のため、努力を続けられんことを」と述べた。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
152260CR-48_0586-01産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
5月30日に名護で行われたオリオンビール工場の醸造所の増設を祝う式典で、オリオンビール社具志堅宗精取締役、富永寛ニ社長と話す琉球列島米国民政府ロバート・A・フィアリー民政官 (左から2人目) 。右から2人目は民政官付き通訳官代理サミュエル・H・北村氏。フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
153260CR-48_0586-02産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
154260CR-48_0586-03産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
155260CR-48_0586-04産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
156260CR-48_0586-05産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
157260CR-48_0586-06産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
158260CR-48_0586-07産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
159260CR-48_0586-08産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
160260CR-48_0586-09産業と商業1970年5月20日【原文】INDUSTRIAL GROWTH - Civil Administrator Robert A. Fearey (2nd from L) chats with Sosei Gushiken (R), board chairman, and Kanji Tominaga (L), presidents, of the Orion Brewery, at ceremonies marking the expansion of the brewery in Nago, May 30. Second from right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the Civil Administrator. Minister Fearey praised the staff of the company as a "fine example of initiative and hard work for other entrepreneurs and managers." Orion Beer has secured more than 90 percent of the beer market in the Ryukyus. Annual sales total about 4.4 million gallons. The company pays about $4.4 million a year in corporate and other taxes and earns about $150,000 in foreign exchange annually by exporting to the Taiwan Monopoly Corporation.
【和訳】 産業の成長
フィアリー民政官は「主導権を持ち仕事に励む姿は、他の起業家や経営者のための良い例だ」と社員を称賛した。オリオンビールは琉球内の市場で90パーセント以上を占め、年間売上高はおよそ440万ガロンとなる。同社は年間約4,400万ドルの法人税やその他の税を支払い、台湾省専売局に輸出することで年間約15万ドルの外国為替収入を得ている。
【分類】Industry and Commercial / 産業と商業
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213575光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
閲覧用0000197515PA_68通常公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197496PA_68BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197502PA_68光ディスク通常公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館