(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 92
資料日付 (自)1955/02/19、(至)1969/05/09 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Awards / 賞 / Commemorative Events / 記念行事 / Welfare / 福祉
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022678
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-55_0121-011955年2月19日【原文】FATHER AND SUN GIVEN OFFICIAL COMMENDATION FOR RESCUING AMERICAN JET PILOT -
At about 9:40 a.m. on the 14th, Shinsho Tokashiki (59) of 3-Han, Sumiyoshi-Ku, Mawashi City, and his son, Shinsro (18), happened to be fishing nearby when they saw a jet plane plunge into the sea near Machinato. They immediately hastened to the scene of tho accident and rescued the pilot, 2nd Lt. Fred Shattuck.
At 11 a.m. on the 19th, the two were summoned to tho office of Director Nakamura of the Police Department and awarded an official commendation. Present at the ceremony were Lt, Shattuck who was rescued, and Major Robert Schellhous. They shook hands and thanked the Tokashiki father and son who received c. sun of money, together with the citation from Director Nakamura, and then posed for newspaper photographers.
In answer to Director Nakamura's words of admiration "that their brave deeds helped strengthen the Ryukyuan-American Friendship," the elder Tokashiki said, "We have only done cur duty for which words of praise have been so lavishly bestowed upon us, and I an deeply moved"
【和訳】 アメリカのジェット機のパイロットを救助した親子が、公式表彰を受け取る。
14日の午前9時40分ごろ、真和志市に住むトカシキ・シンショウ氏 (59) と息子のシンショウさん (18) は、牧港付近の海でジェット機が突っ込むのを見た際、たまたま近くで釣りをしていた時。彼らはすぐに事故現場に急いで向い、パイロットのフレッド・シャタック少尉を救出した。
19日午前11時、2人は仲村警察局長の事務所に呼び出され、公式表彰を受けた。式典には、救出されたフレッド・シャタック少尉、ロバート・シェルハウス少佐が出席した。仲村警察局長とともに、握手を交わし感謝の言葉が伝えられ謝礼を受け取ったトカシキ親子は、新聞のカメラマンの前でポーズをとった。
仲村警察局長は「勇敢な行為が琉球・アメリカ間の友好の強さを強めた」という賞賛の言葉に対して、トカシキ氏は「私たちは単に義務を果たしただけで、称賛の言葉が与えられることは身に余る思いで、私は深く感動しています。」と語った。
【分類】Awards / 賞
2260CR-54_0462-01福祉1960年10月7日【原文】NAHA AIR BASE DONATES TO RYUKYUAN WELFARE - Air Force units at Naha Air Base presented their donations to the Ryukyuan Anti-Tuberculosis Association and the Ryukyuan Community Chest on Friday, Oct. 7. Receiving the donations were Choshin Kabira (center) of the Anti-TB Association and Tsunemi Hirayasu of the Okinawa Social Welfare Council. Representing the Air Force units were (l to r): Capt. H. Kirschner, Maj. Harold J. Lochow, Col. Edward P. Foote (NAB commander), and Lt. Frederick E. Tillman.
【和訳】 那覇航空隊より赤い羽根売上金贈る。
那覇航空隊が琉球の福祉へ寄付。那覇航空基地で航空隊は10月7日金曜日、琉球結核予防会と琉球共同募金への寄付を行った。寄付を受け取ったのは、琉球結核予防会の川平朝申氏 (中央) と沖縄社会福祉協議会の平安常美氏。航空隊の代表は左から、H・キルシュナー大尉、ハロルド・J・ロコウ少佐、エドワード・P・フット大佐(那覇航空基地司令官)、およびフレデリック・E・ティルマン中尉。
【分類】Welfare / 福祉
3260CR-54_0326-01福祉1960年2月29日那覇市首里石嶺【原文】"Dance Jubilee" Singer Entertains Orphans
【和訳】 ダンスジュビリー
厚生園慰問
【分類】Welfare / 福祉
4260CR-54_0367-01福祉1960年3月29日下地町【原文】Yonaha villagers of Shimoji-Cho, Miyako, are shown returning home with free rice donated by the American people for free distribution to the people of Ryukyus.
【和訳】 宮古下地町の与那覇部落の人々が、アメリカの人々が琉球の人々に無償で提供する救援米を持ち帰るところ。
【分類】Welfare / 福祉
5260CR-55_0351-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway presents certificate of valor to Ankan Asato on Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American from a helicopter crash in May this year.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は、今年5月のヘリコプター墜落事故でアメリカ人5人を救出する際に優れた勇気を持って行動に移したとして10月30日、具志川村川崎にある川崎小学校にて安里安寛氏に勇猛証書を授与した。
【分類】Awards / 賞
6260CR-55_0353-011961年10月30日具志川村川崎【原文】A Number of guest including U.S. Service commanders, top American and Government of the Ryukyu Islands officials and leaders of Gushikawa-son's government and civic organizations, enjoy refreshments during a ceremony honoring five Ryukyuans for their part in the rescue of American servicemen trapped in a helicopter crash in May this year held at the Kawasaki Elementary School on Oct. 30.
【和訳】 10月30日川崎小学校にて、米軍の司令官や琉球政府関係、具志川村の役人及び市民団体含む多くのゲストが軽食を楽しむ様子で、催された式典は、今年5月にヘリコプター墜落事故から機内に閉じ込められた米軍兵士を救助した琉球人を表彰したものである。
【分類】Awards / 賞
7260CR-55_0357-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway honors five Ryukyuans an Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son, for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American-from a helicopter crash in May this year. Shown are (l to r): Maj. Robert E. Gushman, Jr. Commanding General of the 3rd Marine Division; Anzo Asato; Ankan Asato; Anjun Asato; Jiho Omine; Anryu Asato and Gen. Caraway.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は10月30日具志川村川崎小学校にて、今年5月に5人のアメリカ人をヘリコプター墜落事故から救出した勇敢な琉球人を表彰した。写真は左から、第3海兵師団司令官のロバート・E・グシュマン・ジュニア少佐、安里安三氏、安里安寛氏、安里安順氏、大嶺自蒲氏、安里安隆氏及びキャラウェイ軍司令官。
【分類】Awards / 賞
8260CR-55_0363-011961年10月30日具志川村川崎【原文】Honor of Guards salute during a ceremony honoring five Ryukyuans for their part in the rescue of American servicemen trapped in a helicopter crash in May this year held at the Kawasaki Elementary School on Oct. 30.
【和訳】 今年5月に10月30日に川崎小学校で行われた、ヘリコプター墜落事故で機内に閉じ込められたアメリカ軍兵士を救出した5人の琉球人の表彰式典で、警備隊が敬礼する様子。
【分類】Awards / 賞
9260CR-55_0368-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Honoring Ryukyuans
【和訳】 米兵救助表彰式
具志川村川崎小学校
【分類】Awards / 賞
10260CR-55_0369-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway presents certificate of valor to Anjun Asato on Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son, for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American from a helicopter crash in May this year.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は、今年5月のヘリコプター墜落事故でアメリカ人5人を救出する際に優れた勇気を持って行動に移したとして10月30日、具志川村川崎にある川崎小学校にて安里安寛氏に勇猛証書を授与した。
【分類】Awards / 賞
11260CR-55_0371-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway presents certificate of valor to Jiho Omine on Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son, for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American from a helicopter crash in May this year.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は、今年5月のヘリコプター墜落事故でアメリカ人5人を救出する際に優れた勇気を持って行動に移したとして10月30日、具志川村川崎にある川崎小学校にて安里安寛氏に勇猛証書を授与した。
【分類】Awards / 賞
12260CR-55_0373-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway presents certificate of valor to Anryu Asato on Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son, for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American from a helicopter crash in May this year.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は、今年5月のヘリコプター墜落事故でアメリカ人5人を救出する際に優れた勇気を持って行動に移したとして10月30日、具志川村川崎にある川崎小学校にて安里安寛氏に勇猛証書を授与した。
【分類】Awards / 賞
13260CR-55_0376-011961年10月30日具志川村川崎【原文】High Commissioner Caraway presents certificate of valor to Anzo Asato on Oct. 30, at the Kawasaki Elementary School in Kawasaki, Gushikawa-son, for an act of outstanding courage in aiding the rescue of five American from a helicopter crash in May this year.
【和訳】 キャラウェイ高等弁務官は、今年5月のヘリコプター墜落事故でアメリカ人5人を救出する際に優れた勇気を持って行動に移したとして10月30日、具志川村川崎にある川崎小学校にて安里安寛氏に勇猛証書を授与した。
【分類】Awards / 賞
14260CR-55_0378-011961年1月8日【原文】HONORARY CITIZEN - Col. Samuel E. Sax, commanding officer, U.S. Army Transportation Group, was presented with the first honorary citizenship of Naha City at a ceremony held on Monday, Jan. 8. At the ceremony, Saichi Kaneshi, Mayor of Naha, said, "This honorary citizenship is the first one ever given by the city and is presented to Col. Sax in the recognition of his extraordinary cooperation in the improvement of the people's livelihood and welfare." Since his arrival on Okinawa, Col. Sax has contributed to the friendship between Ryukyuans and Americans as chairman of Naha Ryukyuan-American Friendship Committee.
【和訳】 名誉市民 - サムエル・E・サックス大佐 (米国陸軍輸送部隊司令官) は、1月8日月曜日に行われた式典で那覇市初の名誉市民権を与えられた。式典で、兼次佐一市長は「この名誉市民権は市が贈った初めての市民権であり、人々の生活と福祉の向上に対する彼の並外れた協力が認められ、サックス大佐に贈られる」と述べた。沖縄に赴任して以来、サックス大佐は那覇琉米親善委員会委員長として琉米の親善に貢献してきた。
【分類】Awards / 賞
15260CR-55_0302-011961年5月5日【原文】ENLISTED AIDE AWARDED BY CIVIL ADMINISTRATOR - Brig, General John G. Ondrick, Civil Administrator, today presented the good conduct medal and a certificate of achievement to his enlisted aide, Sp/4 John G. Leslie. The certificate of achievement was for outstanding performance of duty during the period Dec. 23, 1959 to May 7, 1961. SP/4 Leslie is scheduled to return to the U.S. on May 8.
【和訳】 民政官より副官の授与。ジョン・G・アンドリック民政官は今日、精勤章及び副官証明書をジョン・G・レスリー特技兵に授与した。副官証明書は1959年12月23日から1961年5月7日までの期間の任務に対し優れた実績が認められもので、レスリー4等特技兵は、5月8日に米国に戻る予定。
【分類】Awards / 賞
16260CR-55_0332-011961年7月10日【原文】SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS TO MAGEE, SAITO - U.S. Civil Administrator John G. Ondrick awarded the sustained superior performance awards to two staff members of the Office of the High Commissioner. Receiving the Department of Army awards on Monday, July 10, were Thomas L. Magee, chief, litigation division, Legislative and Legal Department, and Tatsuo Saito, agricultural economist, Economic Development Department.
Photo
PERFORMANCE AWARD TO MAGEE - Thomas L. Magee, chief of litigation division, Legislative and Legal Department, Office of the High Commissioner, is shown receiving a sustained superior performance award from U.S. Civil Administrator John G. Ondrick.
【和訳】 マギー氏、サイトウ氏へ業績賞。トーマス・L・マギー氏 (高等弁務官室法制・法務部訴訟課課長)及びと、経済開発部農業エコノミストのサイトウ・タツオ氏は、ジョン・G・アンドリック民政官より持続的な優れた業績を表彰された。
写真はジョン・G・アンドリック民政官より優れた業績を表彰去れる高等弁務官室法制・法務部訴訟課課長のトーマス・L・マギー氏。
【分類】Awards / 賞
17260CR-53_0406-01記念行事1961年7月1日【原文】Hui-O-Hawaii Cerebrates Hawaii's Second Anniversary of Statehood
【和訳】 フイオーハワイの第2回ハワイ州昇格記念祝賀会
【分類】Commemorative Events / 記念行事
18260CR-53_0408-01記念行事1961年7月1日【原文】Hui-O-Hawaii Cerebrates Hawaii's Second Anniversary of Statehood
【和訳】 フイオーハワイの第2回ハワイ州昇格記念祝賀会
【分類】Commemorative Events / 記念行事
19260CR-55_0319-011961年7月7日【原文】ARMY DOCTORS HONORED BY GRI - Two U.S. Array medical officers, assigned to the Army Hospital, Ryukyu Islands were honored last week with certificates of appreciation from the Government of the Ryukyu Islands. The two officers are completing their assignments in the Ryukyus. The letters expressed GRI appreciation for the "fine work" by those officers in the post graduate training of Ryukyuan physicians at the Army Hospital.

ARMY MEDICAL OFFICE HONORED - Maj. August A. Howard, chief of medicine, at the U.S. Army Hospital, is shown receiving a certificate of appreciation from Shochi Ota, director of Social Affairs Department, Government of the Ryukyu Islands. He was commended for "fine work" in the post-graduate training of Ryukyuan physicians at the Army Hospital.
【和訳】 陸軍病院を表彰。オーガスト・A・ハワード少佐 (米陸軍病院医学部長) は琉球政府社会局の大田昌知局長より感謝状が贈られた。彼は陸軍病院において琉球人医師の大学院訓練で「素晴らしい仕事」をしたと称えられた。
【分類】Awards / 賞
20260CR-55_0338-011961年8月9日【原文】RYUKYUAN EMPLOYEES COMPLETE LEADERSHIP COURSE - Four Ryukyuan employees of the Ryukyuan-American Cultural Centers today received Department of the Army certificates, signifying their completion of a 32-hour Conference Leadership Course. Presenting the certificates, (L to R) Morio Gibu, Takeo Iha, Yukimura Yamanaha and Genei Kikuyama was Monta L. Osborne (center), director of the Office of the Public Affairs, Office of the High Commissioner. The cultural centers are under the direction of OPA. Mr. Kikuyama is director of the Naha Cultural Center; Mr. Iha, director of the Ishikawa Cultural Center; and Mr. Yamanaha, director of the Nago Cultural Center. Mr. Gibu is supervisory librarian for the Cultural Centers.
【和訳】 琉球人職員指導者講座を修了。琉米文化会館の琉球人職員4名が32時間のカンファレンス指導者講座を修了したとして、陸軍省の証明書を受け取った。証明書は高等弁務官室広報局モンタ・L・オズボーン局長 (中央) より左から、儀武守男、伊波武夫、山入端幸正及び喜久山源栄の諸氏に授与された。文化会館は広報局の管轄である。喜久山氏は那覇琉米文化会館の所長。石川琉米文化会館所長の伊波氏そして、名護琉米文化会館の山入端氏。儀武氏は文化会館の司書長。
【分類】Awards / 賞
21260CR-55_0460-011962年10月17日【原文】VETERAN WORKERS - Civil Administrator Shannon McCune (center) today presented 15-year certificates of service to Mrs. Mitsuko Kaneshiro (left), photo laboratory technician, and Ansei Moromizato, chief of the photo lab, Office of Public Affairs, Office of the High Commissioner. The two civil administration employees are among the oldest continuously employed Ryukyuan employees of the U.S. Forces in the Ryukyu Islands.
【和訳】 ベテラン従業員 - シャノン・マキューン民政官 (中央) は本日、カネシロ・ミツコ夫人 (左、高等弁務官室広報局写真現像技師)、モロミザト・アンセイ氏 (高等弁務官室広報局写真現像所長)に勤続15年の証明書を授与した。2人の米国民政府従業員は雇用年数が最も長い琉球人である。
【分類】Awards / 賞
22260CR-55_0462-011962年10月17日【原文】ADMINISTRATIVE PERSONNEL HONORED - American and Ryukyuan employees of the Administration Department, Office of the High Commissioner are shown here with Civil Administrator Shannon McCune (center) following their receipt of certificates of achievement last week. From left to right, they are: Sp5 Armando Loiacono, who received a suggestion award certificate; Shoei Yamashiro, 10-year service certificate; Seishin Kinjo, 15-year service certificate; Hiroyasu Arakaki, 15-year service certificate; Yukichi Nishihira, a sustained superior performance certificate, and Tsutomu Gakiya, sustained superior performance certificate.
【和訳】 総務局従業員を称える - 高等弁務官室総務局の米国人及び琉球人の従業員は先週、シャノン・マキューン民政官 (中央) より功績状授与された。左から、アルマンド・ロイアコノ3等特技下士官 (提案賞証)、ヤマシロ・ショウエイ (勤続10年証明書)、キンジョウ・セイシン (勤続15年証明書)、アラカキ・ヒロヤス (勤続15年証明書)、ニシハラ・ユキチ (継続優良成績証明書)、ガキヤ・ツトム (継続優良成績証明書)以上の諸氏。
【分類】Awards / 賞
23260CR-55_0464-011962年10月17日【原文】SUPERIOR PERFORMANCE WINS AWARD - Civil Administrator Shannon McCune is shown as he presented a certificate for sustained superior performance to Alice Young, secretary, Liaison Office, Office of the High Commissioner.
【和訳】 優良成績賞 - アリス・ヤング氏 (高等弁務官室渉外部秘書)に継続優良成績証明書を授与するシャノン・マキューン民政官。
【分類】Awards / 賞
24260CR-55_0466-011962年10月17日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR HONORS OUTSTANDING SERVICE - Civil Administrator Shannon McCune (left) presented a certificate of merit for outstanding service to Binion C. Waller, Labor Department, Office of the High Commissioner, on Oct 17.
【和訳】 民政官が優秀者を表彰 - 10月17日、ビニオン・C・ウォーラー氏 (高等弁務官室労働局)に優秀功績証明書を授与するシャノン・マキューン民政官 (左)。
【分類】Awards / 賞
25260CR-55_0468-011962年10月17日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR PRESENTS TEN-YEAR SERVICE CERTIFICATE - Civil Administrator Shannon McCune (center) presented a certificate for ten years of service to Mrs. Hatsuko Shimabuku, Labor Department, Office of the High Commissioner and thanked for her long length service. Watching the presentation is Lt. Col. Kenneth S. Hitch, director, Administration Department.
【和訳】 民政官が勤続10年従業員を表彰 - シマブク・ハツコ氏 (高等弁務官室労働局)へ勤続10年証明書を授与するシャノン・マキューン民政官(中央)、彼女の長期間におよぶ貢献に感謝した。贈呈式に参加したのはケネス・S・ヒッチ中佐 (総務局長)。
【分類】Awards / 賞
26260CR-55_0470-011962年10月17日【原文】TEN-YEAR SERVICE AWARD TO RYUKYUAN EMPLOYEE - Civil Administrator Shannon McCune presented a ten-year service certificate to a Ryukyuan 'Employee of the Labor Department, Office of the High Commissioner on Oct. 17. Shown receiving his award is Kaneo Nakazato.
【和訳】 琉球人従業員へ勤続10年の表彰 - 10月17日高等弁務官室労働局の琉球人従業員へ勤続10年の表彰を行うシャノン・マキューン民政官。写真で表彰されているのはナカザト・カネオ氏。
【分類】Awards / 賞
27260CR-55_0472-011962年10月17日【原文】SUPERIOR PERFORMANCE - Civil Administrator Shannon McCune today presented an outstanding and sustained superior performance certificate to Clarence K. Tatekawa, chief, plans branch, Office of the Comptroller, Office of the High Commissioner.
【和訳】 優秀者 - シャノン・マキューン民政官は本日、クラレンス・K・タテカワ氏 (高等弁務官室経理課計画班班長) 、へ継続優良成績証明書を授与した。
【分類】Awards / 賞
28260CR-55_0475-011962年10月17日【原文】RYUKYUAN EMPLOYEE HONORED - Civil Administrator Shannon McCune congratulates Tomoharu Higa, forester, Economic Development Department, Office of the High Commissioner, for 15 years of faithful service. The Department of the Army certificate was presented last week as Charles F. Murphy (center), chief of public works and utilities, and Samuel C. Oglesby, deputy director of EDD, looks on.
【和訳】 琉球人従業員を表彰 - ヒガ・トモハル氏 (高等弁務官室経済開発部森林官)の勤続15年の表彰を行うシャノン・マキューン民政官。陸軍証明書の授与は先週行われ、チャールズ・F・マーフィー氏(中央、経済開発部公共事業課課長)及びサミュエル・C・オグレズビー氏 (経済開発部副部長)が参加した。
【分類】Awards / 賞
29260CR-55_0477-011962年10月17日【原文】RYUKYUAN EMPLOYEE HONORED FOR SUPERIOR PERFORMANCE - Civil Administrator Shannon McCune on Oct. 17, presented a sustained superior performance award to Tsutomu Gakiya, draftsman, Administrative Department, Office of the Civil Administrator congratulated Gakiya for his good work during the past year.
【和訳】 琉球人従業員を優秀賞で表彰 - 10月17日シャノン・マキューン民政官はガキヤ・ツトム氏 (総務課起草者)の一年間の優秀な業績を表彰し称えた。
【分類】Awards / 賞
30260CR-55_0492-011962年10月18日【原文】U.S. ARMY TRAINEE - Two officials of the Government of the Ryukyu Islands recently completed a management engineering training course held by the U.S. Army, Ryukyu Islands Comptroller Office. Receiving his certificate of training from William C. Rhyne, director of the Economic Development Department, Office of the High Commissioner, is Noboru Kaneshima. A similar certificate of training was 【presented】 to Motome Kakinohana. Looking on while Kaneshima receives his diploma is Shigeru Yoseyama, director of the Economics Department, Government of the Ryukyu Islands.

MASTER CAPTION

Two Ryukyuan government officials recently completed a "Management Engineering Training Course" given by the U.S. Army, Ryukyu Islands Comptroller Office. The course included management techniques and was broken down into the principles of organization, work distribution, flow process charting, work count, motion economy, layout studios and case studies in management engineering. The two officials - Motome Kakinohana and Noboru Kaneshima - will use their training to teach Ryukyuan industrialists the techniques essential to officient plant organization and management to increase productivity and profits. Their services are available through the office of the director of the Economics Department or the Ryukyu Industrial Research and Guidance Institute.
【和訳】 米陸軍での研修
琉球政府の2人の職員が、在沖米陸軍計画局が行う管理技術研修コースを修了した。高等弁務官事務所経済局ウィリアム・C・ ライン局長から修了証を受け取るカネシマ・ノボル氏。同様にカキノハナ・モトメ氏にも授与された。写真はカネシマ氏が修了証を受け取るのを見守る琉球政府経済局長与世山茂氏。

マスターキャプション

琉球政府の2人の職員が、在沖米陸軍計画局が行う「管理技術研修コース」を修了した。コースは管理技術を含め、組織原則、作業配分、フロープロセスチャート、作業回数、動作経済、工場配置と経営工学のケーススタディに分けて行われた。カキノハナ・モトメ氏とカネシマ・ノブロウ氏の2人は研修で得た効率的な工場組織と生産性と利益増加のための不可欠な技術を、経済局長、琉球工業研究指導所長を通じて、琉球の実業家へ指導する予定である。
【分類】Awards / 賞
31260CR-55_0458-011962年10月8日【原文】ARMY MEDICAL SCHOOL CITES RYUKYUAN EMPLOYEE - Kokichi Gushiken, an employee of the Public Health and Welfare Department, Office of the High Commissioner, was cited today by the Military Medical Equipment School in St. Louis, Missouri for outstanding scholastic achievement. The citation was presented to Gushiken by Civil Administrator Shannon McCune in a brief ceremony. Gushiken attended the military school last year under the sponsorship of the High Commissioner. Shown with Gushiken at the ceremony was Lt. Col. Roy A. Highsmith (center), director of the Public Health and Welfare Department.
【和訳】 陸軍医科大学が琉球人従業員を表彰 - 高等弁務官室公衆衛生福祉部の従業員であるグシケン・コウキチ氏は本日、ミズーリ州セントルイスの軍事医療機器学校より優れた成績を修めたとして表彰された。表彰は、シャノン・マキューン民政官によって簡単な式典の中で行われた。グシケン氏は昨年、高等弁務官の支援を受けて軍学校に通った。式典でグシケン氏と共に上映されたのは、公衆衛生福祉部のロイ・A・ハイスミス大佐 (中央) であった。
【分類】Awards / 賞
32260CR-55_0508-011962年12月7日【原文】OUTGOING ASSISTANT CIVIL ADMINISTRATOR AWARDED - William A. Kelley (right) assistant civil administrator for financial, economic and political affairs since June 5, 1961, was awarded a letter of appreciation at a brief ceremony held in the Mr. Kelley's office on Thursday Dec. 7 by Mayor Junji Nishime (center) of Naha City. Mr. Kelley has been president of the Ryukyu 【Domestic Water Corporation】 (RDWC) since his arrival here. In that capacity, the outgoing assistant civil administrator has assisted Naha City in providing water from the corporation. Mr. Kelley will depart for the United States on Tuesday, Dec. 11. Others in the picture are (L-R): Teijin Tamaki, chief of the water supply division of Naha City end Gitoku Shingaki, deputy mayor of the city.
【和訳】 退任する民政官補佐を表彰 - ウィリアム・A.・ケリー氏(右、1961年6月5日以来、金融、経済、政治情勢の民政官補佐を務めた)は12月7日木曜日ケリー氏のオフィスで開催された簡単な式典で那覇市の西銘順治市長 (中央) より感謝状が授与された。ケリー氏は、来島以来琉球水道公社の理事長を務めた。その能力で、同氏は琉球水道公社から那覇市に水の提供にを支援してきました。ケリー氏は12月11日火曜日に米国に向けて出発する。写真は左から、タマキ・テイジン氏 (那覇市水道事業責任者)及び新垣義徳副市長。
【分類】Awards / 賞
33260CR-55_0388-011962年1月28日上本部村【原文】APPRECIATION FOR SURPLUS EQUIPMENT - Mayor Chiei Yohena of Kamimotobu-Son is shown expressing his and his town's appreciation to Lt. Col. Kenneth S, Hitch (left), director, and Jerry S. Guerzon, Supply Supervisor, both of the Administration Department, Office of the High Commissioner, for their roles in the donation of surplus equipment to the northern Okinawan community. Kamimotobu is one of the many communities and organizations which has benefited from the U.S. Army, Ryukyu Islands property disposal program administered by the Office of the High Commissioner. Nearly a million dollars worth of surplus property was generated by USARYIS last year. Under the program, a municipality or an agency requests needed items of supplies or equipment from the property custodial section of the Government of the Ryukyu Islands which in turns contacts the supply branch, Department of Administration, Office of the High Commissioner. In a ceremony held at the Kamimotobu office on Saturday, Jan. 27, Mayor Yohena presented to Col. Hitch and Mr. Guerzon a Jamisen, a three-stringed Okinawan musical instrument.
【和訳】 上本部村よりヒッチ中佐並びにグゾーン氏に感謝状贈る
余剰設備に対する感謝 - 沖縄県北部の自治体である上本部村の饒平名知永村長は余剰設備の寄贈を受け、ケネス・S・ヒッチ大佐 (左、高等弁務官室総務局需給班長)、及びジェリー・S・グゾーン (高等弁務官室総務局需給班主任)、両方に対し感謝の意を表した。上本部村は、高等弁務官室が運営する琉球列島米国陸軍の不動産処分プログラムの恩恵を受けている多くの自治体の一つである。昨年、琉球列島米国陸軍によって100万ドル相当の余剰財産が生み出された。このプログラムでは、自治体または機関が琉球政府の財産管理課に必要な物資や備品を要求し、その後、高等弁務官室総務局需給班に連絡する。1月27日(土)に上本部役場で行われた式典で、饒平名村長がヒッチ大佐とグゾーン氏に三味線を贈呈した。
【分類】Awards / 賞
34260CR-55_0398-011962年2月9日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN TOP EMPLOYEES OF THE YEAR - James O. Leeper (second from right), public works section, Camp Butler, and Tetsuo Akamine (third from right), U.S. Transportation Group,were honored as the American and Ryukyuan employees of the year by the U.S. Army Ryukyu Inlands. High Commissioner Paul W. Caraway (center), presented them with certificates of achievement and special trophies. Col. Theodore M. Sheffeld (left), commander of Camp Butler, and Col. Samuel E. Sax (second from right) commanding Officer of the U.S. Army Transportation Group, were present tor the ceremonies. Other American and Ryukyuan employees honored are in the background.
【和訳】 琉球米の本年度優秀従業員 - ジェームズ・O・リーパー氏 (右から2人目、キャンプ・バトラー公共事業部)、アカミネ・テツオ氏 (右から3人目、米国陸軍輸送部隊) は琉球列島米国陸軍の琉米本年度優秀従業員として表彰された。ポール・W・キャラウェイ高等弁務官 (中央) は、彼らに功績状と特別なトロフィーを贈呈した。キャンプ・バトラーの司令官セオドア・M・シェフィールド大佐 (左) とサムエル・E・サックス大佐 (右から2人目) が式典に出席した。他のアメリカ人職員や琉球人職員が背景に写っている。
【分類】Awards / 賞
35260CR-55_0401-011962年2月9日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN TOP EMPLOYEES OF THE YEAR - John M. Ohira (left), Public Safety Assistant, office of the High Commissioner, receives a certificate of achievement from Assistant Civil Administrator William A. Kelley, during "Employees of the year" ceremony at the Stillwell Field House, on Feb. 9. High Commissioner Paul W. Caraway also attended the ceremony.
【和訳】 2月9日、瑞慶覧体育館での在沖米陸軍”本年度優秀従業員”の表彰式でケリー民政官補佐から表彰状を贈られる高等弁務官府公安官補佐のジョン・M・大平氏。キャラウェイ高等弁務官も同式典に出席した。
【分類】Awards / 賞
36260CR-55_0404-011962年2月9日【原文】GRI LABOR DIRECTOR RECEIVES "MERIT CITATION" FROM THE U.S. CIVIL SERVICE COMMISSION - Government of the Ryukyu Islands Labor Director Seitsu Teruya, (second from right) received a "Merit Citation" from the United States Civil Services Commission on Feb. 9, making the presentation was Bernard Rosen (left), Director of the 12th U.S. Civil Service Region, during "Employees of the Year" ceremony at the Stillwell Field House. Watching the presentation are GRI Deputy Chief Executive Hiroshi Senaga (second from right) and Director of the USARYIS Civilian Personnel Office C.W. Satterlee (right).
【和訳】 琉球政府労働局長が米国公務員委員会より「功績表彰」を受ける - 琉球政府労働局照屋盛通局長 (右から2番目) は、2月9日に米国公務員委員会から「功績表彰」を受け、授与式は、スティルウェル・フィールド・ハウスにて「本年度優秀従業員」の式典のなかで、第12米国公務員支部長のバーナード・ローゼン氏 (左) より贈られた。式典に参加したのは、琉球政府の瀬長浩行政副主席 (右から2人目) と在琉米陸軍民間人人事部のC・W・サターリー氏 (右)。
【分類】Awards / 賞
37260CR-55_0407-011962年2月9日【原文】RYUKYUAN, AMERICAN TOP EMPLOYEES OF THE YEAR - Ryukyuan and American employees of the U.S. Army Ryukyu Islands ware honored as employees of the year at the Stillwell Field House, on Feb. 9. James O. Leeper (left center) public works section, Camp Butter, and Tetsuo Akamine (right center), U.S. Transportation Group were honored as top employees of the year. High Commissioner Paul W. Caraway presented them with certificates of achievement and special trophies.
【和訳】 2月9日、瑞慶覧体育館での在沖米陸軍に働く”本年度優秀従業員”の表彰式が行われた。
中央左側はキャンプ・バトラー、施設課に働くジェムス・O・リーパー氏。中央右側は米輸送部隊に働く、赤嶺テツオ氏で両名は最優秀従業員に選ばれた。キャラウェイ高等弁務官も同式典に出席した。
【分類】Awards / 賞
38260CR-53_0471-01記念行事1962年9月27日竹富町【原文】TWO YOUNG LADIES PRESENT FLOWERS TO GENERAL AND MRS. CARAWAY DURING THEIR VISIT TO THE OHARA SCHOOL ON IRIOMOTE.
【和訳】 西表島の大原小学校を訪れたキャラウェイ高等弁務官夫妻に女子生徒から花束が贈られる。
【分類】Commemorative Events / 記念行事
39260CR-55_0629-011963年10月7日【原文】Ryukyuan Guard Honored
【和訳】 表彰された琉球人警備員
【分類】Awards / 賞
40260CR-53_0430-01記念行事1963年1月16日【原文】TENTH ANNIVERSARY CEREMONY OF THE CENTRAL BANK FOR AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES - was held at the Showa Kaikan Hall on Jan. 16. Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seisaku Ota, GRI Speaker Akio Nagamine, Deputy U.S. Civil Administrator Edward K. Shultz, GRI Economics Department Director Shigeru Yoseyama, and Ryukyuan agricultural and fisheries officials attended the ceremony. Deputy Civil Administrator Shultz is shown speaking to the group.
【和訳】 農林漁業中央金庫10周年記念
昭和会館で1月16日、琉球政府大田政作行政主席、立法議会長嶺秋夫議長、琉球列島米国民政府エドワード・K・シュルツ副民政官、琉球政府経済局与世山茂局長の他、農業漁業関係者が出席し、農林漁業中央金庫創立10周年記念式典が行われた。写真は演壇に立つシュルツ副民政官。
【分類】Commemorative Events / 記念行事
41260CR-55_0522-011963年1月30日【原文】LENGTH OF SERVICE certificates for ten years' service, and service pins, were presented recently to Mdes Kikuko Yamashiro (second from left) and Shizuko Higaonna (third from left) of the Office of the Comptroller, Office of the High Commissioner, by Civil Administrator Shannon McCune (left). At right is William O. Harris, Comptroller, Office of the High Commissioner.
【和訳】 近日、勤続10年の表彰とピンの授与がシャノン・マキューン民政官 (左)から、高等弁務官室経理課のヤマシロ・キクコ氏 (左から2番目)、 及びヒガオンナ・シズコ氏 (左から3番目)行なわれた。右側には高等弁務官室経理課のウィリアム・O・ハリス氏。
【分類】Awards / 賞
42260CR-55_0544-011963年6月26日【原文】LETTER OF APPRECIATION TO AN AMERICAN AND AN OKINAWAN - Chokei Kochi (L), director, GRI Police Dept. on June 26 presented letters of appreciation to Specialist 4th class James P. Smitherman (R), Headquarters Company, First S Special Forces Group, Airborne, U.S. Army, and to Kunio Miyazato (2d from L), an Okinawan electric worker, for resuing an Okinawan child from an abandoned well. Smitherman and Miyazato on April 11, 1963, cooperated in saving an Okinawan child who accidentally fell into a 125-food [deep] well in a vacant lot in Kiyuna, Ginowan City, central Okinawa. Warnings of a cave-in and possible exposure to highly dangerous gas had been announced in the area. Zenjitsu Hirata (R of Miyazato), chief, Futenma Police Station, and Toshishige Shingaki (L of Smitherman), director, GRI Police Headquarters, also attended the letter of appreciation presentation ceremonies.
【和訳】 米国人と沖縄人に感謝状 - 幸地長恵警察局長 (左)は6月26日、古い井戸から沖縄の子供を救出したとして、ジェームズ・P・スミサーマン4等特技下士官 (右、米陸軍第1特殊部隊本部中隊)及びミヤザト・クニオ氏 (左から2番目、沖縄の電気技師)への感謝状を贈った。1963年4月11日にスミサーマン氏とミヤザトは、沖縄中部の宜野湾市喜友名の空き地で誤って深さ125フィート井戸に落ちた沖縄の子供を救うために協力しあった。落盤や危険ガスにで爆発する恐れがあり、周辺は警告が発表されていた。 普天間警察署のヒラタ・ゼンツウ署長 (ミヤザト氏の右)及び新垣淑重警察本部長 (スミサーマン氏の左)が感謝状贈呈式に出席した。
【分類】Awards / 賞
43260CR-55_0596-011963年8月15日【原文】APPRECIATION - Lt. Col. Kenneth S. Hitch, director, Dept. of Administration, Office of the High Commissioner, presents a letter of appreciation to Specialist Four David M. Beck, teletype operator of the department, for his outstanding performance of duty during the period of Dec. 1, 1962 to Aug. 15, 1963. The letter cited In part; "through your devotion and attention to duty and technical knowledge of signal operations, you contributed greatly to the mission of the High Commissioner." Specialist Beck is leaving Okinawa tonight (Aug. 16) for the United States.
【和訳】 感謝状 - ケネス・S・ヒッチ氏 (高等弁務官室総務局長) は、1962年12月1日から1963年8月15日まで優れた業績を残したとして、同局のテレタイプオペレーターであるデビッド・M・ベック4等特技下士官に感謝状を贈った。感謝状には「信号操作に関する義務と技術的知識への献身と配慮を通じて、あなたは高等弁務官の使命に大きく貢献しました。」と称えた。ベック特技下士官は8月16日の今夜、アメリカに向けて沖縄を出発する。
【分類】Awards / 賞
44260CR-55_0584-011963年8月8日【原文】POLICE PRESENTATION - Chokei Kochi (L), director, Government of the Ryukyus Police Dept., presented a letter of appreciation on Aug. 8 in his office to Lt. Col. John A. Webster (R), director, Security and Law Enforcement, 51st Fighter Interceptor Wing, Naha Air Base, who will return to the U.S. for a new assignment on Aug. 11. The certificate praised Col. Webster's outstanding support and assistance to local police with sincere interest and understanding, and said "your efforts have resulted in better relationships and understanding among the Naha Air Base residents and adjacent local Ryukyuan communities". Observing the presentation are: (L-R) Assistant Chief Tokusuke Shingaki, and Shuei Nishihira, chief of police affairs section, GRI Police Headquarters; and Mr. Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner.
【和訳】 警察の贈呈式 - 幸地長恵警察局長 (左) は、8月8日局長室にて、8月11日に新しい任務の為米国へ帰国するジョン・A・ウェブスター氏 (右、那覇空軍基地第51戦闘迎撃機団治安警備隊長)に感謝状を贈呈した。この感謝状は、ウェブスター大佐へ地元警察への誠実な関心と支援を称賛し、「あなたの努力は那覇空軍基地の住民と隣接する地元の琉球コミュニティの人々とのより良い関係と理解をもたらしました」と賞した。左から、新垣徳助警察副本部長、ニシヒラ・シュウエイ警務部長及びハリマン・N・シモンズ高等弁務官室公安局長。
【分類】Awards / 賞
45260CR-55_0609-011963年9月17日那覇市上泉町【原文】LETTER OF APPRECIATION - Mr. Kotaro Kokuba (R), president of the Sunabe Shipping Company, presents a latter of appreciation to Lt. Col. Robert P. Ash, commander, 33rd Air Rescue Squadron, Naha Air Base, for directing the mammoth U.S. Forces' air-sea rescue-recovery operations, Aug. 17-20, following the tragic sinking of the 300-ton Midori-Maru. The Midori-Maru, a vessel of the Sunabe Company, went down 18.5 kilometers west of Naha on Aug. 17 with an estimated 256 persons aboard, of whom 144 were saved. The presentation was made at the Sept. 17 meeting of the Naha Rotary Club at the Harborview Club.
【和訳】 感謝状 - 砂辺海運会社の社長である國場幸太郎氏 (右)は、300トンのみどり丸の悲劇的な沈没を受けて、8月17日から8月20日の間、マンモス米空軍空海救難回収作戦を指揮した第33航空救助隊長のロバート・P・アッシュ大佐に感謝状を贈った。砂辺海運社の船「みどり丸」は8月17日、那覇の西18.5キロを下り推定256人乗船した内144人が救助された。9月17日、式典は那覇ロータリークラブの集会の中でハーバービュークラブにて開催された。
【分類】Awards / 賞
46260CR-55_0615-011963年9月18日【原文】USCAR UNION LETTER OF APPRECIATION - A letter of appreciation for " fostering good union-management relationships" was presented to Lt. Col. Kenneth S. Hitch (R), director, Dept. of Administration, Office of the High Commissioner, on Sept. 18. Making the presentation were Mr. Goro Chinen (L), USCAR Labor Union chairman from August 1962 to August 1963, and Mr. Kenji Nadoyama (C), newly elected union chairman. Mr. Chinen works for the Ryukyu Domestic Water Corporation while Mr. Nadoyama works for the Office of Public Affairs (OPA), Office of the High Commissioner. Also present at the ceremony but not shown were Mr. Mitsuo Hongo, union vice-chairman, and Mr. Genji Yamashiro, union secretary; both men work for OPA. Lt. Col. Hitch is departing Okinawa on Oct. 3 for a new assignment in the United States.
【和訳】 民政府琉球人職員労働組合から感謝状。9月18日、「良い労働組合管理と健全な労使関係を育成」に貢献したとして感謝状がケネス・S・ヒッチ中佐 (中央、琉球列島米国民政府総務部長) に贈られた。贈呈を行ったのは知念五郎氏 (右、琉球水道公社、米民政府労働組合委員長1962年8月から1963年8月) 及び、名渡山謙治氏 (左、広報局、次期組合委員長に新たに選出された)。式典に参加したが写真に写っていないのは、ホンゴウ・ミツオ氏 (副委員長) 及び、ヤマシロ・ゲンジ氏 (組合秘書)、両氏ともに広報局従業員。ヒッチ中佐は新しい任務のため10月3日沖縄を発ち、米国に戻る予定。
【分類】Awards / 賞
47260CR-55_0621-011963年9月27日【原文】WELL DONE - Civil Administrator Shannon McCune presents a letter of appreciation on Sept. 27 in his office in Naha, Okinawa, to Mrs. William R. Barrineau, clerk-typist-stenographer in the News Division, Office of Public Affairs, Office of the High Commissioner of the Ryukyu Islands, for "superior work and intelligence, and the highest degree of cheerful and willing cooperation with all members of the staff" during her assignment to the News Division since June. She is accompanying her husband, now serving in the U.S. Navy on Okinawa, back to the United States in October.
【和訳】 シャノン・マキューン民政官は9月27日那覇の民政官室にて、ウィリアム・R・バリニュー氏 (高等弁務官室広報局ニュース班速記タイピスト事務員)を「優れた仕事と知性、そして最高に明朗で協力的」6月のニュース班配置以来の功労に対して感謝状を贈った。彼女は海軍の夫の赴任に伴い来沖していたが10月に米国へ帰国する。
【分類】Awards / 賞
48260CR-55_0602-011963年9月4日【原文】PROMOTION - Pinning new major's leaves on Carl Pace (C) is Mrs. Carl Pace (L), as Civil Administrator Shannon McCune (R) looks on. Maj. Pace, who arrived on Okinawa on June 17, 1963, is the sanitary engineer in the Public Health and Welfare Dept., (PH&W), Office of the High Commissioner. He had previously served with PH&W from April, 1956 to April, 1959.
【和訳】 昇級 - カール・ペース氏 (中央) に新しい少佐階級の葉をピン留めするのはペース婦人 (左)、その様子を見るのはシャノン・マキューン民政官 (右)。1963年6月17日に沖縄に着任したペース少佐は、公衆衛生福祉部の衛生技術者。1956年4月から1959年4月まで公衆衛生福祉部で務めた。
【分類】Awards / 賞
49260CR-55_0604-011963年9月4日【原文】PROMOTION - Pinning new major's leaves on Carl Pace (C) is Mrs. Carl Pace (L), as Civil Administrator Shannon McCune (R) looks on. Maj. Pace, who arrived on Okinawa on June 17, 1963, is the sanitary engineer in the Public Health and Welfare Dept., (PH&W), Office of the High Commissioner. He had previously served with PH&W from April, 1956 to April, 1959.
【和訳】 昇級 - カール・ペース氏 (中央) に新しい少佐階級の葉をピン留めするのはペース婦人 (左)、その様子を見るのはシャノン・マキューン民政官 (右)。1963年6月17日に沖縄に着任したペース少佐は、公衆衛生福祉部の衛生技術者。1956年4月から1959年4月まで公衆衛生福祉部で務めた。
【分類】Awards / 賞
50260CR-54_0620-01福祉1964年4月28日那覇市【原文】Dry Milk for School Lunch Program
【和訳】 1964年度のリバック物資第四次ミルクの入荷
那覇軍港
学校給食用ドライミルク
【分類】Welfare / 福祉
51260CR-53_0466-01記念行事1964年5月16日名護町【原文】SISTER CITES - Mayor Masatoki Onishi (2d from R) of Nago, leading town in Northern Okinawa, exhibits a resolution from the town of Milwaukie, Oregon, affirming a sister-city affiliation between the two towns on May 16, 1964, on the occasion of the 40th anniversary celebrations of the birth of Nago as a municipality. Present for the occasion were, from left, Nago Assistant Mayor Toshiyuki Kishimoto; Mr. Thomas E. Kohler, formerly a resident of Milwaukie, Oregon, and now chief, inspection section, U.S. Army Engineer Group, Ryukyu Is.; Mayor Onishi; and Major M. J. Larsen, acting comptroller, Office of the High Commissioner, who represented High Commissioner Paul W. Caraway at the Nago ceremonies. Mr. Kohler is chairman of the sister-city program of the Okinawa post, Society of American Military Engineers (SAME).
【和訳】 姉妹都市提携
1964年5月16に名護町制40周年を記念して米国オレゴン州ミルウォーキーと姉妹都市提携の確認書を手にする沖縄北部の大西正時名護町長 (右から2人目) 。写真は式典に出席する (左から) 岸本利行名護町助役、かつてオレゴン州ミルウォーキー在住で現在、在沖米陸軍工兵隊検査部門主任トーマス・E・コーラー氏、大西名護町長、ポール・W・キャラウェイ高等弁務官事務所会計検査官代理M・J・ラーセン少佐。コーラー氏は米軍技術者協会沖縄支部の姉妹都市プログラムの会長を務めている。
【分類】Commemorative Events / 記念行事
52260CR-54_0663-01福祉1966年4月11日那覇市【原文】School Lunch Program
【和訳】 神原小学校
学校給食用ドライミルク
【分類】Welfare / 福祉
53260CR-56_0015-011967年11月13日【原文】LETTER OF APPRECIATION
SGT 1C James P. Smith of the 5th Ordnance Detachment, 2nd Logistical Command, U.S. Army, receives a framed letter of appreciation from Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 13. Sergeant Smith was cited for his outstanding contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" through his duties with the Ryukyuan police during the period of May 1965 to the present.
【和訳】 感謝状
11月13日に琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる米陸軍第2軍需司令部第5弾薬処理分遺隊ジェームズ・P・スミス3等軍曹。スミス軍曹は1965年から現在に至るまで、琉球政府警察と協力し「事故の防止と住民の生命の保護」に貢献したとして表彰された。
【分類】Awards / 賞
54260CR-56_0015-021967年11月13日【原文】LETTER OF APPRECIATION
SGT 1C James P. Smith of the 5th Ordnance Detachment, 2nd Logistical Command, U.S. Army, receives a framed letter of appreciation from Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 13. Sergeant Smith was cited for his outstanding contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" through his duties with the Ryukyuan police during the period of May 1965 to the present.
【和訳】 感謝状
11月13日に琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる米陸軍第2軍需司令部第5弾薬処理分遺隊ジェームズ・P・スミス3等軍曹。スミス軍曹は1965年から現在に至るまで、琉球政府警察と協力し「事故の防止と住民の生命の保護」に貢献したとして表彰された。
【分類】Awards / 賞
55260CR-56_0015-031967年11月13日【原文】LETTER OF APPRECIATION
SGT 1C James P. Smith of the 5th Ordnance Detachment, 2nd Logistical Command, U.S. Army, receives a framed letter of appreciation from Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 13. Sergeant Smith was cited for his outstanding contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" through his duties with the Ryukyuan police during the period of May 1965 to the present.
【和訳】 感謝状
11月13日に琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる米陸軍第2軍需司令部第5弾薬処理分遺隊ジェームズ・P・スミス3等軍曹。スミス軍曹は1965年から現在に至るまで、琉球政府警察と協力し「事故の防止と住民の生命の保護」に貢献したとして表彰された。
【分類】Awards / 賞
56260CR-56_0017-011967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から感謝状が贈られる琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任するため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動。特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等、琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。
【分類】Awards / 賞
57260CR-56_0017-021967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から感謝状が贈られる琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任するため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動。特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等、琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。
【分類】Awards / 賞
58260CR-56_0017-031967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から感謝状が贈られる琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任するため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動。特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等、琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。
【分類】Awards / 賞
59260CR-56_0017-041967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から感謝状が贈られる琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任するため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動。特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等、琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。
【分類】Awards / 賞
60260CR-56_0017-051967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から感謝状が贈られる琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任するため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動。特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等、琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。
【分類】Awards / 賞
61260CR-56_0017-061967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 に感謝状が贈られた。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動し、特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。写真は、スレイター氏、ゴードン・ワーナー民政府教育局長、宜野座金次郎琉球政府農林局農林部長及び瑞ヶ覧氏。
【分類】Awards / 賞
62260CR-56_0017-071967年11月20日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malcolm F. Slayter (L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chojin Zukeran, director, Okinawa Industrial Development Youth Corps. Mr. Slayter will depart Okinawa Sunday, Nov. 26 for reassignment in Washington D. C., He joined USCAR's Comptroller Dept., as an administrative officer in December 1961 and transferred to the Education Dept. in August 1964. Mr. Slater has contributed to the improvement of education in the Ryukyus, especially in the fields of Ryukyuan scholarship and technical training in the United States, the East-West Center Program, and Third Country Training Program. Others in the photo are: Dr. Gordon Warner, director of Education Dept., USCAR second from left and Mr. Kinjiro Ginoza, chief, Agriculture and Forestry Division, Agriculture and Forestry Dept., The Government of the Ryukyu
【和訳】 感謝状
沖縄産業開発青年隊理事長の瑞慶覧長仁氏から琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 に感謝状が贈られた。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため11月26日に沖縄を離れる予定。同氏は1961年に米民政府計画局の行政官として配属、その後1964年8月に教育局へ異動し、特に米国での給付奨学生計画及びその他の技術訓練計画、ハワイの東西文化センター及び第三国訓練計画等琉球の教育促進のために多大なる貢献をしてきた。写真は、スレイター氏、ゴードン・ワーナー民政府教育局長、宜野座金次郎琉球政府農林局農林部長及び瑞ヶ覧氏。
【分類】Awards / 賞
63260CR-56_0020-011967年11月20日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE AWARD
Col. John A. Lighthall, director, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, presents an award to Mrs. Alice A. Ahn, legal clerk of the department for her outstanding performance of duty.
【和訳】 優良勤務賞
琉球列島米国民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐から、優良勤務賞を贈られる法務事務官アリス・A・アーン氏。
【分類】Awards / 賞
64260CR-56_0020-021967年11月20日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE AWARD
Col. John A. Lighthall, director, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, presents an award to Mrs. Alice A. Ahn, legal clerk of the department for her outstanding performance of duty.
【和訳】 優良勤務賞
琉球列島米国民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐から、優良勤務賞を贈られる法務事務官アリス・A・アーン氏。
【分類】Awards / 賞
65260CR-56_0022-011967年11月22日【原文】A LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malsolm F. Slayter (2nd from L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 22, expressing "sincere appreciation" for Mr. Slayter's assistance and guidance rendered to the overall training program of the department. Mr. Slayter, of Boston, Massachusetts, will depart Okinawa with his family Nov. 26, for reassignment in Washington D.C. Others are Mr, Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. USCAR; Mr. Thomas H. Baker, educator, Education, Dept., USCAR; Mr. Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, Police Dept., GRI; and Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., USCAR.
【和訳】 感謝状
琉球政府警察局幸地長恵局長は11月22日、警察局の全体的な研修プログラムへの支援と指導に対し、琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 (左から2人目) に感謝状を贈った。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため、11月26日に家族と共にマサチューセッツ州ボストンへ発つ。写真は米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、教育局教育者トーマス・H・ベイカー氏、琉球政府警察局警察本部長新垣淑重氏、米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長。
【分類】Awards / 賞
66260CR-56_0022-021967年11月22日【原文】A LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malsolm F. Slayter (2nd from L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 22, expressing "sincere appreciation" for Mr. Slayter's assistance and guidance rendered to the overall training program of the department. Mr. Slayter, of Boston, Massachusetts, will depart Okinawa with his family Nov. 26, for reassignment in Washington D.C. Others are Mr, Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. USCAR; Mr. Thomas H. Baker, educator, Education, Dept., USCAR; Mr. Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, Police Dept., GRI; and Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., USCAR.
【和訳】 感謝状
琉球政府警察局幸地長恵局長は11月22日、警察局の全体的な研修プログラムへの支援と指導に対し、琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 (左から2人目) に感謝状を贈った。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため、11月26日に家族と共にマサチューセッツ州ボストンへ発つ。写真は米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、教育局教育者トーマス・H・ベイカー氏、琉球政府警察局警察本部長新垣淑重氏、米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長。
【分類】Awards / 賞
67260CR-56_0022-031967年11月22日【原文】A LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malsolm F. Slayter (2nd from L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 22, expressing "sincere appreciation" for Mr. Slayter's assistance and guidance rendered to the overall training program of the department. Mr. Slayter, of Boston, Massachusetts, will depart Okinawa with his family Nov. 26, for reassignment in Washington D.C. Others are Mr, Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. USCAR; Mr. Thomas H. Baker, educator, Education, Dept., USCAR; Mr. Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, Police Dept., GRI; and Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., USCAR.
【和訳】 感謝状
琉球政府警察局幸地長恵局長は11月22日、警察局の全体的な研修プログラムへの支援と指導に対し、琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 (左から2人目) に感謝状を贈った。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため、11月26日に家族と共にマサチューセッツ州ボストンへ発つ。写真は米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、教育局教育者トーマス・H・ベイカー氏、琉球政府警察局警察本部長新垣淑重氏、米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長。
【分類】Awards / 賞
68260CR-56_0022-041967年11月22日【原文】A LETTER OF APPRECIATION
Mr. Malsolm F. Slayter (2nd from L), chief of scholarship and training division, Education Dept., the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) receives a letter of appreciation from Mr. Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), Nov. 22, expressing "sincere appreciation" for Mr. Slayter's assistance and guidance rendered to the overall training program of the department. Mr. Slayter, of Boston, Massachusetts, will depart Okinawa with his family Nov. 26, for reassignment in Washington D.C. Others are Mr, Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. USCAR; Mr. Thomas H. Baker, educator, Education, Dept., USCAR; Mr. Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, Police Dept., GRI; and Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., USCAR.
【和訳】 感謝状
琉球政府警察局幸地長恵局長は11月22日、警察局の全体的な研修プログラムへの支援と指導に対し、琉球列島米国民政府教育局奨学研修部門長マルコム・F・スレーター氏 (左から2人目) に感謝状を贈った。スレーター氏はワシントンD.C.へ赴任のため、11月26日に家族と共にマサチューセッツ州ボストンへ発つ。写真は米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、教育局教育者トーマス・H・ベイカー氏、琉球政府警察局警察本部長新垣淑重氏、米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長。
【分類】Awards / 賞
69260CR-56_0011-011967年11月3日南風原村【原文】Receive awards from Chuo-Ikusei-En
【和訳】 中央育成園から表彰を受ける。
【分類】Awards / 賞
70260CR-56_0011-021967年11月3日南風原村【原文】Receive awards from Chuo-Ikusei-En
【和訳】 中央育成園から表彰を受ける。
【分類】Awards / 賞
71260CR-56_0011-031967年11月3日南風原村【原文】Receive awards from Chuo-Ikusei-En
【和訳】 中央育成園から表彰を受ける。
【分類】Awards / 賞
72260CR-56_0011-041967年11月3日南風原村【原文】LETTER OF APPRECIATION
Soei Yagi (R), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children in Haebaru, presents a letter of appreciation to Mrs. John Counts (L), vice president and Mrs. Wayland Dingus (C), welfare chairman, on behalf of the Fort Buckner NCO Club. The club presented an organ and a tape recorder to the center Oct. 20. The presentation was made Nov. 3 at the ground of the center on the occasion of an athletic meeting for the mentally retarded.
【和訳】 感謝状
南風原にある知的障害児の通所施設長ヤギ・ソウエイ氏 (右) から感謝状を贈られるフォートバックナー下士官クラブ副会長ジョン・カウント夫人 (左) と福祉委員長ウェイランド・ディンガス夫人 (中央) 。クラブは10月20日にオルガンとテープレコーダーを各1台ずつ施設に寄贈した。表彰は11月3日に、通所施設の運動会に合わせてグランドで行われた。
【分類】Awards / 賞
73260CR-56_0011-051967年11月3日南風原村【原文】LETTER OF APPRECIATION
Soei Yagi (R), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children in Haebaru, presents a letter of appreciation to Mrs. John Counts (L), vice president and Mrs. Wayland Dingus (C), welfare chairman, on behalf of the Fort Buckner NCO Club. The club presented an organ and a tape recorder to the center Oct. 20. The presentation was made Nov. 3 at the ground of the center on the occasion of an athletic meeting for the mentally retarded.
【和訳】 感謝状
南風原にある知的障害児の通所施設長ヤギ・ソウエイ氏 (右) から感謝状を贈られるフォートバックナー下士官クラブ副会長ジョン・カウント夫人 (左) と福祉委員長ウェイランド・ディンガス夫人 (中央) 。クラブは10月20日にオルガンとテープレコーダーを各1台ずつ施設に寄贈した。表彰は11月3日に、通所施設の運動会に合わせてグランドで行われた。
【分類】Awards / 賞
74260CR-56_0011-061967年11月3日南風原村【原文】LETTER OF APPRECIATION
Soei Yagi (R), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children in Haebaru, presents a letter of appreciation to Mrs. James Samiljan (L), welfare chairman, on behalf of the Fort Buckner Women's Club, as Mrs. Donald Grimes (C), assistant welfare chairman, looks on. The club provided the center with money to build water storage tank and pipes. The presentation was made Nov. 3 at the ground of the center on the occasion of an athletic meeting for the mentally retarded
【和訳】 感謝状
南風原にある知的障害児の通所施設長ヤギ・ソウエイ氏 (右) から感謝状を贈られるフォートバックナー下士官クラブ副会長ジョン・カウント夫人 (左) と福祉委員長ウェイランド・ディンガス夫人 (中央) 。クラブは10月20日にオルガンとテープレコーダーを各1台ずつ施設に寄贈した。表彰は11月3日に、通所施設の運動会に合わせてグランドで行われた。
【分類】Awards / 賞
75260CR-56_0011-071967年11月3日南風原村【原文】LETTER OF APPRECIATION
Soei Yagi (R), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children in Haebaru, presents a letter of appreciation to Mrs. James Samiljan (L), welfare chairman, on behalf of the Fort Buckner Women's Club, as Mrs. Donald Grimes (C), assistant welfare chairman, looks on. The club provided the center with money to build water storage tank and pipes. The presentation was made Nov. 3 at the ground of the center on the occasion of an athletic meeting for the mentally retarded
【和訳】 感謝状
南風原にある知的障害児の通所施設長ヤギ・ソウエイ氏 (右) から感謝状を贈られるフォートバックナー下士官クラブ副会長ジョン・カウント夫人 (左) と福祉委員長ウェイランド・ディンガス夫人 (中央) 。クラブは10月20日にオルガンとテープレコーダーを各1台ずつ施設に寄贈した。表彰は11月3日に、通所施設の運動会に合わせてグランドで行われた。
【分類】Awards / 賞
76260CR-56_0024-011967年12月29日【原文】CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT Mrs. Iola L. Spencer, chief clerk, Public Safety Dept. (PSD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, was presented a framed certificate of achievement from PSD Director Harriman N. Simmons. She was cited for "exceptional meritorious service" during the period Aug. 1964 to Jan. 1968.
【和訳】 功績証明書
琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長から業績証明書を贈られる事務主任イオーラ・L・スペンサー氏。1964年8月から1968年1月までの期間の業績が評価された。
【分類】Awards / 賞
77260CR-55_0592-011967年5月12日【原文】LETTERS OF APPRECIATION - Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, presents letters of appreciation to SP/5 Michael A. Akre (L), and SFC Curtis E. Opsahl, of the Explosive Ordnance Disposal Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistic Command, U.S. Army Ryukyu Islands. The two servicemen were cited for their contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" by "working closely" with the police dept. Watching the presentation are EOD Officer Maj. James Hyink, and Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said their "highly efficient and expedient efforts in eliminating shells in extremely corroded and dangerous condition" and "great skill and ability as well as their self-sacrificing efforts" were fully recognized.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の幸地長恵警察局長は、琉球列島米国陸軍第2兵站司令部196武器大隊爆発物処理班のマイケル・A・アクレ特技兵 (左) 及びカーティス・E・オプザール一等軍曹に感謝状を贈った。2人の兵士は、警察局と「緊密に協力する」ことで「事故の防止と琉球の人々の命の保護」に貢献したことが評価された。式に出席したのは、爆発物処理班将校のジェームズ・ヒンク少佐と米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長。「危険な状態の中で能率的、敏速に不発弾を処理し」、「その技術と能力さらに犠牲的な努力」を我々は認め表彰状を贈呈したと幸地局長は述べている。
【分類】Awards / 賞
78260CR-55_0592-021967年5月12日【原文】CERTIFICATES OF ACHIEVEMENT - Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, presents certificates of achievement to Ryukyuan police officers, May 12. Receiving the certificates (L-R) are Yuichi Omura, chief, Criminal Affairs Div., Police Hq.; Kitoku Azama, chief, Futenma Police Station; Yosei Arakaki (partly shown), chief, Koza Police Station; Shukuju Arakaki, chief, Police Hq.; Mozen Toyosaki chief, Security Section, Police Hq., and Toshio Ota, assistant chief, Naha Police Station. Each participant successfully completed a program in the field of police criminal affairs, police public safety, and police administration in Taiwan during the period June 20 to July 11, 1966, under the U.S. Republic of China technical cooperation program.
【和訳】 功績状 - 琉球列島米国民政府ハリマン・N・シモンズ公安局長は5月12日、琉球人警察官に功績状を授与した。功績状を受け取るのは左から、オオムラ・ユウイチ警察本部刑事課長、アザマ・キトク普天間警察署長、アラカキ・ヨウセイコザ警察署長 (一部写っている)、新垣淑重警察本部長、トヨサキ・モゼン警察本部警備課長及び、オオタ・トシオ那覇警察副署長。各参加者は、1966年6月20日から7月11日までの間、中国技術協力プログラムに基づき、台湾の警察刑事、警察公安、警察行政の分野でのプログラムを無事に完了した。
【分類】Awards / 賞
79260CR-55_0592-031967年5月12日【原文】CERTIFICATES OF ACHIEVEMENT - Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, presents certificates of achievement to Ryukyuan police officers, May 12. Receiving the certificates (L-R) are Yuichi Omura, chief, Criminal Affairs Div., Police Hq.; Kitoku Azama, chief, Futenma Police Station; Yosei Arakaki (partly shown), chief, Koza Police Station; Shukuju Arakaki, chief, Police Hq.; Mozen Toyosaki chief, Security Section, Police Hq., and Toshio Ota, assistant chief, Naha Police Station. Each participant successfully completed a program in the field of police criminal affairs, police public safety, and police administration in Taiwan during the period June 20 to July 11, 1966, under the U.S. Republic of China technical cooperation program.
【和訳】 功績状 - 琉球列島米国民政府ハリマン・N・シモンズ公安局長は5月12日、琉球人警察官に功績状を授与した。功績状を受け取るのは左から、オオムラ・ユウイチ警察本部刑事課長、アザマ・キトク普天間警察署長、アラカキ・ヨウセイコザ警察署長 (一部写っている)、新垣淑重警察本部長、トヨサキ・モゼン警察本部警備課長及び、オオタ・トシオ那覇警察副署長。各参加者は、1966年6月20日から7月11日までの間、中国技術協力プログラムに基づき、台湾の警察刑事、警察公安、警察行政の分野でのプログラムを無事に完了した。
【分類】Awards / 賞
80260CR-55_0592-041967年5月12日【原文】LETTERS OF APPRECIATION - Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, presents letters of appreciation to SP/5 Michael A. Akre (L), and SFC Curtis E. Opsahl, of the Explosive Ordnance Disposal Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistic Command, U.S. Army Ryukyu Islands. The two servicemen were cited for their contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" by "working closely" with the police dept. Watching the presentation are EOD Officer Maj. James Hyink, and Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said their "highly efficient and expedient efforts in eliminating shells in extremely corroded and dangerous condition" and "great skill and ability as well as their self-sacrificing efforts" were fully recognized.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の幸地長恵警察局長は、琉球列島米国陸軍第2兵站司令部196武器大隊爆発物処理班のマイケル・A・アクレ特技兵 (左) 及びカーティス・E・オプザール一等軍曹に感謝状を贈った。2人の兵士は、警察局と「緊密に協力する」ことで「事故の防止と琉球の人々の命の保護」に貢献したことが評価された。式に出席したのは、爆発物処理班将校のジェームズ・ヒンク少佐と米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長。「危険な状態の中で能率的、敏速に不発弾を処理し」、「その技術と能力さらに犠牲的な努力」を我々は認め表彰状を贈呈したと幸地局長は述べている。
【分類】Awards / 賞
81260CR-55_0592-051967年5月12日【原文】LETTERS OF APPRECIATION - Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, presents letters of appreciation to SP/5 Michael A. Akre (L), and SFC Curtis E. Opsahl, of the Explosive Ordnance Disposal Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistic Command, U.S. Army Ryukyu Islands. The two servicemen were cited for their contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" by "working closely" with the police dept. Watching the presentation are EOD Officer Maj. James Hyink, and Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said their "highly efficient and expedient efforts in eliminating shells in extremely corroded and dangerous condition" and "great skill and ability as well as their self-sacrificing efforts" were fully recognized.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の幸地長恵警察局長は、琉球列島米国陸軍第2兵站司令部196武器大隊爆発物処理班のマイケル・A・アクレ特技兵 (左) 及びカーティス・E・オプザール一等軍曹に感謝状を贈った。2人の兵士は、警察局と「緊密に協力する」ことで「事故の防止と琉球の人々の命の保護」に貢献したことが評価された。式に出席したのは、爆発物処理班将校のジェームズ・ヒンク少佐と米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長。「危険な状態の中で能率的、敏速に不発弾を処理し」、「その技術と能力さらに犠牲的な努力」を我々は認め表彰状を贈呈したと幸地局長は述べている。
【分類】Awards / 賞
82260CR-55_0592-061967年5月12日【原文】LETTERS OF APPRECIATION - Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, presents letters of appreciation to SP/5 Michael A. Akre (L), and SFC Curtis E. Opsahl, of the Explosive Ordnance Disposal Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistic Command, U.S. Army Ryukyu Islands. The two servicemen were cited for their contribution toward "the prevention of accidents and protection of the lives of the Ryukyuan people" by "working closely" with the police dept. Watching the presentation are EOD Officer Maj. James Hyink, and Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said their "highly efficient and expedient efforts in eliminating shells in extremely corroded and dangerous condition" and "great skill and ability as well as their self-sacrificing efforts" were fully recognized.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の幸地長恵警察局長は、琉球列島米国陸軍第2兵站司令部196武器大隊爆発物処理班のマイケル・A・アクレ特技兵 (左) 及びカーティス・E・オプザール一等軍曹に感謝状を贈った。2人の兵士は、警察局と「緊密に協力する」ことで「事故の防止と琉球の人々の命の保護」に貢献したことが評価された。式に出席したのは、爆発物処理班将校のジェームズ・ヒンク少佐と米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長。「危険な状態の中で能率的、敏速に不発弾を処理し」、「その技術と能力さらに犠牲的な努力」を我々は認め表彰状を贈呈したと幸地局長は述べている。
【分類】Awards / 賞
83260CR-55_0588-011967年5月4日【原文】AWARD - Mrs. Ikuko Yamazato receives an outstanding performance award from Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. (PSD), U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mrs. Yamazato was cited for untiring effort, devotion and efficient service as a translator during the period Feb. 1, 1966, to Jan. 31, 1967. She has been with PSD since June 1956 and has received a sustained superior performance award, letters of appreciation and was nominated as Ryukyuan Employee of the Year in 1963.
【和訳】 受賞 - ヤマザト・イクコ氏に琉球列島米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長から優秀賞が贈られた。ヤマザト夫人は、1966年2月1日から1967年1月31日までの間に、翻訳者としての努力、献身、効率的な業績を認められた。1956年6月より公安局に勤務し、1963年に琉球人従業員賞にノミネートされ優秀業績賞を受賞し、感謝状を授与された。
【分類】Awards / 賞
84260CR-55_0588-021967年5月4日【原文】AWARD - Mrs. Ikuko Yamazato receives an outstanding performance award from Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept. (PSD), U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. Mrs. Yamazato was cited for untiring effort, devotion and efficient service as a translator during the period Feb. 1, 1966, to Jan. 31, 1967. She has been with PSD since June 1956 and has received a sustained superior performance award, letters of appreciation and was nominated as Ryukyuan Employee of the Year in 1963.
【和訳】 受賞 - ヤマザト・イクコ氏に琉球列島米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長から優秀賞が贈られた。ヤマザト夫人は、1966年2月1日から1967年1月31日までの間に、翻訳者としての努力、献身、効率的な業績を認められた。1956年6月より公安局に勤務し、1963年に琉球人従業員賞にノミネートされ優秀業績賞を受賞し、感謝状を授与された。
【分類】Awards / 賞
85260CR-55_0606-011967年6月16日那覇市上泉町【原文】GRI FAREWELL LUNCHEON for departing Col. Charles L. Ricks (3rd from R), director, Legal Affairs Dept. (LAD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was held June 16 at the Harborview Club in Naha. The luncheon was hosted by Ryojun Kugai (3rd from L), director, Legal Affairs Dept. (LAD), Government of the Ryukyu Islands (GRI). Mr. Kugai presented a framed letter of appreciation to Col. Ricks, who is scheduled to leave for the United States June 30 to assume the position of Judge Advocate at Fitzsimons General Hospital, Denver, Colorado. At the luncheon (L-R, clockwise) are Kanko Shimajiri, chief, Legal Research Office; Tsuyoshi Ginoza, chief, Civil Affairs Div.; Mr. Kugai; Yoichi Uehara, chief, Criminal Administration Div.; Choken Omine, superintendent, Interim Land Survey Agency; and Takashi Kakinohana, superintendent, Immigration Agency, of the LAD, GRI; Irving Eisenstein, chief, Legal Div., Col. Ricks; and Miyatomi Harushima, legal assistant, of LAD, USCAR; and Choshun Goeku, chief, Administration Office, LAD, GRI.
【和訳】 6月16日那覇ハーバービュークラブにて離任するチャールズ・L・リックス大佐 (右から3番目、琉球列島米国民政府法務局長) の送別昼食会が開催された。昼食会は、琉球政府法務局長の久貝良順氏 (左から3番目) が主催した。久貝氏は、コロラド州デンバーのフィッツシモンズ総合病院で法務官として着任するため、6月30日に米国に向けて出発する予定のリックス大佐に、額入りの感謝状を贈った。昼食会に参加したのは左から時計回りで、島尻寛光 (琉球政府法務局法制室長)、宜野座毅 (琉球政府法務局民事部長)、久貝良順、上原洋一 (琉球政府法務局刑事部長)、大嶺朝健 (琉球政府法務局土地調査庁長)、垣花敬 (琉球政府法務局入出管理庁長)、アーヴィング・アイゼンシュタイン (米民政府法務局主任)、リックス大佐、ハルシマ・ミヤトミ (米民政府法務局法務補佐)及び、護得久朝俊 (琉球政府法務局総務課長)以上の諸氏。
【分類】Awards / 賞
86260CR-55_0606-021967年6月16日那覇市上泉町【原文】GRI FAREWELL LUNCHEON for departing Col. Charles L. Ricks (3rd from R), director, Legal Affairs Dept. (LAD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was held June 16 at the Harborview Club in Naha. The luncheon was hosted by Ryojun Kugai (3rd from L), director, Legal Affairs Dept. (LAD), Government of the Ryukyu Islands (GRI). Mr. Kugai presented a framed letter of appreciation to Col. Ricks, who is scheduled to leave for the United States June 30 to assume the position of Judge Advocate at Fitzsimons General Hospital, Denver, Colorado. At the luncheon (L-R, clockwise) are Kanko Shimajiri, chief, Legal Research Office; Tsuyoshi Ginoza, chief, Civil Affairs Div.; Mr. Kugai; Yoichi Uehara, chief, Criminal Administration Div.; Choken Omine, superintendent, Interim Land Survey Agency; and Takashi Kakinohana, superintendent, Immigration Agency, of the LAD, GRI; Irving Eisenstein, chief, Legal Div., Col. Ricks; and Miyatomi Harushima, legal assistant, of LAD, USCAR; and Choshun Goeku, chief, Administration Office, LAD, GRI.
【和訳】 6月16日那覇ハーバービュークラブにて離任するチャールズ・L・リックス大佐 (右から3番目、琉球列島米国民政府法務局長) の送別昼食会が開催された。昼食会は、琉球政府法務局長の久貝良順氏 (左から3番目) が主催した。久貝氏は、コロラド州デンバーのフィッツシモンズ総合病院で法務官として着任するため、6月30日に米国に向けて出発する予定のリックス大佐に、額入りの感謝状を贈った。昼食会に参加したのは左から時計回りで、島尻寛光 (琉球政府法務局法制室長)、宜野座毅 (琉球政府法務局民事部長)、久貝良順、上原洋一 (琉球政府法務局刑事部長)、大嶺朝健 (琉球政府法務局土地調査庁長)、垣花敬 (琉球政府法務局入出管理庁長)、アーヴィング・アイゼンシュタイン (米民政府法務局主任)、リックス大佐、ハルシマ・ミヤトミ (米民政府法務局法務補佐)及び、護得久朝俊 (琉球政府法務局総務課長)以上の諸氏。
【分類】Awards / 賞
87260CR-55_0606-031967年6月16日那覇市上泉町【原文】GRI FAREWELL LUNCHEON for departing Col. Charles L. Ricks (3rd from R), director, Legal Affairs Dept. (LAD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was held June 16 at the Harborview Club in Naha. The luncheon was hosted by Ryojun Kugai (3rd from L), director, Legal Affairs Dept. (LAD), Government of the Ryukyu Islands (GRI). Mr. Kugai presented a framed letter of appreciation to Col. Ricks, who is scheduled to leave for the United States June 30 to assume the position of Judge Advocate at Fitzsimons General Hospital, Denver, Colorado. At the luncheon (L-R, clockwise) are Kanko Shimajiri, chief, Legal Research Office; Tsuyoshi Ginoza, chief, Civil Affairs Div.; Mr. Kugai; Yoichi Uehara, chief, Criminal Administration Div.; Choken Omine, superintendent, Interim Land Survey Agency; and Takashi Kakinohana, superintendent, Immigration Agency, of the LAD, GRI; Irving Eisenstein, chief, Legal Div., Col. Ricks; and Miyatomi Harushima, legal assistant, of LAD, USCAR; and Choshun Goeku, chief, Administration Office, LAD, GRI.
【和訳】 6月16日那覇ハーバービュークラブにて離任するチャールズ・L・リックス大佐 (右から3番目、琉球列島米国民政府法務局長) の送別昼食会が開催された。昼食会は、琉球政府法務局長の久貝良順氏 (左から3番目) が主催した。久貝氏は、コロラド州デンバーのフィッツシモンズ総合病院で法務官として着任するため、6月30日に米国に向けて出発する予定のリックス大佐に、額入りの感謝状を贈った。
【分類】Awards / 賞
88260CR-55_0606-041967年6月16日那覇市上泉町【原文】GRI FAREWELL LUNCHEON for departing Col. Charles L. Ricks (3rd from R), director, Legal Affairs Dept. (LAD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was held June 16 at the Harborview Club in Naha. The luncheon was hosted by Ryojun Kugai (3rd from L), director, Legal Affairs Dept. (LAD), Government of the Ryukyu Islands (GRI). Mr. Kugai presented a framed letter of appreciation to Col. Ricks, who is scheduled to leave for the United States June 30 to assume the position of Judge Advocate at Fitzsimons General Hospital, Denver, Colorado. At the luncheon (L-R, clockwise) are Kanko Shimajiri, chief, Legal Research Office; Tsuyoshi Ginoza, chief, Civil Affairs Div.; Mr. Kugai; Yoichi Uehara, chief, Criminal Administration Div.; Choken Omine, superintendent, Interim Land Survey Agency; and Takashi Kakinohana, superintendent, Immigration Agency, of the LAD, GRI; Irving Eisenstein, chief, Legal Div., Col. Ricks; and Miyatomi Harushima, legal assistant, of LAD, USCAR; and Choshun Goeku, chief, Administration Office, LAD, GRI.
【和訳】 6月16日那覇ハーバービュークラブにて離任するチャールズ・L・リックス大佐 (右から3番目、琉球列島米国民政府法務局長) の送別昼食会が開催された。昼食会は、琉球政府法務局長の久貝良順氏 (左から3番目) が主催した。久貝氏は、コロラド州デンバーのフィッツシモンズ総合病院で法務官として着任するため、6月30日に米国に向けて出発する予定のリックス大佐に、額入りの感謝状を贈った。
【分類】Awards / 賞
89260CR-55_0613-011967年6月16日【原文】AWARDS - William C. Burns (L), director, Comptroller Dept. (CD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, presents a 20-year service award and pin to Masaharu Ishii, program & budget analyst, Program, Budget, and Fiscal Div.; and a 10-year service award and pin to Mrs. Edith E. Teague, administrative clerk, Administration Office, of the CD. The presentation ceremony was held June 16.
【和訳】 受賞 - ウィリアム・C・バーンズ (左、琉球列島米国民政府計画局長)が勤続20年の功績賞とピンを、イシイ・マサハル氏 (予算・財政班、プログラム予算分析担当)及び、勤続10年の功績賞とピンをエディス・E・ティーグ氏 (計画局経営担当事務員) に授与した。授賞式は6月16日開催された。
【分類】Awards / 賞
90260CR-55_0613-021967年6月16日【原文】AWARDS - William C. Burns (L), director, Comptroller Dept. (CD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, presents a 20-year service award and pin to Masaharu Ishii, program & budget analyst, Program, Budget, and Fiscal Div.; and a 10-year service award and pin to Mrs. Edith E. Teague, administrative clerk, Administration Office, of the CD. The presentation ceremony was held June 16.
【和訳】 受賞 - ウィリアム・C・バーンズ (左、琉球列島米国民政府計画局長)が勤続20年の功績賞とピンを、イシイ・マサハル氏 (予算・財政班、プログラム予算分析担当)及び、勤続10年の功績賞とピンをエディス・E・ティーグ氏 (計画局経営担当事務員) に授与した。授賞式は6月16日開催された。
【分類】Awards / 賞
91260CR-55_0613-031967年6月16日【原文】AWARDS - William C. Burns (L), director, Comptroller Dept. (CD), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, presents a 20-year service award and pin to Masaharu Ishii, program & budget analyst, Program, Budget, and Fiscal Div.; and a 10-year service award and pin to Mrs. Edith E. Teague, administrative clerk, Administration Office, of the CD. The presentation ceremony was held June 16.
【和訳】 ウィリアム・C・バーンズ (右、琉球列島米国民政府計画局長)
【分類】Awards / 賞
92260CR-55_0599-011967年6月7日【原文】AWARD - Lt. Col. Marion J. Morgan, chief, Administrative Office (AO), U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), presents a sustained superior performance award and a check for $45 to Seiichi Miyazato, foreman, Building Maintenance Branch, Logistics Div., AO., USCAR, June 7. Mr. Miyazato received the award for his outstanding performance during the period Jan. 30, 1966 to Jan. 31, 1967.
【和訳】 表彰
琉球列島米国民政府総務局主任マリオン・J・モーガン氏から6月7日、優秀成績褒賞と45ドル小切手を贈られる同局管理部ビル管理課ミヤザト・セイイチ氏。1966年1月30日から1967年1月31日までの期間の功績が評価された。
【分類】Awards / 賞
93260CR-55_0599-021967年6月7日【原文】AWARD - Lt. Col. Marion J. Morgan, chief, Administrative Office (AO), U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), presents a sustained superior performance award and a check for $45 to Seiichi Miyazato, foreman, Building Maintenance Branch, Logistics Div., AO., USCAR, June 7. Mr. Miyazato received the award for his outstanding performance during the period Jan. 30, 1966 to Jan. 31, 1967.
【和訳】 受賞 - マリオン・J・モーガン氏 (琉球列島米国民政府総務局主任)は6月7日、優秀賞を受賞した従業員、ミヤザト・セイイチ氏 (総務局補給部ビル管理班長)に45ドルの小切手を授与した。ミヤザト氏は、1966年1月30日から1967年1月31日までの間に優秀な業績を上げた功績で受賞した。
【分類】Awards / 賞
94260CR-55_0599-031967年6月7日【原文】AWARD - Lt. Col. Marion J. Morgan, chief, Administrative Office (AO), U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), presents a sustained superior performance award and a check for $45 to Seiichi Miyazato, foreman, Building Maintenance Branch, Logistics Div., AO., USCAR, June 7. Mr. Miyazato received the award for his outstanding performance during the period Jan. 30, 1966 to Jan. 31, 1967.
【和訳】 受賞 - マリオン・J・モーガン氏 (琉球列島米国民政府総務局主任)は6月7日、優秀賞を受賞した従業員、ミヤザト・セイイチ氏 (総務局補給部ビル管理班長)に45ドルの小切手を授与した。ミヤザト氏は、1966年1月30日から1967年1月31日までの間に優秀な業績を上げた功績で受賞した。
【分類】Awards / 賞
95260CR-55_0623-011967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to James V. Martin, Jr., departing political advisor to the High Commissioner, for his contributions to the promotion of the Ryukyuan people's welfare and economic and cultural advancement, by Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka, July 12. Mr. Matsuoka said, "Mr. Martin has also taken an active part in strengthening the ties of United States-Ryukyu Islands friendship and mutual understanding." Mr. Martin is scheduled to depart July 19 for a new assignment at the American Embassy, Canberra, Australia. He has served in Okinawa since October 1964.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の松岡政保行政主席は7月12日、琉球の人々の福祉や経済、文化の発展の促進への貢献したとして、高等弁務官政治顧問であり退任予定のジェームス・V・マーティン・ジュニア氏感謝状を贈呈した。松岡氏は「マーティン氏はまた、米国、琉球列島の友情と相互理解の関係強化に積極的であった」と述べた。マーティン氏はオーストラリア・キャンベラのアメリカ大使館に赴任するため、7月19日出発が予定されている。彼は1964年10月より沖縄で任務にあたった。
【分類】Awards / 賞
96260CR-55_0623-021967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to James V. Martin, Jr., departing political advisor to the High Commissioner, for his contributions to the promotion of the Ryukyuan people's welfare and economic and cultural advancement, by Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka, July 12. Mr. Matsuoka said, "Mr. Martin has also taken an active part in strengthening the ties of United States-Ryukyu Islands friendship and mutual understanding." Mr. Martin is scheduled to depart July 19 for a new assignment at the American Embassy, Canberra, Australia. He has served in Okinawa since October 1964.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の松岡政保行政主席は7月12日、琉球の人々の福祉や経済、文化の発展の促進への貢献したとして、高等弁務官政治顧問であり退任予定のジェームス・V・マーティン・ジュニア氏感謝状を贈呈した。松岡氏は「マーティン氏はまた、米国、琉球列島の友情と相互理解の関係強化に積極的であった」と述べた。マーティン氏はオーストラリア・キャンベラのアメリカ大使館に赴任するため、7月19日出発が予定されている。彼は1964年10月より沖縄で任務にあたった。
【分類】Awards / 賞
97260CR-55_0623-031967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to James V. Martin, Jr., departing political advisor to the High Commissioner, for his contributions to the promotion of the Ryukyuan people's welfare and economic and cultural advancement, by Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka, July 12. Mr. Matsuoka said, "Mr. Martin has also taken an active part in strengthening the ties of United States-Ryukyu Islands friendship and mutual understanding." Mr. Martin is scheduled to depart July 19 for a new assignment at the American Embassy, Canberra, Australia. He has served in Okinawa since October 1964.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の松岡政保行政主席は7月12日、琉球の人々の福祉や経済、文化の発展の促進への貢献したとして、高等弁務官政治顧問であり退任予定のジェームス・V・マーティン・ジュニア氏感謝状を贈呈した。松岡氏は「マーティン氏はまた、米国、琉球列島の友情と相互理解の関係強化に積極的であった」と述べた。マーティン氏はオーストラリア・キャンベラのアメリカ大使館に赴任するため、7月19日出発が予定されている。彼は1964年10月より沖縄で任務にあたった。
【分類】Awards / 賞
98260CR-55_0623-041967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to James V. Martin, Jr., departing political advisor to the High Commissioner, for his contributions to the promotion of the Ryukyuan people's welfare and economic and cultural advancement, by Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka, July 12. Mr. Matsuoka said, "Mr. Martin has also taken an active part in strengthening the ties of United States-Ryukyu Islands friendship and mutual understanding." Mr. Martin is scheduled to depart July 19 for a new assignment at the American Embassy, Canberra, Australia. He has served in Okinawa since October 1964.
【和訳】 感謝状 - 琉球政府の松岡政保行政主席は7月12日、琉球の人々の福祉や経済、文化の発展の促進への貢献したとして、高等弁務官政治顧問であり退任予定のジェームス・V・マーティン・ジュニア氏感謝状を贈呈した。松岡氏は「マーティン氏はまた、米国、琉球列島の友情と相互理解の関係強化に積極的であった」と述べた。マーティン氏はオーストラリア・キャンベラのアメリカ大使館に赴任するため、7月19日出発が予定されている。彼は1964年10月より沖縄で任務にあたった。
【分類】Awards / 賞
99260CR-55_0619-011967年7月7日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to Lt. Col. Eugene T. Carson (L), outgoing deputy Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), for his contributions to the Ryukyuan people, by Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 7 at a conference room Police Dept., GRI. Pictured are (L-R): Lt. Col Carson; Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, GRI; and Mr. Kochi. The letter said Lt. Col. Carson has shown "vital interest in the preservation of law and order" and "closely cooperated with the civil police on incidents of mutual concern and rendered invaluable assistance."
【和訳】 幸地長恵琉球警察局長は琉球の人々への貢献をしたとして、琉球政府警察本部会議室にて7月7日、退任するユージン・T・カーソン中佐 (左、琉球列島米国陸軍憲兵副司令官) に感謝状を贈った。写真は左から、カーソン中尉、琉球列島米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長、新垣淑重警察本部長及び幸地氏。感謝状でカーソン中佐のことを「法と秩序の維持に関心が深く」と触れたうえで「密接に民事警察と協力し、事件の相互の配慮と貴重な力添えを頂いた」と述べた。
【分類】Awards / 賞
100260CR-55_0619-021967年7月7日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to Lt. Col. Eugene T. Carson (L), outgoing deputy Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), for his contributions to the Ryukyuan people, by Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 7 at a conference room Police Dept., GRI. Pictured are (L-R): Lt. Col Carson; Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, GRI; and Mr. Kochi. The letter said Lt. Col. Carson has shown "vital interest in the preservation of law and order" and "closely cooperated with the civil police on incidents of mutual concern and rendered invaluable assistance."
【和訳】 幸地長恵琉球警察局長は琉球の人々への貢献をしたとして、琉球政府警察本部会議室にて7月7日、退任するユージン・T・カーソン中佐 (左、琉球列島米国陸軍憲兵副司令官) に感謝状を贈った。写真は左から、カーソン中尉、琉球列島米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長、新垣淑重警察本部長及び幸地氏。感謝状でカーソン中佐のことを「法と秩序の維持に関心が深く」と触れたうえで「密接に民事警察と協力し、事件の相互の配慮と貴重な力添えを頂いた」と述べた。
【分類】Awards / 賞
101260CR-55_0619-031967年7月7日【原文】LETTER OF APPRECIATION - was presented to Lt. Col. Eugene T. Carson (L), outgoing deputy Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), for his contributions to the Ryukyuan people, by Chokei Kochi, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 7 at a conference room Police Dept., GRI. Pictured are (L-R): Lt. Col Carson; Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Shukuju Arakaki, chief, Police Headquarters, GRI; and Mr. Kochi. The letter said Lt. Col. Carson has shown "vital interest in the preservation of law and order" and "closely cooperated with the civil police on incidents of mutual concern and rendered invaluable assistance."
【和訳】 幸地長恵琉球警察局長は琉球の人々への貢献をしたとして、琉球政府警察本部会議室にて7月7日、退任するユージン・T・カーソン中佐 (左、琉球列島米国陸軍憲兵副司令官) に感謝状を贈った。写真は左から、カーソン中尉、琉球列島米国民政府のハリマン・N・シモンズ公安局長、新垣淑重警察本部長及び幸地氏。感謝状でカーソン中佐のことを「法と秩序の維持に関心が深く」と触れたうえで「密接に民事警察と協力し、事件の相互の配慮と貴重な力添えを頂いた」と述べた。
【分類】Awards / 賞
102260CR-56_0002-011967年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION is presented Aug. 12 to Dr. Izumi Makiyama Warner (L), wife of Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), by Hirara City Mayor Tokumatsu Maeshiro (R), Miyako Island, southern Ryukyus, for her "humanity in the emergency evacuation" of a Miyako woman injured in an auto accident. Mayor Maeshiro said that while Mrs. Warner was visiting Miyako with her family on July 17, 1967, she volunteered to assist the patient, Mrs. ■■■, 33, of ■■■, Hirara City, being evacuated on an emergency flight to Naha aboard a U.S. Navy plane. She accompanied the patient after the pilot had requested the services of a doctor but none could be spared among the island's resident doctors. The plane had made an unexpected stop on Miyako due to engine trouble. Others shown at the presentation ceremony at the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive's office are GRI Deputy Chief Executive Saburo Odo and GRI Miyako District Office Chief Hidehiro Kinjo. Dr. Gordon Warner (not shown) also attended the ceremony.
【和訳】 感謝状
自動車事故で負傷した宮古島の女性の「緊急時の人命救助」に対し8月12日、宮古島の平良市長真栄城徳松氏 (右) から米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長の妻イズミ・マキヤマ・ワーナー氏 (左) へ感謝状が贈られた。ワーナー夫人は1967年7月17日に家族で宮古島を訪れた際、事故にあった平良市の女性(33歳) の米海軍機による那覇への緊急フライトにボランティアで同行を志願。パイロットは医師の同行を求めたが現地医師による対応ができなかったため、夫人が患者に同行することになった。飛行機は予期せぬエンジントラブルで宮古島で駐機していた。写真は琉球政府行政事務所で行われた感謝状の贈呈式で、琉球政府小渡三郎副行政主席、宮古地方庁長金城英浩氏。写真には写っていないが、夫のゴードン・ワーナー氏も出席した。
【分類】Awards / 賞
103260CR-56_0002-021967年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION is presented Aug. 12 to Dr. Izumi Makiyama Warner (L), wife of Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), by Hirara City Mayor Tokumatsu Maeshiro (R), Miyako Island, southern Ryukyus, for her "humanity in the emergency evacuation" of a Miyako woman injured in an auto accident. Mayor Maeshiro said that while Mrs. Warner was visiting Miyako with her family on July 17, 1967, she volunteered to assist the patient, Mrs. ■■■, 33, of ■■■, Hirara City, being evacuated on an emergency flight to Naha aboard a U.S. Navy plane. She accompanied the patient after the pilot had requested the services of a doctor but none could be spared among the island's resident doctors. The plane had made an unexpected stop on Miyako due to engine trouble. Others shown at the presentation ceremony at the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive's office are GRI Deputy Chief Executive Saburo Odo and GRI Miyako District Office Chief Hidehiro Kinjo. Dr. Gordon Warner (not shown) also attended the ceremony.
【和訳】 感謝状
自動車事故で負傷した宮古島の女性の「緊急時の人命救助」に対し8月12日、宮古島の平良市長真栄城徳松氏 (右) から米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長の妻イズミ・マキヤマ・ワーナー氏 (左) へ感謝状が贈られた。ワーナー夫人は1967年7月17日に家族で宮古島を訪れた際、事故にあった平良市の女性 (33歳) の米海軍機による那覇への緊急フライトにボランティアで同行を志願。パイロットは医師の同行を求めたが現地医師による対応ができなかったため、夫人が患者に同行することになった。飛行機は予期せぬエンジントラブルで宮古島で駐機していた。写真は琉球政府行政事務所で行われた感謝状の贈呈式で、琉球政府小渡三郎副行政主席、宮古地方庁長金城英浩氏。写真には写っていないが、夫のゴードン・ワーナー氏も出席した。
【分類】Awards / 賞
104260CR-56_0002-031967年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION is presented Aug. 12 to Dr. Izumi Makiyama Warner (L), wife of Dr. Gordon Warner, director, Education Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), by Hirara City Mayor Tokumatsu Maeshiro, Miyako Island, southern Ryukyus, for her "humanity in the emergency evacuation" of a Miyako woman injured in an auto accident. Mayor Maeshiro said that while Mrs. Warner was visiting Miyako with her family on July 17, 1967, she volunteered to assist the patient, Mrs. ■■■, 33, of ■■■, Hirara City, being evacuated on an emergency flight to Naha aboard a U.S. Navy plane. She accompanied the patient after the pilot had requested the services of a doctor but none could be spared among the island's resident doctors. The plane had made an unexpected stop on Miyako due to engine trouble. Others shown at the presentation ceremony at the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive's office are GRI Deputy Chief Executive Saburo Odo and GRI Miyako District Office Chief Hidehiro Kinjo. Dr. Gordon Warner (not shown) also attended the ceremony.
【和訳】 感謝状
自動車事故で負傷した宮古島の女性の「緊急時の人命救助」に対し8月12日、宮古島の平良市長真栄城徳松氏 (右) から米民政府教育局ゴードン・ワーナー局長の妻イズミ・マキヤマ・ワーナー氏 (左) へ感謝状が贈られた。ワーナー夫人は1967年7月17日に家族で宮古島を訪れた際、事故にあった平良市の女性 (33歳) の米海軍機による那覇への緊急フライトにボランティアで同行を志願。パイロットは医師の同行を求めたが現地医師による対応ができなかったため、夫人が患者に同行することになった。飛行機は予期せぬエンジントラブルで宮古島で駐機していた。写真は琉球政府行政事務所で行われた感謝状の贈呈式で、琉球政府小渡三郎副行政主席、宮古地方庁長金城英浩氏。写真には写っていないが、夫のゴードン・ワーナー氏も出席した。
【分類】Awards / 賞
105260CR-56_0006-011967年9月13日【原文】A SUGGESTION AWARD with a $25 check was presented to Richard R. Glasgow (L), management analyst of the Comptroller Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, by William C. Burns, director of the department. Mr. Glasgow was awarded for his suggestion on the establishment of new vehicle inspection offices by the Military Police Group for the convenience of vehicle owners.
【和訳】 提案賞
琉球列島米国民政府計画局ウィリアム・C・バーンズ局長から25ドルの小切手と共に賞を贈られる計画局経営分析官リチャード・R・グラスゴー氏 (左) 。グラスゴー氏は車の所有者の利便性を考え、憲兵隊による車検所の新設を提案した。
【分類】Awards / 賞
106260CR-56_0041-011968年10月8日【原文】LETTER OF APPRECIATION Sp/5 Frederick E. Neal (2nd from L), 5th OrdnanceDetachment, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command, U.S. Amy, Ryukyu Islands, Oct, 8 was presented a letter of appreciation by ShukujuArakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), for his contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people. Sp/5 Neal's duties included elimination of old shells in extremely corroded and dangerous condition. Other officials shown above are (L-R) Tokusuke Arakaki, chief, GRI Police Headquarters; 1st Lt.Donald E. Burdett, commander, 5th Ordnance Detachment; and John M. Ohira, public safety officer, Public Safety Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 感謝状 - 在留米陸軍第二兵站部隊第196オーデナンス大隊第五分遺隊フレドリック・E・ニール特技兵(左から二番目)は、10月8日、事故防止、琉球住民の生命の保護の為に尽した功労により琉球政府、新垣淑重警察局長から感謝状が贈られた。ニール等軍曹の任務には危険な状態の中で古い不発弾の処理作業が含まれている。他の人達は(左から)新垣徳助警察本部長、第五分遣隊長ドナルド・E・バーデト中尉、米民政府公安局ジョン・M・大平氏。
【分類】Awards / 賞
107260CR-56_0041-021968年10月8日【原文】LETTER OF APPRECIATION Sp/5 Frederick E. Neal (2nd from L), 5th OrdnanceDetachment, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command, U.S. Amy, Ryukyu Islands, Oct, 8 was presented a letter of appreciation by ShukujuArakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), for his contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people. Sp/5 Neal's duties included elimination of old shells in extremely corroded and dangerous condition. Other officials shown above are (L-R) Tokusuke Arakaki, chief, GRI Police Headquarters; 1st Lt.Donald E. Burdett, commander, 5th Ordnance Detachment; and John M. Ohira, public safety officer, Public Safety Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 感謝状 - 在留米陸軍第二兵站部隊第196オーデナンス大隊第五分遺隊フレドリック・E・ニール特技兵(左から二番目)は、10月8日、事故防止、琉球住民の生命の保護の為に尽した功労により琉球政府、新垣淑重警察局長から感謝状が贈られた。ニール等軍曹の任務には危険な状態の中で古い不発弾の処理作業が含まれている。他の人達は(左から)新垣徳助警察本部長、第五分遣隊長ドナルド・E・バーデト中尉、米民政府公安局ジョン・M・大平氏。
【分類】Awards / 賞
108260CR-56_0041-031968年10月8日【原文】LETTER OF APPRECIATION Sp/5 Frederick E. Neal (2nd from L), 5th OrdnanceDetachment, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command, U.S. Amy, Ryukyu Islands, Oct, 8 was presented a letter of appreciation by ShukujuArakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), for his contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people. Sp/5 Neal's duties included elimination of old shells in extremely corroded and dangerous condition. Other officials shown above are (L-R) Tokusuke Arakaki, chief, GRI Police Headquarters; 1st Lt.Donald E. Burdett, commander, 5th Ordnance Detachment; and John M. Ohira, public safety officer, Public Safety Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 感謝状 - 在留米陸軍第二兵站部隊第196オーデナンス大隊第五分遺隊フレドリック・E・ニール特技兵(左から二番目)は、10月8日、事故防止、琉球住民の生命の保護の為に尽した功労により琉球政府、新垣淑重警察局長から感謝状が贈られた。ニール等軍曹の任務には危険な状態の中で古い不発弾の処理作業が含まれている。他の人達は(左から)新垣徳助警察本部長、第五分遣隊長ドナルド・E・バーデト中尉、米民政府公安局ジョン・M・大平氏。
【分類】Awards / 賞
109260CR-56_0044-011968年11月26日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL
Dr. (Col.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), USCAR, Nov. 26 presented an Army Commendation Medal to Dr. (Capt.) Duane A. Sebahar, departing chief of the Public Health Branch, HEW, USCAR, for "exceptionally meritorious service" during the period July 18, 1967 to Nov. 26, 1968. The citation said that Dr. Sebahar successfully planned, prepared, and coordinated an improved preventive dentistry program and was directly responsible for the successful implementation of a radiation monitoring program by the Government of the Ryukyu Islands (GRI), and he aided the GRI in selecting and obtaining equipment to be used in the program. Dr. Sebahar is scheduled to depart for the United States on Nov. 26.
【和訳】 退任する米民政府厚生教育局公衆衛生課主任のデュアン・A・シバハール博士 (大尉) に11月26日、同局長ジョン・P・フェアチャイルド博士 (大佐) から、1967年7月18日から1968年11月26日までの期間の功績を称え、殊勲賞が授与された。シバハール博士は予防歯科プログラムの計画作成、改善、調整し、琉球政府による放射線モニタリングプログラムの実施を成功に導いたことや、プログラムで使用される機器の選択と入手を支援したことが評価された。シバハール博士は11月26日に米国へ発つ予定。
【分類】Awards / 賞
110260CR-56_0044-021968年11月26日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL
Dr. (Col.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), USCAR, Nov. 26 presented an Army Commendation Medal to Dr. (Capt.) Duane A. Sebahar, departing chief of the Public Health Branch, HEW, USCAR, for "exceptionally meritorious service" during the period July 18, 1967 to Nov. 26, 1968. The citation said that Dr. Sebahar successfully planned, prepared, and coordinated an improved preventive dentistry program and was directly responsible for the successful implementation of a radiation monitoring program by the Government of the Ryukyu Islands (GRI), and he aided the GRI in selecting and obtaining equipment to be used in the program. Dr. Sebahar is scheduled to depart for the United States on Nov. 26.
【和訳】 退任する米民政府厚生教育局公衆衛生課主任のデュアン・A・シバハール博士 (大尉) に11月26日、同局長ジョン・P・フェアチャイルド博士 (大佐) から、1967年7月18日から1968年11月26日までの期間の功績を称え、殊勲賞が授与された。シバハール博士は予防歯科プログラムの計画作成、改善、調整し、琉球政府による放射線モニタリングプログラムの実施を成功に導いたことや、プログラムで使用される機器の選択と入手を支援したことが評価された。シバハール博士は11月26日に米国へ発つ予定。
【分類】Awards / 賞
111260CR-56_0044-031968年11月26日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL
Dr. (Col.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), USCAR, Nov. 26 presented an Army Commendation Medal to Dr. (Capt.) Duane A. Sebahar, departing chief of the Public Health Branch, HEW, USCAR, for "exceptionally meritorious service" during the period July 18, 1967 to Nov. 26, 1968. The citation said that Dr. Sebahar successfully planned, prepared, and coordinated an improved preventive dentistry program and was directly responsible for the successful implementation of a radiation monitoring program by the Government of the Ryukyu Islands (GRI), and he aided the GRI in selecting and obtaining equipment to be used in the program. Dr. Sebahar is scheduled to depart for the United States on Nov. 26.
【和訳】 退任する米民政府厚生教育局公衆衛生課主任のデュアン・A・シバハール博士 (大尉) に11月26日、同局長ジョン・P・フェアチャイルド博士 (大佐) から、1967年7月18日から1968年11月26日までの期間の功績を称え、殊勲賞が授与された。シバハール博士は予防歯科プログラムの計画作成、改善、調整し、琉球政府による放射線モニタリングプログラムの実施を成功に導いたことや、プログラムで使用される機器の選択と入手を支援したことが評価された。シバハール博士は11月26日に米国へ発つ予定。
【分類】Awards / 賞
112260CR-56_0046-011968年12月14日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Dr. (Col.) John F. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), USCAR, Nov. 26 presented an Army Commendation Medal to Dr. (Capt.) Duane A. Sebahar, departing chief of the Public Health Branch, HEW, USCAR, for "exceptionally meritorious service" during the period July 18, 1967 to Nov. 26, 1968. The citation said that Dr. Sebahar successfully planned, prepared, and coordinated an improved preventive dentistry program and was directly responsible for the successful implementation of a radiation monitoring program by the Government of the Ryukyu Islands (GRI), and he aided the GRI in selecting and obtaining equipment to be used in the program. Dr. Sebahar is scheduled to depart for the United States on Nov. 26.
【和訳】 退任する米民政府厚生教育局公衆衛生課主任のデュアン・A・シバハール博士 (大尉) に11月26日、同局長ジョン・P・フェアチャイルド博士 (大佐) から、1967年7月18日から1968年11月26日までの期間の功績を称え、殊勲賞が授与された。シバハール博士は予防歯科プログラムの計画作成、改善、調整し、琉球政府による放射線モニタリングプログラムの実施を成功に導いたことや、プログラムで使用される機器の選択と入手を支援したことが評価された。シバハール博士は11月26日に米国へ発つ予定。
【分類】Awards / 賞
113260CR-56_0046-021968年12月14日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL
Dr. (Col.) John F. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), USCAR, Nov. 26 presented an Army Commendation Medal to Dr. (Capt.) Duane A. Sebahar, departing chief of the Public Health Branch, HEW, USCAR, for "exceptionally meritorious service" during the period July 18, 1967 to Nov. 26, 1968. The citation said that Dr. Sebahar successfully planned, prepared, and coordinated an improved preventive dentistry program and was directly responsible for the successful implementation of a radiation monitoring program by the Government of the Ryukyu Islands (GRI), and he aided the GRI in selecting and obtaining equipment to be used in the program. Dr. Sebahar is scheduled to depart for the United States on Nov. 26.
【和訳】 退任する米民政府厚生教育局公衆衛生課主任のデュアン・A・シバハール博士 (大尉) に11月26日、同局長ジョン・P・フェアチャイルド博士 (大佐) から、1967年7月18日から1968年11月26日までの期間の功績を称え、殊勲賞が授与された。シバハール博士は予防歯科プログラムの計画作成、改善、調整し、琉球政府による放射線モニタリングプログラムの実施を成功に導いたことや、プログラムで使用される機器の選択と入手を支援したことが評価された。シバハール博士は11月26日に米国へ発つ予定。
【分類】Awards / 賞
114260CR-56_0026-011968年2月1日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Alphonse F. La Porta of the United States Embassy in Jakarta, Indonesia, was presented a framed letter of appreciation from President Hikosho Nagamine of the Ryukyu Deep Sea Tuna Fisheries Association at the latter's office in Naha, Feb. 1. Mr. La Porta was cited for his "efforts and cooperation" for the early release of the two Ryukyuan fishing boats which had been detained at Ambon by Indonesian naval authorities last summer. Mr. La Porta arrived in Okinawa Jan. 28 for a five-day fact-finding visit during which he met officials of USCAR and the Government of the Ryukyu Islands, and leaders of the Ryukyuan fishing industry.
【和訳】 感謝状
琉球遠洋鮪業協会長嶺彦昌会長から2月1日に感謝状を贈られるインドネシアのジャカルタ在の米国大使館アルフォンス・F・ラポータ氏。感謝状は、去年の夏インドネシア海軍当局によってアンボンで拘留された琉球漁船二隻の早期釈放に「努力及び協力」したラポータ氏の労に対して贈られたもの。同氏は1月28日に来島、5日間の実情調査の期間中、米民政府、琉球政府、琉球水産界の関係者と面会した。
【分類】Awards / 賞
115260CR-56_0026-021968年2月1日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Alphonse F. La Porta (R) of the United States Embassy in Jakarta, Indonesia, was presented a framed letter of appreciation from President Hikosho Nagamine (2nd from L) of the Ryukyu Deep Sea Tuna Fisheries Association at the latter's office in Naha, Feb. 1. Others in the photo are (L-R) Maj. David R. Holmes, political analyst, Liaison Dept., and Ole J. Heggem, fisheries specialist, Economic Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); and Managing Director Takeji Kanna of the association. Mr. La Porta was cited for his "efforts and cooperation" for the early release of the two Ryukyuan fishing boats which had been detained at Ambon by Indonesian naval authorities last summer. Mr. La Porta arrived in Okinawa Jan. 28 for a five-day fact-finding visit during which he met officials of USCAR and the Government of the Ryukyu Islands, and leaders of the Ryukyuan fishing industry.
【和訳】 感謝状
琉球遠洋鮪業協会長嶺彦昌会長 (左から2人目) から2月1日に感謝状を贈られるインドネシアのジャカルタ在の米国大使館アルフォンス・F・ラポータ氏 (右) 。写真は (左から) 琉球列島米国民政府渉外局政治アナリストのデヴィッド・R・ホームズ氏、経済局漁業専門家オレ・J・ヘッゲム氏、琉球遠洋鮪業協会理事カンナ・タケジ氏。感謝状は、去年の夏インドネシア海軍当局によってアンボンで拘留された琉球漁船二隻の早期釈放に「努力及び協力」したラポータ氏の労に対して贈られたもの。同氏は1月28日に来島、5日間の実情調査の期間中、米民政府、琉球政府、琉球水産界の関係者と面会した。
【分類】Awards / 賞
116260CR-56_0026-031968年2月1日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Alphonse F. La Porta of the United States Embassy in Jakarta, Indonesia, was presented a framed letter of appreciation from President Hikosho Nagamine of the Ryukyu Deep Sea Tuna Fisheries Association at the latter's office in Naha, Feb. 1. Mr. La Porta was cited for his "efforts and cooperation" for the early release of the two Ryukyuan fishing boats which had been detained at Ambon by Indonesian naval authorities last summer. Mr. La Porta arrived in Okinawa Jan. 28 for a five-day fact-finding visit during which he met officials of USCAR and the Government of the Ryukyu Islands, and leaders of the Ryukyuan fishing industry.
【和訳】 感謝状
琉球遠洋鮪業協会長嶺彦昌会長から2月1日に感謝状を贈られるインドネシアのジャカルタ在の米国大使館アルフォンス・F・ラポータ氏。感謝状は、去年の夏インドネシア海軍当局によってアンボンで拘留された琉球漁船二隻の早期釈放に「努力及び協力」したラポータ氏の労に対して贈られたもの。同氏は1月28日に来島、5日間の実情調査の期間中、米民政府、琉球政府、琉球水産界の関係者と面会した。
【分類】Awards / 賞
117260CR-56_0026-041968年2月1日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Alphonse F. La Porta of the United States Embassy in Jakarta, Indonesia, was presented a framed letter of appreciation from President Hikosho Nagamine of the Ryukyu Deep Sea Tuna Fisheries Association at the latter's office in Naha, Feb. 1. Mr. La Porta was cited for his "efforts and cooperation" for the early release of the two Ryukyuan fishing boats which had been detained at Ambon by Indonesian naval authorities last summer. Mr. La Porta arrived in Okinawa Jan. 28 for a five-day fact-finding visit during which he met officials of USCAR and the Government of the Ryukyu Islands, and leaders of the Ryukyuan fishing industry.
【和訳】 感謝状
琉球遠洋鮪業協会長嶺彦昌会長から2月1日に感謝状を贈られるインドネシアのジャカルタ在の米国大使館アルフォンス・F・ラポータ氏。感謝状は、去年の夏インドネシア海軍当局によってアンボンで拘留された琉球漁船二隻の早期釈放に「努力及び協力」したラポータ氏の労に対して贈られたもの。同氏は1月28日に来島、5日間の実情調査の期間中、米民政府、琉球政府、琉球水産界の関係者と面会した。
【分類】Awards / 賞
118260CR-56_0029-011968年5月17日【原文】SUPERIOR PERFORMANCE AWARD
Mrs. June M. Stratton (C), clerk typist, Education Div., Health, Education and Welfare Dept., (HEW), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was presented an award for sustained superior performance of duty by Col. (Dr.) John P. Fairchild (R), director, HEW, May 17. At left is Mrs. Jeanette K. Fink, educational advisor, English Language Center, HEW. Mrs. Stratton will depart Okinawa May 22, for the United States after serving with USCAR for two years.
【和訳】 優秀成績褒賞
琉球列島米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐 (右) から5月17日、業績を評価されて表彰される事務員のジューン・M・ストラットン氏 (中央) 。左は厚生教育局英語センターの教育顧問ジャネット・K・フィンク氏。ストラットン氏は米民政府に2年間勤務、5月22日に米国へ向けて沖縄を発つ。
【分類】Awards / 賞
119260CR-56_0029-021968年5月17日【原文】SUPERIOR PERFORMANCE AWARD
Mrs. June M. Stratton (C), clerk typist, Education Div., Health, Education and Welfare Dept., (HEW), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was presented an award for sustained superior performance of duty by Col. (Dr.) John P. Fairchild (R), director, HEW, May 17. At left is Mrs. Jeanette K. Fink, educational advisor, English Language Center, HEW. Mrs. Stratton will depart Okinawa May 22, for the United States after serving with USCAR for two years.
【和訳】 優秀成績褒賞
琉球列島米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐 (右) から5月17日、業績を評価されて表彰される事務員のジューン・M・ストラットン氏 (中央) 。左は厚生教育局英語センターの教育顧問ジャネット・K・フィンク氏。ストラットン氏は米民政府に2年間勤務、5月22日に米国へ向けて沖縄を発つ。
【分類】Awards / 賞
120260CR-56_0034-011968年8月16日【原文】LETTERS OF APPRECIATION Chokei Kochi (2nd from R), director, Police Department, Government of the Ryukyu Islands (GRI), presents letters of appreciation to M/Sgt. Laurence E. Klees (2nd from L),5th EOD Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command; and SFC Michael J. Suaer, assistant police operations sergeant, Police Operations Div., Office of the Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands, Aug. 16. M/Sgt. Klees was cited for contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people in eliminating shells in extremely corroded and dangerous conditions. SFC Sauer was awarded for cooperation with GRI Police in the prevention and investigation of accidents, in the supervision of safe and expeditious movement of traffic and in the operations of the jointly operated U.S. Forces/GRI motor and walking patrols. Watching the presentation are Shukuju Arakaki (L), chief, of Ryukyuan Police, and Harriman N. Simmons (R), director. Public safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 8月16日、琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる第2兵站部隊第196オーデナンス大隊第5弾薬処理隊ローレンス・E・クリース曹長と憲兵隊警邏部ミチェル・J・サウアー等軍曹。クリー曹長は弾薬処理を通して事故防止、生命の保護に対して尽した功労、又、サウア曹長は交通事故防止琉米合同交通パトロールに対する功労が表彰されたもの。新垣淑重警本部長、米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長も同席した。
【分類】Awards / 賞
121260CR-56_0034-021968年8月16日【原文】LETTERS OF APPRECIATION Chokei Kochi (2nd from R), director, Police Department, Government of the Ryukyu Islands (GRI), presents letters of appreciation to M/Sgt. Laurence E. Klees (2nd from L),5th EOD Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command; and SFC Michael J. Suaer, assistant police operations sergeant, Police Operations Div., Office of the Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands, Aug. 16. M/Sgt. Klees was cited for contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people in eliminating shells in extremely corroded and dangerous conditions. SFC Sauer was awarded for cooperation with GRI Police in the prevention and investigation of accidents, in the supervision of safe and expeditious movement of traffic and in the operations of the jointly operated U.S. Forces/GRI motor and walking patrols. Watching the presentation are Shukuju Arakaki (L), chief, of Ryukyuan Police, and Harriman N. Simmons (R), director. Public safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 8月16日、琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる第2兵站部隊第196オーデナンス大隊第5弾薬処理隊ローレンス・E・クリース曹長と憲兵隊警邏部ミチェル・J・サウアー等軍曹。クリー曹長は弾薬処理を通して事故防止、生命の保護に対して尽した功労、又、サウア曹長は交通事故防止琉米合同交通パトロールに対する功労が表彰されたもの。新垣淑重警本部長、米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長も同席した。
【分類】Awards / 賞
122260CR-56_0034-031968年8月16日【原文】LETTERS OF APPRECIATION Chokei Kochi (2nd from R), director, Police Department, Government of the Ryukyu Islands (GRI), presents letters of appreciation to M/Sgt. Laurence E. Klees (2nd from L),5th EOD Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command; and SFC Michael J. Suaer, assistant police operations sergeant, Police Operations Div., Office of the Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands, Aug. 16. M/Sgt. Klees was cited for contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people in eliminating shells in extremely corroded and dangerous conditions. SFC Sauer was awarded for cooperation with GRI Police in the prevention and investigation of accidents, in the supervision of safe and expeditious movement of traffic and in the operations of the jointly operated U.S. Forces/GRI motor and walking patrols. Watching the presentation are Shukuju Arakaki (L), chief, of Ryukyuan Police, and Harriman N. Simmons (R), director. Public safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 8月16日、琉球政府警察局幸地長恵局長(右から2人目)から感謝状を贈られる第2兵たん部隊第196オーデナンス大隊第5弾薬処理隊ローレンス・E・クリース曹長(左から2人目)と憲兵隊警邏部ミチェル・J・サウアー等軍曹。クリー曹長は弾薬処理を通して事故防止、生命の保護に対して尽した功労、又、サウア曹長は交通事故防止琉米合同交通パトロールに対する功労が表彰されたもの。左側は新垣淑重警本部長。右側は米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長。
【分類】Awards / 賞
123260CR-56_0034-041968年8月16日【原文】LETTERS OF APPRECIATION Chokei Kochi (2nd from R), director, Police Department, Government of the Ryukyu Islands (GRI), presents letters of appreciation to M/Sgt. Laurence E. Klees (2nd from L),5th EOD Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command; and SFC Michael J. Suaer, assistant police operations sergeant, Police Operations Div., Office of the Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands, Aug. 16. M/Sgt. Klees was cited for contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people in eliminating shells in extremely corroded and dangerous conditions. SFC Sauer was awarded for cooperation with GRI Police in the prevention and investigation of accidents, in the supervision of safe and expeditious movement of traffic and in the operations of the jointly operated U.S. Forces/GRI motor and walking patrols. Watching the presentation are Shukuju Arakaki (L), chief, of Ryukyuan Police, and Harriman N. Simmons (R), director. Public safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 8月16日、琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる第2兵站部隊第196オーデナンス大隊第5弾薬処理隊ローレンス・E・クリース曹長と憲兵隊警邏部ミチェル・J・サウアー等軍曹。クリー曹長は弾薬処理を通して事故防止、生命の保護に対して尽した功労、又、サウア曹長は交通事故防止琉米合同交通パトロールに対する功労が表彰されたもの。新垣淑重警本部長、米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長も同席した。
【分類】Awards / 賞
124260CR-56_0034-051968年8月16日【原文】LETTERS OF APPRECIATION Chokei Kochi (2nd from R), director, Police Department, Government of the Ryukyu Islands (GRI), presents letters of appreciation to M/Sgt. Laurence E. Klees (2nd from L),5th EOD Section, 196th Ordnance Battalion, 2nd Logistical Command; and SFC Michael J. Suaer, assistant police operations sergeant, Police Operations Div., Office of the Provost Marshal, U.S. Army, Ryukyu Islands, Aug. 16. M/Sgt. Klees was cited for contributions toward the prevention of accidents and protection of lives of the Ryukyuan people in eliminating shells in extremely corroded and dangerous conditions. SFC Sauer was awarded for cooperation with GRI Police in the prevention and investigation of accidents, in the supervision of safe and expeditious movement of traffic and in the operations of the jointly operated U.S. Forces/GRI motor and walking patrols. Watching the presentation are Shukuju Arakaki (L), chief, of Ryukyuan Police, and Harriman N. Simmons (R), director. Public safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 8月16日、琉球政府警察局幸地長恵局長から感謝状を贈られる第2兵站部隊第196オーデナンス大隊第5弾薬処理隊ローレンス・E・クリース曹長と憲兵隊警邏部ミチェル・J・サウアー等軍曹。クリー曹長は弾薬処理を通して事故防止、生命の保護に対して尽した功労、又、サウア曹長は交通事故防止琉米合同交通パトロールに対する功労が表彰されたもの。新垣淑重警本部長、米民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長も同席した。
【分類】Awards / 賞
125260CR-56_0037-011968年8月26日【原文】CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT
Sp/4 Michael Karas, Jr., (L), Administration Office (AO), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was presented an Army certificate of achievement by Maj. Willem Van Hemert, chief of administration, USCAR, Aug. 26. Specialist Karas was cited for "exceptionally meritorious service" during the period April 1967 to August 1968.
【和訳】 功績証明書
琉球列島米国民政府総務局長ウィリアム・ヴァン・ハマート氏から8月26日、陸軍功績証明書を贈られるマイケル・カラス陸軍特技兵。カラス特技下士官は1967年4月から1968年8月までの期間中の功績が評価された。
【分類】Awards / 賞
126260CR-56_0037-021968年8月26日【原文】CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT
Sp/4 Michael Karas, Jr., (L), Administration Office (AO), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), was presented an Army certificate of achievement by Maj. Willem Van Hemert, chief of administration, USCAR, Aug. 26. Specialist Karas was cited for "exceptionally meritorious service" during the period April 1967 to August 1968.
【和訳】 功績証明書
琉球列島米国民政府総務局長ウィリアム・ヴァン・ハマート氏から8月26日、陸軍功績証明書を贈られるマイケル・カラス陸軍特技兵。カラス特技下士官は1967年4月から1968年8月までの期間中の功績が評価された。
【分類】Awards / 賞
127260CR-56_0039-011968年9月13日那覇市【原文】THANKS FOR RESCUING 19 FISHERMEN
LTC Ronald Ingraham, commander, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron, Naha Air Base, received a letter of appreciation and a memento Sept. 13 on behalf of the Squadron for the rescue of 19 Ryukyuan fishermen from their sinking vessel 150 miles south-southeast of Naha on May 22. Morisada Tonakri president, Ryukyu Sea Disaster Relief Association, presented the letter and memento at the annual general meeting of the Association at Okibo hall, Naha. The rescue was made as night was closing in and shortly before the vessel sank in rough seas.
【和訳】 那覇市の南々東150海里の水域で、5月22日遭難した漁船から19名の琉球人漁夫を救助した那覇飛行基地在・第33航空救助中隊に対して贈られた記念品と感謝状を9月13日に受けとる。同隊司令官のロナルド・イングラハム中佐。これは那覇市内オキボウホールでの琉球水難救済会総会で、渡名喜守定会長から贈られた。荒海で日暮の危険な状態な中で、救助活動は行われた。
【分類】Awards / 賞
128260CR-56_0039-021968年9月13日那覇市【原文】THANKS FOR RESCUING 19 FISHERMEN
LTC Ronald Ingraham, commander, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron, Naha Air Base, received a letter of appreciation and a memento Sept. 13 on behalf of the Squadron for the rescue of 19 Ryukyuan fishermen from their sinking vessel 150 miles south-southeast of Naha on May 22. Morisada Tonakri president, Ryukyu Sea Disaster Relief Association, presented the letter and memento at the annual general meeting of the Association at Okibo hall, Naha. The rescue was made as night was closing in and shortly before the vessel sank in rough seas.
【和訳】 那覇市の南々東150海里の水域で、5月22日遭難した漁船から19名の琉球人漁夫を救助した那覇飛行基地在・第33航空救助中隊に対して贈られた記念品と感謝状を9月13日に受けとる。同隊司令官のロナルド・イングラハム中佐。これは那覇市内オキボウホールでの琉球水難救済会総会で、渡名喜守定会長から贈られた。荒海で日暮の危険な状態な中で、救助活動は行われた。
【分類】Awards / 賞
129260CR-56_0039-031968年9月13日那覇市【原文】THANKS FOR RESCUING 19 FISHERMEN
LTC Ronald Ingraham, commander, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron, Naha Air Base, received a letter of appreciation and a memento Sept. 13 on behalf of the Squadron for the rescue of 19 Ryukyuan fishermen from their sinking vessel 150 miles south-southeast of Naha on May 22. Morisada Tonakri president, Ryukyu Sea Disaster Relief Association, presented the letter and memento at the annual general meeting of the Association at Okibo hall, Naha. The rescue was made as night was closing in and shortly before the vessel sank in rough seas.
【和訳】 那覇市の南々東150海里の水域で、5月22日遭難した漁船から19名の琉球人漁夫を救助した那覇飛行基地在・第33航空救助中隊に対して贈られた記念品と感謝状を9月13日に受けとる。同隊司令官のロナルド・イングラハム中佐。これは那覇市内オキボウホールでの琉球水難救済会総会で、渡名喜守定会長から贈られた。荒海で日暮の危険な状態な中で、救助活動は行われた。
【分類】Awards / 賞
130260CR-56_0039-041968年9月13日那覇市【原文】THANKS FOR RESCUING 19 FISHERMEN
LTC Ronald Ingraham, commander, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron, Naha Air Base, received a letter of appreciation and a memento Sept. 13 on behalf of the Squadron for the rescue of 19 Ryukyuan fishermen from their sinking vessel 150 miles south-southeast of Naha on May 22. Morisada Tonakri president, Ryukyu Sea Disaster Relief Association, presented the letter and memento at the annual general meeting of the Association at Okibo hall, Naha. The rescue was made as night was closing in and shortly before the vessel sank in rough seas.
【和訳】 那覇市の南々東150海里の水域で、5月22日遭難した漁船から19名の琉球人漁夫を救助した那覇飛行基地在・第33航空救助中隊に対して贈られた記念品と感謝状を9月13日に受けとる。同隊司令官のロナルド・イングラハム中佐。これは那覇市内オキボウホールでの琉球水難救済会総会で、渡名喜守定会長から贈られた。荒海で日暮の危険な状態な中で、救助活動は行われた。
【分類】Awards / 賞
131260CR-56_0039-051968年9月13日那覇市【原文】THANKS FOR RESCUING 19 FISHERMEN
LTC Ronald Ingraham, commander, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron, Naha Air Base, received a letter of appreciation and a memento Sept. 13 on behalf of the Squadron for the rescue of 19 Ryukyuan fishermen from their sinking vessel 150 miles south-southeast of Naha on May 22. Morisada Tonakri president, Ryukyu Sea Disaster Relief Association, presented the letter and memento at the annual general meeting of the Association at Okibo hall, Naha. The rescue was made as night was closing in and shortly before the vessel sank in rough seas.
【和訳】 那覇市の南々東150海里の水域で、5月22日遭難した漁船から19名の琉球人漁夫を救助した那覇飛行基地在・第33航空救助中隊に対して贈られた記念品と感謝状を9月13日に受けとる。同隊司令官のロナルド・イングラハム中佐。これは那覇市内オキボウホールでの琉球水難救済会総会で、渡名喜守定会長から贈られた。荒海で日暮の危険な状態な中で、救助活動は行われた。
【分類】Awards / 賞
132260CR-56_0062-011969年4月15日【原文】TEN THOUSAND HOURS of accumulated sick leave has been amassed by eight members of the Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. In appreciation of their accomplishment, Civil Administrator Stanley S. Carpenter signed certificates which they are shown displaying, honoring their membership in the "1,000 Hour Club" with the exception of "2,000 Hour Club" members Minoru Miyashiro (4th from L), plans assistant; and Shigeo Kaneko (3rd from R), translator. Others are (L-R) Kazuo Yoshida, translator; Takayuki Danbara, criminal investigator; Arthur I. Tashiro, immigration supervisor; Harriman N. Simmons, director; Mrs. Takeko Ito, clerk; and John M. Ohira, public safety assistant.
【和訳】 米民政府公安局職員8名は、全員で病気休暇総時間1万時間を積立て、健康を維持して精勤した事に対して、カーペンター民政官署名の"2千時間クラブ"と"千時間クラブ" - (病休の積立時間)の表彰状が贈られた。"2千時間クラブ"はミノル・宮城(左から4番目)計画補佐官とシゲオ・カネコ(右から3番目)翻訳間の両氏。"千時間クラブ"メンバーは(左から)カズオ・吉田(翻訳官)、タカユキ・ダンバラ(犯罪捜査官)、アーサー・I・タシロ(出入域担当官)、ハリマン・N・シモンズ局長、伊藤タケ子(書記)、ジョン・M・大平(公安補佐官)。
【分類】Awards / 賞
133260CR-56_0062-021969年4月15日【原文】TEN THOUSAND HOURS of accumulated sick leave has been amassed by eight members of the Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. In appreciation of their accomplishment, Civil Administrator Stanley S. Carpenter signed certificates which they are shown displaying, honoring their membership in the "1,000 Hour Club" with the exception of "2,000 Hour Club" members Minoru Miyashiro (4th from L), plans assistant; and Shigeo Kaneko (3rd from R), translator. Others are (L-R) Kazuo Yoshida, translator; Takayuki Danbara, criminal investigator; Arthur I. Tashiro, immigration supervisor; Harriman N. Simmons, director; Mrs. Takeko Ito, clerk; and John M. Ohira, public safety assistant.
【和訳】 米民政府公安局職員8名は、全員で病気休暇総時間1万時間を積立て、健康を維持して精勤した事に対して、カーペンター民政官署名の"2千時間クラブ"と"千時間クラブ" - (病休の積立時間)の表彰状が贈られた。"2千時間クラブ"はミノル・宮城(左から4番目)計画補佐官とシゲオ・カネコ(右から3番目)翻訳間の両氏。"千時間クラブ"メンバーは(左から)カズオ・吉田(翻訳官)、タカユキ・ダンバラ(犯罪捜査官)、アーサー・I・タシロ(出入域担当官)、ハリマン・N・シモンズ局長、伊藤タケ子(書記)、ジョン・M・大平(公安補佐官)。
【分類】Awards / 賞
134260CR-56_0064-011969年4月28日【原文】"HONORARY POLICE SUPERINTENDENT"
Shukuju Arakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, pins insigne of the honorary rank of senior superintendent of the GRI police on Maj. Gen. Karl W. Gustafson, Provost Marshal General, U.S. Army. The presentation was made April 28 at an informal ceremony at the Public Safety Dept., USCAR. Gen. Gustafson was in Okinawa for a three-day inspection tour of Army facilities. Mr. Arakaki said in a letter of commendation, "As Provost Marshal General of the United States Army you and officers of the Military Police Corps have meritoriously contributed to the promotion of police administration and in the maintenance of law and order within the U.S. military services and in the civilian communities in the Ryukyu Islands.
【和訳】 琉球警察名誉警視正の称号
米国陸軍憲兵隊総司令官カール・W・ガスタフソン少将に、琉球警察名誉警視正の称号と表彰状を与える琉球政府警察局長新垣淑重氏。称号の贈呈は、4月28日、民政府公安局で非公式に行われた。新垣局長は、表彰状の中で、ガスタフソン少将が「米国陸軍憲兵隊総司令官として琉球列島に於ける陸、海、空軍は勿論のこと、民間相互の治安維持に関する警察行政の促進に多大な貢献と尽力を寄与された」と称えた。
【分類】Awards / 賞
135260CR-56_0064-021969年4月28日【原文】"HONORARY POLICE SUPERINTENDENT"
Shukuju Arakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, pins insigne of the honorary rank of senior superintendent of the GRI police on Maj. Gen. Karl W. Gustafson, Provost Marshal General, U.S. Army. The presentation was made April 28 at an informal ceremony at the Public Safety Dept., USCAR. Gen. Gustafson was in Okinawa for a three-day inspection tour of Army facilities. Mr. Arakaki said in a letter of commendation, "As Provost Marshal General of the United States Army you and officers of the Military Police Corps have meritoriously contributed to the promotion of police administration and in the maintenance of law and order within the U.S. military services and in the civilian communities in the Ryukyu Islands.
【和訳】 琉球警察名誉警視正の称号
米国陸軍憲兵隊総司令官カール・W・ガスタフソン少将に、琉球警察名誉警視正の称号と表彰状を与える琉球政府警察局長新垣淑重氏。称号の贈呈は、4月28日、民政府公安局で非公式に行われた。新垣局長は、表彰状の中で、ガスタフソン少将が「米国陸軍憲兵隊総司令官として琉球列島に於ける陸、海、空軍は勿論のこと、民間相互の治安維持に関する警察行政の促進に多大な貢献と尽力を寄与された」と称えた。
【分類】Awards / 賞
136260CR-56_0064-031969年4月28日【原文】"HONORARY POLICE SUPERINTENDENT"
Shukuju Arakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, pins insigne of the honorary rank of senior superintendent of the GRI police on Maj. Gen. Karl W. Gustafson, Provost Marshal General, U.S. Army. The presentation was made April 28 at an informal ceremony at the Public Safety Dept., USCAR. Gen. Gustafson was in Okinawa for a three-day inspection tour of Army facilities. Mr. Arakaki said in a letter of commendation, "As Provost Marshal General of the United States Army you and officers of the Military Police Corps have meritoriously contributed to the promotion of police administration and in the maintenance of law and order within the U.S. military services and in the civilian communities in the Ryukyu Islands.
【和訳】 琉球警察名誉警視正の称号
米国陸軍憲兵隊総司令官カール・W・ガスタフソン少将に、琉球警察名誉警視正の称号と表彰状を与える琉球政府警察局長新垣淑重氏。称号の贈呈は、4月28日、民政府公安局で非公式に行われた。新垣局長は、表彰状の中で、ガスタフソン少将が「米国陸軍憲兵隊総司令官として琉球列島に於ける陸、海、空軍は勿論のこと、民間相互の治安維持に関する警察行政の促進に多大な貢献と尽力を寄与された」と称えた。
【分類】Awards / 賞
137260CR-56_0066-011969年4月29日【原文】AWARD
Miyatomi Harushima, legal assistant, Legal Div., Legal Affairs Dept. (LA), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), received an award for sustained superior performance of duty from Col. John A. Lighthall, director, LA, USCAR, April 29. Mr. Harushima was cited for "sustained superior performance" during the period February 1968 to February 1969.
【和訳】 4月29日、米民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐から優秀成績褒賞を贈られる、同局法務部、法務補佐の春島美也富さん。春島さんは1968年2月から1969年2月までの期間中の優秀な勤務ぶりが表彰されたもの。
【分類】Awards / 賞
138260CR-56_0066-021969年4月29日【原文】AWARD
Miyatomi Harushima, legal assistant, Legal Div., Legal Affairs Dept. (LA), U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), received an award for sustained superior performance of duty from Col. John A. Lighthall, director, LA, USCAR, April 29. Mr. Harushima was cited for "sustained superior performance" during the period February 1968 to February 1969.
【和訳】 4月29日、米民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐から優秀成績褒賞を贈られる、同局法務部、法務補佐の春島美也富さん。春島さんは1968年2月から1969年2月までの期間中の優秀な勤務ぶりが表彰されたもの。
【分類】Awards / 賞
139260CR-56_0059-011969年4月4日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE OF DUTY
Leonard H. Dicke, general utility engineer, Public Works Dept., USCAR, receives a Department of the Army award from Col. Harrington W. Cochran, director of the department. He was commended April 4 for his outstanding performance of duty during the period of Nov. 1, 1967, to Oct. 31, 1968, in increasing the production capability of the Island Water System, thus eliminating the critical water supply shortage at the beginning of that period.
【和訳】 優良勤務賞
写真は米国民政府公益事業局長ハリントン・W・カークラン大佐から陸軍省の優良勤務省を授与される同局公益事業部のレオナード・H・デッキ―氏。デッキ―氏は、1967年11月1日から1968年10月31日までの期間、全島水道系統の生産能力をたかめ、水不足の解消に尽した功績が認められて4月4日表彰されたもの。
【分類】Awards / 賞
140260CR-56_0059-021969年4月4日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE OF DUTY
Leonard H. Dicke (2nd from L), general utility engineer, Public Works Dept., USCAR, receives a Department of the Army award from Col. Harrington W. Cochran, director of the department. He was commended April 4 for his outstanding performance of duty during the period of Nov. 1, 1967, to Oct. 31, 1968, in increasing the production capability of the Island Water System, thus eliminating the critical water supply shortage at the beginning of that period. At left is Mrs. Dicke and right, Lt. Col. Harold D. Sursa, chief, Public Utilities Division.
【和訳】 優良勤務賞
写真は米国民政府公益事業局長ハリントン・W・カークラン大佐(左から3番目)から陸軍省の優良勤務省を授与される同局公益事業部のレオナード・H・デッキ―氏(左から2番目)。デッキ―氏は、1967年11月1日から1968年10月31日までの期間、全島水道系統の生産能力をたかめ、水不足の解消に尽した功績が認められて4月4日表彰されたもの。写真左はデッキー夫人、右は公益部長のハドルド・D・スーサー中佐。
【分類】Awards / 賞
141260CR-56_0059-031969年4月4日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE OF DUTY
Leonard H. Dicke, general utility engineer, Public Works Dept., USCAR, receives a Department of the Army award from Col. Harrington W. Cochran, director of the department. He was commended April 4 for his outstanding performance of duty during the period of Nov. 1, 1967, to Oct. 31, 1968, in increasing the production capability of the Island Water System, thus eliminating the critical water supply shortage at the beginning of that period.
【和訳】 優良勤務賞
写真は米国民政府公益事業局長ハリントン・W・カークラン大佐から陸軍省の優良勤務省を授与される同局公益事業部のレオナード・H・デッキ―氏。デッキ―氏は、1967年11月1日から1968年10月31日までの期間、全島水道系統の生産能力をたかめ、水不足の解消に尽した功績が認められて4月4日表彰されたもの。
【分類】Awards / 賞
142260CR-56_0068-011969年5月22日【原文】LETTER OF APPRECIATION
【和訳】 感謝状
【分類】Awards / 賞
143260CR-56_0068-021969年5月22日【原文】LETTER OF APPRECIATION Dr. (Col.) John P. Fairchild (R), director, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, receives a framed letter of appreciation from Yoshio Higa, vice-chairman of the board of directors, Young Men's Christian Association (YMCA). At left is Ichiro Chinen, chief secretary, YMCA. The letter to Col. Fairchild expressed their gratitude for "the meritorious service you have rendered to the Okinawa YMCA" and also gave recognition to the "hearty cooperation and assistance rendered to the handicapped children's camp program and other projects since you assumed office as Chairman of the Ryukyuan-American Welfare Council in June 1966."
【和訳】 写真は、米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(右)が、沖縄YMCAの比嘉良夫副理事長から感謝状を受けとっているところ。左端は、同YMCAの知念一郎総主事。この感謝状の内容は次の通り。「貴殿は琉米福祉協議会会長として1966年6月に就任されて以来、沖縄YMCAに多大なご尽力をなさったほか、肢体不自由児のためのキャンプ計画やその他の計画のために協力くださいましたことに感謝の意を表します。」
【分類】Awards / 賞
144260CR-56_0068-031969年5月22日【原文】LETTER OF APPRECIATION Dr. (Col.) John P. Fairchild (R), director, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, receives a framed letter of appreciation from Yoshio Higa, vice-chairman of the board of directors, Young Men's Christian Association (YMCA). At left is Ichiro Chinen, chief secretary, YMCA. The letter to Col. Fairchild expressed their gratitude for "the meritorious service you have rendered to the Okinawa YMCA" and also gave recognition to the "hearty cooperation and assistance rendered to the handicapped children's camp program and other projects since you assumed office as Chairman of the Ryukyuan-American Welfare Council in June 1966."
【和訳】 写真は、米国民政府厚生教育局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐(右)が、沖縄YMCAの比嘉良夫副理事長から感謝状を受けとっているところ。左端は、同YMCAの知念一郎総主事。この感謝状の内容は次の通り。「貴殿は琉米福祉協議会会長として1966年6月に就任されて以来、沖縄YMCAに多大なご尽力をなさったほか、肢体不自由児のためのキャンプ計画やその他の計画のために協力くださいましたことに感謝の意を表します。」
【分類】Awards / 賞
145260CR-56_0074-011969年6月10日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE AWARD Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) presents a Department of the Amy outstanding performance award to Melvin J. Larsen, special assistant to the civil administrator. Mr. Larsen was cited for outstanding performance during the period April 1, 1968 to March 31, 1969 as a special assistant to the deputy civil administrator.
【和訳】 優良勤務賞
琉球列島米国民政府スタンリー・S・カーペンター民政官 (右)より優良勤務賞を贈られる民政官特別補佐官メルビン・J・ラーセン氏。ラーセン氏は1968年4月1日から1969年3月31日までの期間中の副民政官特別補佐官としての業績が評価された。
【分類】Awards / 賞
146260CR-56_0074-021969年6月10日【原文】OUTSTANDING PERFORMANCE AWARD Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) presents a Department of the Amy outstanding performance award to Melvin J. Larsen, special assistant to the civil administrator. Mr. Larsen was cited for outstanding performance during the period April 1, 1968 to March 31, 1969 as a special assistant to the deputy civil administrator.
【和訳】 優良勤務賞
琉球列島米国民政府スタンリー・S・カーペンター民政官 (右)より優良勤務賞を贈られる民政官特別補佐官メルビン・J・ラーセン氏。ラーセン氏は1968年4月1日から1969年3月31日までの期間中の副民政官特別補佐官としての業績が評価された。
【分類】Awards / 賞
147260CR-56_0076-011969年6月13日【原文】Letter of Appreciation for Dr. Gault
【和訳】 ゴールト医師へ感謝状
【分類】Awards / 賞
148260CR-56_0076-021969年6月13日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Dr. Sarah Gault, chief of physiatrics and a staff member of the University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital was presented a letter of appreciation from Mr. Hiroshi Shimoji, president, Miyako Disabled Persons Association, on June 13. Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, made the presentation. Dr. Gault was cited for helping a Miyakoan paralytic determine adjustments of his home and equipment that made it possible for him to live more comfortably. The presentation was held at a farewell party for her and her husband, Dr. Neal L. Gault, director of the advisory group, prior to their departure for Hawaii on June 15.
【和訳】 感謝状
写真は民政官に代って、米国民政府厚生教育局々長ロバート・T・ジェンスン大佐 (右) が、中部病院ハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師に感謝状を手渡しているところ。ゴールト団長は、ハワイ大学医学部副部長として赴任するため6月15日に帰米した。左側はサラ・ゴールト夫人 (同顧問団医師) 。感謝の内容は次の通り「あなたは、琉球にとって必要なすばらしい医学教育計画の発展に尽されました。この計画が成功したのは、あなたとあなたの教授陣の優秀な能力と献身的努力および幾多の困難に対する忍耐力に追うものであります。この計画はいまや、西太平洋地域のいたる所で認められ、この計画を視察した医学界の指導者から賞讃を得ています。」
【分類】Awards / 賞
149260CR-56_0076-031969年6月13日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Dr. Sarah Gault, chief of physiatrics and a staff member of the University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital was presented a letter of appreciation from Mr. Hiroshi Shimoji, president, Miyako Disabled Persons Association, on June 13. Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, made the presentation. Dr. Gault was cited for helping a Miyakoan paralytic determine adjustments of his home and equipment that made it possible for him to live more comfortably. The presentation was held at a farewell party for her and her husband, Dr. Neal L. Gault, director of the advisory group, prior to their departure for Hawaii on June 15.
【和訳】 感謝状
写真は民政官に代って、米国民政府厚生教育局々長ロバート・T・ジェンスン大佐 (右) が、中部病院ハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師に感謝状を手渡しているところ。ゴールト団長は、ハワイ大学医学部副部長として赴任するため6月15日に帰米した。左側はサラ・ゴールト夫人 (同顧問団医師) 。感謝の内容は次の通り「あなたは、琉球にとって必要なすばらしい医学教育計画の発展に尽されました。この計画が成功したのは、あなたとあなたの教授陣の優秀な能力と献身的努力および幾多の困難に対する忍耐力に追うものであります。この計画はいまや、西太平洋地域のいたる所で認められ、この計画を視察した医学界の指導者から賞讃を得ています。」
【分類】Awards / 賞
150260CR-56_0076-041969年6月13日【原文】Letter of Appreciation for Dr. Gault
【和訳】 ゴールト医師へ感謝状
【分類】Awards / 賞
151260CR-56_0076-051969年6月13日【原文】FAREWELL PARTY
Dr. Neal L. Gault (3rd from L), director, University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital (OCH), enjoys a talk with Dr. Joji Arakaki (3rd from L), OCH director, and their associates at a farewell party. The party was hosted by the advisory group and OCH staff in the OCH library on June 13.
【和訳】 送別会
送別会で中部病院長アラカキ・ジョウジ医師 (左から3人目) や他の医師たちと話すハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師 (左から2人目) 。送別会は6月13日に顧問団と中部病院図書館内の病院スタッフが主催した。
【分類】Awards / 賞
152260CR-56_0076-061969年6月13日【原文】FAREWELL PARTY
Dr. Neal L. Gault (3rd from L), director, University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital (OCH), enjoys a talk with Dr. Joji Arakaki (3rd from L), OCH director, and their associates at a farewell party. The party was hosted by the advisory group and OCH staff in the OCH library on June 13.
【和訳】 送別会
送別会で中部病院長アラカキ・ジョウジ医師 (左から3人目) や他の医師たちと話すハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師 (左から2人目) 。送別会は6月13日に顧問団と中部病院図書館内の病院スタッフが主催した。
【分類】Awards / 賞
153260CR-56_0076-071969年6月13日【原文】UNFOLDING BINGATA
Dr. Neal L. Gault, director, and his wife, Dr. Sarah Gault, a staff member, both of the University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital (OCH) are shown unfolding a "bingata" cloth. It was presented by Ryukyuan employees of the advisory group as a token of lasting friendship at a farewell party held at the OCH library on June 13. At right is Miss Haruko Nakamura, language aide to the advisory group.
【和訳】 紅型を広げて
紅型を広げる中部病院ハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師と妻でサラ・ゴールト医師。6月13日に中部病院図書室で行われた送別会で、友情の印として顧問団の琉球の従業員から贈られたもの。右は顧問団通訳のナカムラ・ハルコ氏。
【分類】Awards / 賞
154260CR-56_0076-081969年6月13日【原文】UNFOLDING BINGATA
Dr. Neal L. Gault, director, and his wife, Dr. Sarah Gault, a staff member, both of the University of Hawaii Advisory Group at the Okinawa Central Hospital (OCH) are shown unfolding a "bingata" cloth. It was presented by Ryukyuan employees of the advisory group as a token of lasting friendship at a farewell party held at the OCH library on June 13. At right is Miss Haruko Nakamura, language aide to the advisory group.
【和訳】 紅型を広げて
紅型を広げる中部病院ハワイ大学顧問団々長ニール・L・ゴールト医師と妻でサラ・ゴールト医師。6月13日に中部病院図書室で行われた送別会で、友情の印として顧問団の琉球の従業員から贈られたもの。右は顧問団通訳のナカムラ・ハルコ氏。
【分類】Awards / 賞
155260CR-56_0071-011969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett (2nd from L) presents Department of the Army sustained superior performance awards to (L-R, holding certificates) Kenichi Asato, construction engineering technician; Yasuo Tanaka, construction inspector; and Choichi Yara, civil engineer, all of the Public Works Dept. (PW), USCAR. Watching the presentation are Col. Harrington W. Cochran, director; and Lt. Col. Tommy L. Everhart (R), chief, Engineering and Construction Div., of the PW, USCAR. The recipients were cited for sustained superior performance during the period Feb. 1, 1968 to Jan. 31, 1969.
【和訳】 米民政府公益事業局の(左から)安里顕一(建設技術官)、田中康邦(建設検査官)、屋良朝一(土木技師)の三氏は、さきほど、エドワード・E・ベネット副民政官(左から2番目)から陸軍省の優秀勤務賞が贈られた。贈呈式には、同局々長ハリングトン・W・カクラン大佐、同局建設技術部長トミー・L・エバハート中佐(右)も出席した。表彰された三氏は、1968年2月1日から1969年1月31日までの期間中の優秀な勤務に対して賞状が贈られたもの。
【分類】Awards / 賞
156260CR-56_0071-021969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett (2nd from L) presents Department of the Army sustained superior performance awards to (L-R, holding certificates) Kenichi Asato, construction engineering technician; Yasuo Tanaka, construction inspector; and Choichi Yara, civil engineer, all of the Public Works Dept. (PW), USCAR. Watching the presentation are Col. Harrington W. Cochran, director; and Lt. Col. Tommy L. Everhart (R), chief, Engineering and Construction Div., of the PW, USCAR. The recipients were cited for sustained superior performance during the period Feb. 1, 1968 to Jan. 31, 1969.
【和訳】 米民政府公益事業局の(左から)安里顕一(建設技術官)、田中康邦(建設検査官)、屋良朝一(土木技師)の三氏は、さきほど、エドワード・E・ベネット副民政官(左から2番目)から陸軍省の優秀勤務賞が贈られた。贈呈式には、同局々長ハリングトン・W・カクラン大佐、同局建設技術部長トミー・L・エバハート中佐(右)も出席した。表彰された三氏は、1968年2月1日から1969年1月31日までの期間中の優秀な勤務に対して賞状が贈られたもの。
【分類】Awards / 賞
157260CR-56_0071-031969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
【和訳】 優秀勤務賞
【分類】Awards / 賞
158260CR-56_0071-041969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
【和訳】 優秀勤務賞
【分類】Awards / 賞
159260CR-56_0071-051969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
【和訳】 優秀勤務賞
【分類】Awards / 賞
160260CR-56_0071-061969年6月9日【原文】SUSTAINED SUPERIOR PERFORMANCE AWARDS
【和訳】 優秀勤務賞
【分類】Awards / 賞
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000197516PA_70通常公開NOCASE99-K-00-00
閲覧用0000213577光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
保存用0000197496PA_70BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197502PA_70光ディスク通常公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館