(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 41
資料日付 (自)1958/12/24、(至)1971/06/15 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Judiciary / 司法 / Police & Fire Departments / 警察署および消防署
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022627
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-10_0030-01警察署および消防署1958年12月24日那覇市【原文】Police Appreciation Day at USCAR Bldg. Plaza
【和訳】 警官の日 米民政府前
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
2260CR-10_0006-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
relief food by U.S. Navy 7th Fleet
【和訳】 古仁屋の大火
米国海軍第7艦艇による救助食糧
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
3260CR-10_0008-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
4260CR-10_0009-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
5260CR-10_0010-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
6260CR-10_0011-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
7260CR-10_0018-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
(fire-station, headman) ITO Shigenori
【和訳】 古仁屋の大火
消防隊長イトウ・シゲノリ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
8260CR-10_0019-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
9260CR-10_0025-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
10260CR-10_0026-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
11260CR-10_0027-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
12260CR-10_0028-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
13260CR-10_0029-01警察署および消防署1958年12月31日瀬戸内町古仁屋【原文】Koniya's Fire
【和訳】 古仁屋の大火
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
14260CR-09_0321-01司法1958年4月11日那覇市【原文】First Session Speech Legislature
Gen. Moore (delivering message)
【和訳】 モーア高等弁務官、立法院本会議に臨みメツセージ朗読
【分類】Judiciary / 司法
15260CR-10_0002-01警察署および消防署1958年7月3日石川市【原文】Ishikawa Fire Station
Choshun YARA
【和訳】 石川消防署
屋良朝春
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
16260CR-10_0003-01警察署および消防署1958年7月3日コザ市【原文】Koza Fire Station
【和訳】 コザ消防署
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
17260CR-10_0031-01警察署および消防署1959年3月19日那覇市【原文】Traffic Safety Campaign
meeting at USCAR conference room
【和訳】 米国民政府会議室における交通安全キャンペーン会議
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
18260CR-10_0032-01警察署および消防署1959年3月19日那覇市【原文】Traffic Safety Campaign
meeting at USCAR conference room
【和訳】 米国民政府会議室における交通安全キャンペーン会議
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
19260CR-10_0033-01警察署および消防署1959年5月8日【原文】USARIS Provost Marshall present $310 check to widows of Okinawa Policemen
Col. Alanson T. Leland
【和訳】 琉球軍憲兵司令官のアランソン・T・リーランド大佐より殉職警官未亡人達へ慰労金として310ドルの小切手が贈られる。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
20260CR-10_0034-01警察署および消防署1959年5月9日那覇市【原文】Fire near Harborview
【和訳】 ハーバービュー近くの火災
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
21260CR-10_0035-01警察署および消防署1959年5月9日那覇市【原文】Fire near Harborview
【和訳】 ハーバービュー近くの火災
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
22260CR-10_0048-01警察署および消防署1959年7月10日石川市【原文】Claims work for jet crash in Ishikawa starts
Maj. John E. Cleary, 313th Air Division
【和訳】 石川ジェット機墜落事故に関する要望聴取開始
第313航空師団のジョン・E・クリアリー中佐
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
23260CR-10_0049-01警察署および消防署1959年7月10日石川市【原文】Claims work for jet crash in Ishikawa starts
【和訳】 石川ジェット機墜落事故に関する要望聴取開始
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
24260CR-10_0050-01警察署および消防署1959年7月10日石川市【原文】Claims work for air crash in Ishikawa start
【和訳】 石川ジェット機墜落事故に関する要望聴取開始
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
25260CR-10_0037-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane Crash in Ishikawa
fed by Air Force Relief Team
【和訳】 石川Z機墜落
空軍救済チームによる食料支給
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
26260CR-10_0038-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Chief Executive visit victims of air crash at Army Hospital
【和訳】 石川Z機墜落
陸軍病院入院中の被害者を見舞う、主席、市長
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
27260CR-10_0040-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Relief Goods for victims of air crash at Ishikawa
【和訳】 石川における飛行機墜落の被害者のための救援物資
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
28260CR-10_0041-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at Ishikawa fed by Air Force Relief Team
【和訳】 石川Z機墜落
空軍救済チームによる食料支給
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
29260CR-10_0042-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at Ishikawa
【和訳】 石川、Z機墜落時の被害者
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
30260CR-10_0043-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at Ishikawa
【和訳】 石川、Z機墜落
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
31260CR-10_0044-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at U.S. Army Hospital
【和訳】 石川、Z機墜落 軍病院の患者
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
32260CR-10_0045-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at U.S. Army Hospital
【和訳】 石川、Z機墜落 軍病にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
33260CR-10_0046-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Victims of Z-Plane crash at Ishikawa
Miyamori Primary School
【和訳】 石川、Z機墜落
宮森小学校
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
34260CR-10_0047-01警察署および消防署1959年7月2日石川市【原文】Z-Plane crash at Ishikawa
reconstruction operation starts
【和訳】 石川におけるZ機墜落
再建設作業が開始
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
35260CR-09_0330-01警察署および消防署1959年9月9日那覇市【原文】Fire-Fighting Jeeps
GRI Police Bldg. Plaza
【和訳】 ジープ消防車と三輪車の比較放水試験
警察前広場にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
36260CR-09_0331-01警察署および消防署1959年9月9日那覇市【原文】Fire-Fighting Jeeps
GRI Police Bldg. Plaza
【和訳】 ジープ消防車と三輪車消防車との比較放水試験
警察前広場にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
37260CR-09_0332-01警察署および消防署1959年9月9日【原文】Fire-Fighting Jeeps Tengan River
【和訳】 ジープ消防車の放水試験
天願川下流にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
38260CR-09_0333-01警察署および消防署1959年9月9日【原文】Okinawan Fire Crews Tengan Marine Camp
【和訳】 ジープ消防車放水試験後天願マリン隊消防、人命救助班のデモンストレーション
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
39260CR-09_0339-01警察署および消防署1960年10月11日那覇市【原文】Fire Presentation Week Parade
【和訳】 軍民消防車パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
40260CR-09_0341-01警察署および消防署1960年1月6日那覇市【原文】The New Year's Parade of the fire-brigades
【和訳】 消防隊の新年パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
41260CR-09_0342-01警察署および消防署1960年1月6日那覇市【原文】The New Year's Parade of the fire-brigades
【和訳】 消防隊の新年パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
42260CR-09_0343-01警察署および消防署1960年1月6日【原文】The New Year's Parade of the fire-brigades
【和訳】 消防隊の新年パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
43260CR-09_0344-01警察署および消防署1960年1月6日【原文】The New Year's Parade of the fire-brigades
【和訳】 消防隊の新年パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
44260CR-09_0345-01警察署および消防署1960年1月6日【原文】The New Year's Parade of the fire-brigades
【和訳】 消防隊の新年パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
45260CR-09_0334-01警察署および消防署1960年2月9日【原文】Fire Official Meeting
【和訳】 消防団員の集会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
46260CR-09_0347-01警察署および消防署1960年4月28日【原文】Police Honor Air Force Officer
【和訳】 空軍将校を表彰する警察局
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
47260CR-09_0335-01警察署および消防署1960年5月10日北谷村【原文】RYUKYUAN AND AMERICAN FIRE CHIEFS MEET
Members of the Ryukyuan and American Fire Prevention Council recently met at the Castle Terrace Club to discuss plans for fire prevention.
【和訳】 琉米の消防署長が面会
近日、キャッスルテラスクラブにて、火災防止についての計画を議論するために、琉米消防協会の委員らが懇談会を行った。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
48260CR-09_0338-01警察署および消防署1960年5月21日【原文】Okinawan Finds, Returns Wallet
【和訳】 ヒロイモノ(百ドル)をとどける
公安部にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
49260CR-09_0191-01司法1961年10月16日【原文】AIR FORCE GENERAL MADE HONORARY MEMBER OF BAR ASSOCIATION
【和訳】 法曹協会の名誉会員に認定された空軍少将
【分類】Judiciary / 司法
50260CR-09_0196-01司法1961年10月16日【原文】AIR FORCE GENERAL MADE HONORARY MEMBER OF BAR ASSOCIATION
Maj. General Albert Kuhfeld, the Judge Advocate General of the U.S. Air Force, was made an honorary member of the Ryukyuan International Bar Association today during a visit to the Government of the Ryukyu Islands. Shown presenting a certificate of membership to Gen. Kuhfeld is Shinsei Kyodo, a judge of the Ryukyu Appellate Court on behalf of Chief Justice Keiso Nakamatsu. Gen. Kuhfeld is on a five-day staff visit with staff judge advocates of the 313th Air Division on Okinawa.
【和訳】 法曹協会の名誉会員に認定された空軍少将
本日、琉球政府を訪問中のアルバート・クフェルド米空軍法務長官が琉球国際法曹協会の名誉会員となった。クフェルド少将に名誉会員証を手渡しているのは、琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事代理で琉球上訴裁判所の許田普正判事。クフェルド少将は、沖縄の第313航空師団の顧問弁護士らと5日間の訪問中である。
【分類】Judiciary / 司法
51260CR-09_0351-01警察署および消防署1961年11月14日北谷村【原文】Fire Fighter's Meeting At Castle Terace Club
【和訳】 米琉消防署長の連絡会議
友寄英彦氏の感謝の辞
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
52260CR-09_0352-01警察署および消防署1961年11月14日北谷村【原文】Fire Fighter's Meeting At Castle Terace Club
【和訳】 米琉消防署長の連絡会議
友寄英彦氏の感謝の辞
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
53260CR-09_0353-01警察署および消防署1961年12月12日北谷村【原文】Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group Meeting Held At Castle Terace Club
【和訳】 全琉米消防協会会員の会合
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
54260CR-09_0354-01警察署および消防署1961年12月12日北谷村【原文】Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group Meeting Held At Castle Terace Club
【和訳】 全琉米消防協会会員の会合
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
55260CR-09_0355-01警察署および消防署1961年12月12日北谷村【原文】Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group Meeting Held At Castle Terace Club
【和訳】 全琉米消防協会会員の会合
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
56260CR-09_0192-01司法1961年9月20日那覇市【原文】U.S. Civil Administration Justice Bldg. Dedicated
【和訳】 米国民政府司法ビル落成式
【分類】Judiciary / 司法
57260CR-09_0193-01司法1961年9月20日那覇市【原文】U.S. Civil Administration Justice Bldg. Dedicated
【和訳】 米国民政府司法ビル落成式
【分類】Judiciary / 司法
58260CR-09_0194-01司法1961年9月20日那覇市【原文】U.S. Civil Administration Justice Bldg. Dedicated
【和訳】 米国民政府司法ビル落成式
【分類】Judiciary / 司法
59260CR-09_0323-01司法1961年9月20日【原文】RIBBON CUTTING CEREMONY
officially opening the new U.S. Civil Administration Justice Building was performed by U. S. Supreme Court Justice Hugo L. Black (C), Sept. 20, 1961. Other officials are (L-R) High Commissioner of the Ryukyu Islands Paul W. Caraway; Chief Justice Keiso Nakamatsu of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Court of Appeals; Justice Black; Civil Administrator of the Ryukyu Islands John G. Ondrick; GRI Chief Executive Seisaku Ota; and Judge Russell L. Stevens, director, Judicial Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus. The contraction of the $170,000 structure began on Sept. 1, 1960 and was completed on Sept. 15, 1961.
【和訳】 リボンカット・セレモニー
1961年9月20日新しい米民政府司法ビルの落成式にてリボンカットを行ったのは、米最高裁判所ヒューゴ・L・ブラック判事(中央)。他の役員は(左から)琉球列島米国民政府ポール・W・キャラウェイ高等弁務官、琉球上訴裁判所仲松恵爽氏首席判事、ブラック判事、琉球列島米国民政府ジョン・G・アンドリック民政官、琉球政府大田政作行政主席、そして高等弁務官室司法部長ラッセル・L・スティーブンス判事。170,000ドルの建設工事は1960年9月1日に開始し、1961年9月15日に竣工した。
【分類】Judiciary / 司法
60260CR-09_0195-01司法1961年9月25日【原文】Justice Black Leaving
【和訳】 沖縄を去るブラック判事
【分類】Judiciary / 司法
61260CR-09_0199-01司法1962年1月4日【原文】GRI Received Check for Pre-Treaty Land Rentals
The United States Government presented a check for $26,305. 76 on Jan. 4, to the Government of the Ryukyu Islands as land rentals assumed by the U.S. between July 1, 1950, and April 27, 1952. The check covers part of the total estimated payments of $3,800,000 under a plan recommended by the Joint Ryukyuan-American Prepeace Treaty Claims Committee and approved by High Commissioner Paul W. Caraway. Affected by the increased payments are approximately 38,000 Ryukyuan landowners who have received $110,397.47 since payments were begun under this program in November. Presenting the check to Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, at the land Tribunal, is John P. King president of the United States Land Tribunal for the Ryukyu Islands
【和訳】 講和前土地使用料を受領する琉球政府
1月4日、米国政府より琉球政府へ1950年7月1日から1952年の4月27日までの間の米国による講和前土地使用料として、26,305. 76ドルの小切手が支払われた。今回の支払いは、講和前補償請求審議委員会の計画の下で算出し、ポール・W・キャラウェイ高等弁務官によって承認された補償額380万ドルの支払い予定額の一部をカバーしている。予算の増加により琉球人地主の約3万8千人は同計画が11月に始まって以来110,397.47ドルを受け取った。土地裁判所にて大田政作行政主席に小切手を手渡すのは琉球列島米土地裁判所のジョン・P・キング所長。
【分類】Judiciary / 司法
62260CR-09_0201-01司法1962年1月4日【原文】GRI Received Check for Pre-Treaty Land Rentals
【和訳】 講和前土地使用料を受領する琉球政府
【分類】Judiciary / 司法
63260CR-09_0356-01警察署および消防署1962年1月6日【原文】Fire Brigade Made New Year Parade
【和訳】 消防隊の出初式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
64260CR-09_0357-01警察署および消防署1962年1月6日【原文】Fire Brigade Made New Year Parade
【和訳】 消防隊の出初式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
65260CR-09_0327-01司法1962年2月27日【原文】Judicial Building
【和訳】 裁判所ビル
【分類】Judiciary / 司法
66260CR-09_0329-01司法1962年2月27日【原文】Judicial Building Dedicated
【和訳】 裁判所ビル開所
【分類】Judiciary / 司法
67260CR-09_0358-01警察署および消防署1962年2月27日【原文】No-Edged tool Campaign
【和訳】 刃物を持たない運動パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
68260CR-09_0359-01警察署および消防署1962年2月27日【原文】No-Edged tool Campaign
【和訳】 刃物を持たない運動パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
69260CR-09_0360-01警察署および消防署1962年2月27日那覇市【原文】No-Edged tool Campaign
【和訳】 刃物を持たない運動パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
70260CR-09_0326-01司法1962年3月27日【原文】USCAR Court
【和訳】 民政府裁判所法廷
【分類】Judiciary / 司法
71260CR-09_0367-01警察署および消防署1962年4月23日那覇市泊【原文】Traffic Safety Week
【和訳】 春の交通安全週間
泊一号線
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
72260CR-09_0368-01警察署および消防署1962年5月1日【原文】Drum Cans For Southern Okinawan Villages
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
73260CR-09_0369-01警察署および消防署1962年5月1日【原文】Drum Cans For Southern Okinawan Villages
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
74260CR-09_0370-01警察署および消防署1962年5月1日【原文】Drum Cans For Southern Okinawan Villages
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
75260CR-09_0202-01司法1962年5月5日【原文】KADENA AIR BASE OFFICERS' WIVES' CLUB RECEIVES LETTER OF APPRECIATION
Rita K. Ciarfeo (left), President of the Kadena Air Base Officers' Wives' Club, received a Letter of Appreciation for the club's assistance in the Judiciary Training Program for Ryukyuans from Keiso Nakamatsu (right), Chief Justice of the Government of the Ryukyu Islands,on May 5, at the GRI Chief Justice's Office. Other persons attending the presentation ceremony were (L to R): Chosei Ishiminine, Judge of the GRI Magistrate Court; Russel L. Stevens, Judicial Director, Office of the High Commissioner; and Sotoku Yoshiyama, Judge of the GRI Circuit Court.
【和訳】 嘉手納空軍基地将校婦人クラブに感謝状を授与
リタ・K・ シアルフェオ氏(左)(嘉手納空軍基地役員妻のクラブの会長)は5月5日首席判事室にて、仲松恵爽首席判事(琉球上訴裁判所)(右)より琉球人司法教育プログラムにおいて同クラブからの補助に対する感謝状が授与された。贈呈式の出席者は(左から)、石峯朝正首席判事(治安裁判所)、ラッセル・L・スティーブンス判事(高等弁務官室)、そして能山宗徳判事(巡回裁判所)。
【分類】Judiciary / 司法
76260CR-09_0204-01司法1962年5月5日【原文】NAHA AIR BASE OFFICERS' WIVES' CLUB RECEIVES LETTER OF APPRECIATION
Ruth K. Almon, President of the Naha Air Base Officers' Wives' Club, received a letter of appreciation for the club's assistance for the Ryukyuan Judicial Training Program from Keiso Nakamatsu, chief Justice of the Government of the Ryukyu Islands, Attending the presentation ceremony at the GRI Chief Justice's office were (L to R): Mrs. Almon; GRI Magistrate Court Judge Chosei Ishimine; Russel L. Stevens, Judicial Director, Office of the High Commissioner; Chief Justice Nakamatsu; and GRI Circuit Court Judge Sotoku Yoshiyama.
【和訳】 那覇空軍基地将校婦人クラブに感謝状を授与
ルース・K・アルモン氏(那覇空軍基地役員妻のクラブの会長)は、仲松恵爽首席判事(琉球上訴裁判所)(右)より琉球人司法教育プログラムにおいて同クラブからの補助に対する感謝状が授与された。首席判事室で行われた贈呈式の出席者は(左から)、アルモン氏、石峯朝正首席判事(治安裁判所)、ラッセル・L・スティーブンス判事(高等弁務官室)、仲松首席判事、そして能山宗徳判事(巡回裁判所)。
【分類】Judiciary / 司法
77260CR-09_0206-01司法1962年5月5日【原文】COL. CLEVERLY RECEIVES HONORARY MEMBERSHIP IN RYUKYUAN BAR ASSOCIATION
Col. Richard deF. Cleverly (left), Legislative and Legal Director, Office of the High Commissioner, receiving an framed certificate of Honorary membership of Ryukyuan Bar Association, from Keiso Nakamatsu (right), chief justice of the Government of the Ryukyu Islands, on May 5. Other persons attending the presentation ceremony at the GRI chief justice's office are (L to R): Shiyu Hirata, president of the Ryukyuan Bar Association; Russel L. Stevens, Judicial Director, Office of the High Commissioner and Kinzo Maeshibukawa[Maekagawa], Director of GRI Appeals Court.
【和訳】 クレバリー大佐、琉球法曹協会名誉会員証を受け取る
リチャード・クレバリー大佐大佐(高等弁務官室司法部長)が5月5日、額入りの琉球法曹協会名誉会員証を琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事(右)から授与されるところ。首席判事室で行われた贈呈式の出席者は(左から)、ヒラタ・シユウ氏(琉球法曹協会会長)、ラッセル・L・スティーブンス判事(高等弁務官室)、および前鹿川金三氏(琉球上訴裁判所事務局長)。
【分類】Judiciary / 司法
78260CR-09_0213-01司法1962年5月5日【原文】FUTURE JUDGES
Teruo Higa (2d from L) and Yoshikatsu Uehara (3rd from L) returned to Okinawa on Apr. 15 after completing a two-year course at the Judicial Research and Training Institute conducted by the Supreme Court of Japan. The program was kicked off by the Judicial Dept., Office of the High Commissioner and financed by three American women's clubs - the Fort Buckner Officers' Women's Club, the Kadena Air Base Officers' Women's Club and the Naha Air Base Officers' Women's Club. Judge Russell L. Stevens (L), director, Judicial Dept., Office of the High Commissioner, congratulates Higa and Uehara upon completing the course. Standing at right is Kinzo Maekawa[Maekagawa], chief clerk, Court of Appeals, Government of the Ryukyu Islands. It is expected that Higa and Uehara will be assigned to GRI magistrate courts in the near future.
【和訳】 将来の裁判官
最高裁判所によって実施された司法研究と研修所で2年間のコースを修了した、ヒガ・テルオ氏(左から2番目)とウエハラ・ヨシカツ氏(左から3番目)らが4月15日に沖縄に戻った。プログラムは高等弁務官室司法部によって開始されて、3つのアメリカの婦人クラブ、フォートバックナー将校婦人クラブ、嘉手納空軍基地将校婦人クラブ、および那覇空軍基地将校婦人クラブによって資金提供された。ラッセル・L・スティーブンス判事(高等弁務官室司法部長)がコースを修了したヒガ氏とウエハラ氏を祝う。右に立つのは前鹿川金三氏(琉球上訴裁判所事務局長)。ヒガ氏とウエハラ氏が近い将来、治安裁判所に配置されるであろうと期待される。
【分類】Judiciary / 司法
79260CR-09_0371-01警察署および消防署1962年5月9日【原文】Ryukyuan Police
【和訳】 警察官柔道
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
80260CR-09_0328-01司法1962年9月26日【原文】USCAR Court
【和訳】 民政府裁判所法廷
【分類】Judiciary / 司法
81260CR-09_0210-01司法1963年3月20日【原文】First Jury Panel Drawing
The first jury panel drawing was held at the USCAR Superior Court on Mar. 20, 1963; Dr. Ralph Meinhardt (R), director of the Seventh Day Adventist Hospital, drew the names which were read aloud by Mrs. Elmer D. Rastorfer (C), clerk of the court. Judge Russell L. Stevens, director, Judicial Department, Office of the High Commissioner, presided at the ceremony. At left is Mr. James Smith, court reporter; newsmen are in the foreground.
【和訳】 最初の陪審員の選出が米民政府上訴審裁判所にて1963年3月20日に行なわれ、ラルフ・インハルト博士 (右、セブンスデー・アドベンチスト病院院長)が選出され、エルマー・D・ラストラー氏 (中央、裁判所事務員)によりその名が声に出して読み上げられた。ラッセル・L・スティーブンス判事 (高等弁務官室司法部長)が式典の主宰を務めた。左はジェームズ・スミス法廷記者、手前は新聞記者。
【分類】Judiciary / 司法
82260CR-09_0212-01司法1963年3月20日【原文】First Jury Panel Drawing
【和訳】 第1回陪審員抽選
【分類】Judiciary / 司法
83260CR-09_0216-01司法1963年5月29日【原文】BRIEFING FOR CHINESE MILITARY LAW PERSONNEL
on the legal system on Okinawa was held at the USCAR Justice Bldg. on May 29 by Col. Marvin G. Krieger (standing, R), director, Legislative and Legal Dept., Office of the High Commissioner, and Ryojun Kugai (standing, second from R), director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands. 25 Chinese military law personnel and six Chinese Ministry of Justice personnel attended the briefing.
【和訳】 沖縄の司法制度に関する中国軍事法務官のためのブリーフィング
米国民政府司法ビルで5月29日、沖縄の司法制度に関する中国軍事法務官のためのブリーフィングがマービン・G・クリーガー大佐(右に立っている)(高等弁務官室立法および法務部長)および久貝良順(右から2番目に立っている)(琉球政府法務局長)によって催された。25人の中国軍事法務官と6人の中国法務省職員が出席した。
【分類】Judiciary / 司法
84260CR-09_0218-01司法1963年5月29日【原文】BRIEFING FOR CHINESE MILITARY LAW PERSONNEL
on the legal system on Okinawa was held at the USCAR Justice Bldg. on May 29 by Col. Marvin G. Krieger (standing, R), director, Legislative and Legal Dept., Office of the High Commissioner, and Ryojun Kugai (standing, second from R), director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands. 25 Chinese military law personnel and six Chinese Ministry of Justice personnel attended the briefing.
【和訳】 沖縄の司法制度に関する中国軍事法務官のためのブリーフィング
米国民政府司法ビルで5月29日、沖縄の司法制度に関する中国軍事法務官のためのブリーフィングがマービン・G・クリーガー大佐(右に立っている)(高等弁務官室立法および法務部長)および久貝良順(右から2番目に立っている)(琉球政府法務局長)によって催された。25人の中国軍事法務官と6人の中国法務省職員が出席した。
【分類】Judiciary / 司法
85260CR-09_0220-01司法1963年5月29日【原文】Briefing For Chinese Military Law Personnel
【和訳】 中国軍法関係職員へのブリーフィング
【分類】Judiciary / 司法
86260CR-09_0221-01司法1963年6月28日【原文】FULBRIGHT LAW PROFESSOR
Beauford J. George, Jr. (L) held a Japanese-language criminal law seminar on June 28 for 20 Judicial Dept. personnel of the Government of the Ryukyu Islands, in the GRI Judicial Building. Professor George arrived on Okinawa at the invitation of High Commissioner Paul W. Caraway on June 16 and will depart on July 7 for his post in Tokyo when he is teaching and lecturing at the Legal Research and Training Institute of the Supreme Court and Tokyo University.
【和訳】 フルブライト法律学教授
ビューフォード・ J.・ジョージ・ジュニア(左)は6月28日、琉球政府司法ビルにて琉球政府の20人の司法の部門職員のために日本語刑法セミナーを開催した。ジョージ教授は6月16日に高等弁務官ポール・W・キャラウェイの招待で沖縄に到着し、7月7日には東京の最高裁判所の司法研究と研修所、東京大学で教授、講義するために離島する。
【分類】Judiciary / 司法
87260CR-09_0223-01司法1963年6月28日【原文】Fulbright Law Professor George Held A Japanese Language Criminal Law
【和訳】 フルブライト法律学教授のビューフォード・ J.・ジョージ博士は、日本語刑法セミナーを開催した。
【分類】Judiciary / 司法
88260CR-09_0224-01司法1963年6月28日【原文】Fulbright Law Professor Beauford J. George
【和訳】 フルブライト法律学教授のビューフォード・ J.・ジョージ博士
【分類】Judiciary / 司法
89260CR-09_0225-01司法1963年8月30日那覇市上泉町【原文】GENERAL MEETING OF THE INTERNATIONAL BAR ASSOCIATION
High Commissioner Paul W. Caraway (C) addresses the 13th general meeting of the International Bar Association at the Harborview Club, Naha, on Aug. 30. Judge Russell L. Stevens (L), director, Judicial Dept., Office of High Commissioner, presided over the meeting.
【和訳】 国際法曹協会総会
8月30日那覇ハーバービュークラブで開催された第13回国際法曹協会総会にて講演するポール・W・キャラウェイ高等弁務官(中央)。高等弁務官室司法部長ラッセル・L・スティーブンス判事(左)が総会の司会を務めた。
【分類】Judiciary / 司法
90260CR-09_0253-01司法1964年10月2日石垣市美崎町【原文】Reclaimed Land Transferred To Ishigaki City
【和訳】 埋立地を石垣市に無償譲渡
【分類】Judiciary / 司法
91260CR-09_0254-01司法1964年10月2日石垣市美崎町【原文】Reclaimed Land Transferred To Ishigaki City
【和訳】 埋立地を石垣市に無償譲渡
【分類】Judiciary / 司法
92260CR-09_0259-01司法1964年11月30日【原文】Traffic Council Advisory Committee
【和訳】 交通諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
93260CR-09_0260-01司法1964年11月30日【原文】Traffic Council Advisory Committee
【和訳】 交通諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
94260CR-09_0235-01司法1964年2月24日【原文】Interior of the main courtroom of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands superior court. Note jury box at right.
【和訳】 琉球列島米国民政府裁判所の本法廷の内部。右が陪審員席。
【分類】Judiciary / 司法
95260CR-09_0237-01司法1964年2月24日【原文】USCAR Court
【和訳】 民政府裁判所
【分類】Judiciary / 司法
96260CR-09_0239-01司法1964年4月23日【原文】JUDICIAL RESEARCH TRAINERS BACK
Two officials of the Court of Appeals, Government of the Ryukyu Islands, returned from Tokyo on Apr. 17 following graduation from the Judicial Research and Training Institute in Tokyo conducted by the Supreme Court of Japan. The two new graduates are the second group in a continuing program conducted since 1961 by the Judicial Dept., Office of the High Commissioner, designed to provide a pool from which judges are selected when vacancies occur in GRI courts. On Apr. 23, Messrs. Jun Sunagawa (L) and Seiko Higa (C) visited Judge Russell L. Stevens, director, Judicial Dept., Office of the High Commissioner, (R) to thank him for his assistance.
【和訳】 琉球政府上訴裁判所の二職員が4月17日日本最高裁判所管轄の東京の司法研修所の課程を終え帰沖した。砂川淳氏(左)と比嘉正幸(中)の両氏で高等弁務官府司法部が1961年以来行っている計画に基づいて派遣されたものでこの両氏は二番目のグループにあたるもので、同計画は琉球政府の裁判所に欠員が生じた場合、それを埋め合わすことをねらいとするものである。4月23日砂川氏と比嘉氏は高等弁務官府司法部長ラッセル・エル・スティーヴィンス判事を訪れ感謝の意を表した。
【分類】Judiciary / 司法
97260CR-09_0241-01司法1964年4月28日【原文】Ryukyu's First Grand Tray Discharged
THE RYUKYU’S FIRST GRAND JURY was formally discharged on Apr. 28 by Judge Russell L. Steven's, director, Judicial Dept., Office of the High Commissioner, as of Mar. 27, one year from the date the jury was first called. Only seven of nine-man grand jury were present for the brief ceremonies; they included, L to R, front, Mr. James J. Tadlock, foreman, employee in the office of the USARYIS Comptroller; Mr. Seiho Matsuoka, president, Matsuoka Electric Power Company; Mr. Walter G. Murray, a partner in the Ten Gay Ten Restaurant; and from L-to-R in rear; Professor Buntaro Taira, University of the Ryukyus; Dr. Minoru Hara, deputy director, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands; Mr. Ben V. Hernandez, a Western Pacific Insurance Company salesman; and Mr. Koyu Kinjo, former business department director, Okinawa Flour Milling Company.
【和訳】 琉球最初の大陪審員は4月28日簡単な式をもって高等弁務官府司法部長ラッセル・エル・スティーブンズ判事によって正式に解散された。これは事実上大陪審が出来て一年間に当る3月27日現在解散されたかたちになる。大陪審員は9人からなりその中式に出席したのは7人、写真前列左から右へ米陸軍司令部会計検査部監督官ジェイムズ・J・タッドロック氏、松岡配電株式会社々長松岡政保氏、天外天レストラン経営者ウォルター・G・ムレイ氏、後列左から右へ琉球大学教授平良文太郎氏、琉球政府厚生局次長原実氏、ウェスタンパシフィック保険会社セールスマン ベン・V・ハーナンディズ氏、沖縄製粉株式会社前営業部長金城幸裕氏の各氏。
【分類】Judiciary / 司法
98260CR-09_0244-01司法1964年8月25日那覇市【原文】Legal Affairs Conference
【和訳】 法務部局合同会議
【分類】Judiciary / 司法
99260CR-09_0245-01司法1964年8月25日那覇市【原文】Legal Affairs Conference
【和訳】 法務部局合同会議
【分類】Judiciary / 司法
100260CR-09_0246-01司法1964年8月25日【原文】Legal Affairs Conference
【和訳】 法務部局合同会議
【分類】Judiciary / 司法
101260CR-09_0247-01司法1964年9月4日【原文】Ryukyuan Pre-Peace Treaty Claims Association's Meeting
【和訳】 琉球の講和前補償期成会の会合
【分類】Judiciary / 司法
102260CR-09_0248-01司法1964年9月4日【原文】Ryukyuan Pre-Peace Treaty Claims Association's Meeting
【和訳】 琉球の講和前補償期成会の会合
【分類】Judiciary / 司法
103260CR-09_0249-01司法1964年9月4日【原文】Book Presentation
【和訳】 書籍の贈呈
【分類】Judiciary / 司法
104260CR-09_0250-01司法1964年9月4日【原文】Book Presentation
【和訳】 書籍の贈呈
【分類】Judiciary / 司法
105260CR-09_0267-01司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
106260CR-09_0267-02司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
107260CR-09_0267-03司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
108260CR-09_0267-04司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
109260CR-09_0267-05司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
110260CR-09_0267-06司法1965年12月8日那覇市【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION High Commissioner Albert Watson, II, presents a certificate of appreciation to Judge Chosei Ishimine at a ceremony held at the Shuri Hills Officer's Club in the Machinato-Naha Housing Area on Dec. 8. Judge Ishimine retires after serving 20 years in the judicial field, including 12 years as a senior judge, Naha Magistrate Court.
【和訳】 感謝状
12月8日にマチナト那覇住宅団地の首里ヒルズ将校クラブで開催された式典で、アルバート・ワトソン高等弁務官から感謝状を贈られる伊志嶺朝正判事。同氏は那覇治安裁判所の上席判事としての12年を含め司法分野での20年の勤務を終え、退職する。
【分類】Judiciary / 司法
111260CR-09_0255-01司法1965年4月16日【原文】Book Presentation for GRI
Col. Marvin G. Krieger (C), director, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands, and Ryojun Kugai (3rd from R), director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, examine an 87-volume encyclopedia on American law made available by Maj. Gen. Robert H. McCaw, Judge Advocate General of the United States Army, during a presentation ceremony held April 16 in Mr. Kugai's office. Shown in photo are, L-R: Jushichizo Arataka, chief, and Isao Yamashiro of the Legal Affairs Sec., Legal Affairs Dept., GRI; in front is Miyatomi Harushima, Legal Affairs Dept., USCAR; partially hidden is Zenki Nakazato, GRI Legal Affairs Sec.; Col. Krieger; Susumu Kamiyama, Legal Affairs Sec.; Mr. Kugai; partially hidden, Seisaku Uezu, Legal Affairs Sec., and Keisuke Kobori, deputy director, Legal Affairs Dept., GRI.
【和訳】 琉球政府へ本の寄贈
マービン・G・クリーガー大佐 (中央、琉球列島米国民政府法務局長) 、および久貝良順氏 (右から3番目、琉球政府法務局長) が、久貝氏の事務所で4月16日に行われた贈呈式で、ロバート・H・マッコー司令官 (米陸軍法務課長) のおかげで利用ができるようになった、アメリカの法律百科事典全87巻を見ているところ。
左から、新嵩十七三氏 (琉球政府法務局法務部長)、ヤマシロ・イサオ氏 (琉球政府法務局法務部)、その手前には、ハルシマ・ミヤトミ氏 (琉球列島米国民政府法務局)、一部隠れているのは、ナカザト・ゼンキ氏 (琉球政府法務局法務部)、クリーガー大佐、カミヤマ・ススム氏 (法務部)、久貝良順氏、一部隠れているウエズ・セイサク氏 (法務部)、および小堀啓介氏 (琉球政府法務局次長)。
【分類】Judiciary / 司法
112260CR-09_0262-01司法1965年4月27日【原文】Judge King Departs For Washington
【和訳】 ワシントンへ発つキング判事
【分類】Judiciary / 司法
113260CR-09_0263-01司法1965年4月27日【原文】Judge King Departs For Washington
【和訳】 ワシントンへ発つキング判事
【分類】Judiciary / 司法
114260CR-09_0264-01司法1965年5月26日【原文】Bar Association Honors Col. Krieger
【和訳】 クリーガー大佐を表彰する法曹協会
【分類】Judiciary / 司法
115260CR-09_0265-01司法1965年5月26日【原文】Bar Association Honors Col. Krieger
【和訳】 クリーガー大佐を表彰する法曹協会
【分類】Judiciary / 司法
116260CR-09_0270-01司法1966年3月16日那覇市上泉町【原文】FAREWELL
Judge Russell L. Stevens (L), director, Judicial Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), received a certificate of appreciation from Judge Keiso Nakamatsu (R), chief justice, Government of the Ryukyu Islands (GRl) Court of Appeals, at a farewell party sponsored by the GRI Judiciary Branch at the Harborview Club on March 16. Judge Stevens was cited for his contributions to the GRI judicial administration and legal structure of the Ryukyus. Judge Stevens was instrumental in instituting the jury system for trials of cases in the USCAR courts and materially contributed to the streamlining of the judicial administration in the GRI. Judge and Mrs. Stevens are scheduled to depart Okinawa on March 31 for a new assignment in Seattle, Washington, where he will be the regional counsel for the Economic Development Administration of the U.S. Department of Commerce. His area of responsibility will range from Alaska to the island of Samoa, and the West Coast states of the United States to Guam.
【和訳】 送別会
ハーバービュークラブで3月16日に行われた琉球政府司法部門主催による送別会で、琉球上訴裁判所首席判事の仲松恵爽氏 (右) から感謝状を贈られる米国民政府法務局長ラッセル・L・スティーブンス判事 (左) 。琉球政府司法部と琉球の法体系への功績が評価されたもの。米民政府裁判所における審理ための陪審制度の制定と琉球政府の司法行政の合理化に著しく貢献したと称えられた。スティーブンス夫妻は米国ワシントン州シアトルの米国商務省経済開発局地域顧問としての新しい任務のため、3月31日に沖縄を発つ予定。新しい任務で担当する地域は、アラスカからサモア諸島、米国の西海岸の州からグアムまでの範囲に及ぶ。
【分類】Judiciary / 司法
117260CR-09_0270-02司法1966年3月16日那覇市上泉町【原文】FAREWELL
Judge Russell L. Stevens (L), director, Judicial Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), received a certificate of appreciation from Judge Keiso Nakamatsu (R), chief justice, Government of the Ryukyu Islands (GRl) Court of Appeals, at a farewell party sponsored by the GRI Judiciary Branch at the Harborview Club on March 16. Judge Stevens was cited for his contributions to the GRI judicial administration and legal structure of the Ryukyus. Judge Stevens was instrumental in instituting the jury system for trials of cases in the USCAR courts and materially contributed to the streamlining of the judicial administration in the GRI. Judge and Mrs. Stevens are scheduled to depart Okinawa on March 31 for a new assignment in Seattle, Washington, where he will be the regional counsel for the Economic Development Administration of the U.S. Department of Commerce. His area of responsibility will range from Alaska to the island of Samoa, and the West Coast states of the United States to Guam.
【和訳】 送別会
ハーバービュークラブで3月16日に行われた琉球政府司法部門主催による送別会で、琉球上訴裁判所首席判事の仲松恵爽氏 (右) から感謝状を贈られる米国民政府法務局長ラッセル・L・スティーブンス判事 (左) 。琉球政府司法部と琉球の法体系への功績が評価されたもの。米民政府裁判所における審理ための陪審制度の制定と琉球政府の司法行政の合理化に著しく貢献したと称えられた。スティーブンス夫妻は米国ワシントン州シアトルの米国商務省経済開発局地域顧問としての新しい任務のため、3月31日に沖縄を発つ予定。新しい任務で担当する地域は、アラスカからサモア諸島、米国の西海岸の州からグアムまでの範囲に及ぶ。
【分類】Judiciary / 司法
118260CR-09_0270-03司法1966年3月16日那覇市上泉町【原文】FAREWELL
Judge Russell L. Stevens (L), director, Judicial Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), received a certificate of appreciation at the Harborview Club on March 16. Judge Stevens was cited for his contributions to the GRI judicial administration and legal structure of the Ryukyus. Judge Stevens was instrumental in instituting the jury system for trials of cases in the USCAR courts and materially contributed to the streamlining of the judicial administration in the GRI. Judge and Mrs. Stevens are scheduled to depart Okinawa on March 31 for a new assignment in Seattle, Washington, where he will be the regional counsel for the Economic Development Administration of the U.S. Department of Commerce. His area of responsibility will range from Alaska to the island of Samoa, and the West Coast states of the United States to Guam.
【和訳】 送別会
ハーバービュークラブで3月16日に行われた琉球政府司法部門主催による送別会で、感謝状を贈られる米国民政府法務局長ラッセル・L・スティーブンス判事 (左) 。琉球政府司法部と琉球の法体系への功績が評価されたもの。米民政府裁判所における審理ための陪審制度の制定と琉球政府の司法行政の合理化に著しく貢献したと称えられた。スティーブンス夫妻は米国ワシントン州シアトルの米国商務省経済開発局地域顧問としての新しい任務のため、3月31日に沖縄を発つ予定。新しい任務で担当する地域は、アラスカからサモア諸島、米国の西海岸の州からグアムまでの範囲に及ぶ。
【分類】Judiciary / 司法
119260CR-09_0272-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
120260CR-09_0273-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
121260CR-09_0274-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
122260CR-09_0275-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
123260CR-09_0276-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
124260CR-09_0277-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
125260CR-09_0279-01司法1966年3月16日【原文】Farewell Party For Judge Stevens
【和訳】 スティーブンス判事の送別会
【分類】Judiciary / 司法
126260CR-09_0300-01司法1967年10月11日【原文】NEWS CONFERENCE was held at the Press Room, Executive Bldg., Naha, Oct. 11 by the four-man national leader group headed by Chief Justice Keiso Nakamatsu of the Ryukyu Court of Appeals which returned to Okinawa Oct. 10 from a five-week observation tour of the United States. Pictured are: (L-R) Genjun Tominaga, judge of the Central Circuit Court; Eugene V. Slattery, general attorney of Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Toshiaki Nakahara, confidential secretary of Nakamatsu; Sotoku Yoshiyama, chief judge of the Central Circuit Court; and Chief Justice Nakamatsu.
【和訳】 記者会見
5週間の米国視察旅行を終え10月10日に沖縄に戻った琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事が率いる国民指導者グループは10月11日、那覇市の琉球政府行政府ビルのプレスルームで記者会見を開いた。写真は (左から) 中央巡回裁判所富永元順判事、琉球列島米国民政府法務局ユージーン・V・スレイタリー弁護士、仲松氏専属秘書の中原俊明氏、中央巡回裁判所能山宗徳裁判長、琉球上訴裁判所の仲松首席判事。
【分類】Judiciary / 司法
127260CR-09_0300-02司法1967年10月11日【原文】NEWS CONFERENCE was held at the Press Room, Executive Bldg., Naha, Oct. 11 by the four-man national leader group headed by Chief Justice Keiso Nakamatsu of the Ryukyu Court of Appeals which returned to Okinawa Oct. 10 from a five-week observation tour of the United States. Pictured are: (L-R) Genjun Tominaga, judge of the Central Circuit Court; Eugene V. Slattery, general attorney of Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Toshiaki Nakahara, confidential secretary of Nakamatsu; Sotoku Yoshiyama, chief judge of the Central Circuit Court; and Chief Justice Nakamatsu.
【和訳】 記者会見
5週間の米国視察旅行を終え10月10日に沖縄に戻った琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事が率いる国民指導者グループは10月11日、那覇市の琉球政府行政府ビルのプレスルームで記者会見を開いた。写真は (左から) 中央巡回裁判所富永元順判事、琉球列島米国民政府法務局ユージーン・V・スレイタリー弁護士、仲松氏専属秘書の中原俊明氏、中央巡回裁判所能山宗徳裁判長、琉球上訴裁判所の仲松首席判事。
【分類】Judiciary / 司法
128260CR-09_0300-03司法1967年10月11日【原文】NEWS CONFERENCE was held at the Press Room, Executive Bldg., Naha, Oct. 11 by the four-man national leader group headed by Chief Justice Keiso Nakamatsu of the Ryukyu Court of Appeals which returned to Okinawa Oct. 10 from a five-week observation tour of the United States. Pictured are: (L-R) Genjun Tominaga, judge of the Central Circuit Court; Eugene V. Slattery, general attorney of Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Toshiaki Nakahara, confidential secretary of Nakamatsu; Sotoku Yoshiyama, chief judge of the Central Circuit Court; and Chief Justice Nakamatsu.
【和訳】 記者会見
5週間の米国視察旅行を終え10月10日に沖縄に戻った琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事が率いる国民指導者グループは10月11日、那覇市の琉球政府行政府ビルのプレスルームで記者会見を開いた。写真は (左から) 中央巡回裁判所富永元順判事、琉球列島米国民政府法務局ユージーン・V・スレイタリー弁護士、仲松氏専属秘書の中原俊明氏、中央巡回裁判所能山宗徳裁判長、琉球上訴裁判所の仲松首席判事。
【分類】Judiciary / 司法
129260CR-09_0303-01司法1967年12月8日【原文】LAW BOOKS DONATED
Eugene V. Slattery (R), general attorney, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus presented 97 law books from his personal library to the Government of the Ryukyu Islands (GRl) Court of Appeals, Dec. 8. At the presentation ceremony (L-R) are Senior Magistrate Judge Taikichi Tomiyama, Court of Appeals Chief Justice Keiso Nakamatsu, Senior Circuit Judge Sotoku Yoshiyama, and Court of Appeals Chief Secretary Kinzo Maekawa of the GRI, and Attorney Slattery.
【和訳】 法律書を寄贈
琉球列島米国民政府法務局ユージン・V・スレイタリー事務弁護士 (右) から12月8日、個人蔵書の法律書97冊が琉球上訴裁判所に寄贈された。贈呈式に参加する (左から) 治安裁判所富山大吉上席判事、琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事、巡回裁判所能山宗徳上席判事、琉球政府上訴裁判所の前鹿川金造事務局長、スレイタリー弁護士。
【分類】Judiciary / 司法
130260CR-09_0303-02司法1967年12月8日【原文】LAW BOOKS DONATED
Eugene V. Slattery (R), general attorney, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus presented 97 law books from his personal library to the Government of the Ryukyu Islands (GRl) Court of Appeals, Dec. 8. At the presentation ceremony (L-R) are Senior Magistrate Judge Taikichi Tomiyama, Court of Appeals Chief Justice Keiso Nakamatsu, Senior Circuit Judge Sotoku Yoshiyama, and Court of Appeals Chief Secretary Kinzo Maekawa of the GRI, and Attorney Slattery.
【和訳】 法律書を寄贈
琉球列島米国民政府法務局ユージン・V・スレイタリー事務弁護士 (右) から12月8日、個人蔵書の法律書97冊が琉球上訴裁判所に寄贈された。贈呈式に参加する (左から) 治安裁判所富山大吉上席判事、琉球上訴裁判所仲松恵爽首席判事、巡回裁判所能山宗徳上席判事、琉球政府上訴裁判所の前鹿川金造事務局長、スレイタリー弁護士。
【分類】Judiciary / 司法
131260CR-09_0286-01司法1967年1月5日【原文】R-A Land Advisory Committee
【和訳】 琉米土地諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
132260CR-09_0287-01司法1967年1月5日【原文】R-A Land Advisory Committee
【和訳】 琉米土地諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
133260CR-09_0288-01司法1967年1月5日【原文】R-A Land Advisory Committee
【和訳】 琉米土地諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
134260CR-09_0289-01司法1967年1月5日【原文】R-A Land Advisory Committee
【和訳】 琉米土地諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
135260CR-09_0290-01司法1967年1月5日【原文】Meeting of the Ryukyuan-American Land Advisory Committee
【和訳】 琉米土地諮問委員会
【分類】Judiciary / 司法
136260CR-09_0293-02司法1967年1月9日那覇市【原文】Legal Mission Meets Newsmen
RYUKYUAN LEGAL AFFAIRS MISSION PRESS
A four-man Government of the Ryukyu Islands (GRI) Legal Affairs mission which returned on Dec. 30 from a one-month trip to the United States under the U.S. -sponsored Ryukyuan National Leader Program, met newsmen Jan. 10 at the GRI second-floor press room. Pictured are: (L-R) Tadamasa Tokashiki, warden, Okinawa Prison; Washo Shimabukuro and Shinko Kuniyoshi, procurators, Chuo Circuit Procurator's Office; and Kanko Shimajiri, chief, Legal Research Office; all of the GRI Legal Affairs Dept., and Irving Eisenstein, chief, legal division, Legal Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands.
【和訳】 琉球法務使節団の記者会見
法務使節団 (米国の国民指導員計画が後援) として1ヶ月の米国視察旅行から12月30日に戻ってきた、琉球政府から派遣された4名は1月10日、行政府ビル2階のプレスルームにて記者会見を行った。
左から、渡嘉敷唯正氏 (沖縄刑務所看守)、島袋和勝氏及び国吉真康氏 (中央巡回検察庁検事)、島尻寛光氏 (法制室長) 以上の琉球政府法務局職員とアービング・アイゼンシュタイン氏 (琉球列島米国民政府法務局法務部長)。
【分類】Judiciary / 司法
137260CR-09_0295-01司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims, Feb. 20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct. 27, 1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct. 15, 1966.
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
138260CR-09_0295-02司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims, Feb. 20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct. 27, 1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct. 15, 1966.
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
139260CR-09_0295-03司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims, Feb. 20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct. 27, 1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct. 15, 1966.
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
140260CR-09_0295-04司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims, Feb. 20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct. 27, 1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct. 15, 1966.
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
141260CR-09_0295-05司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims, Feb. 20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct. 27, 1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct. 15, 1966.
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
142260CR-09_0295-06司法1967年2月20日【原文】PRESENTING FIRST PRE-PEACE TREATY CLAIMS CHECK - Ryojun Kugai (L), director,Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands, (GRI) is shown presenting a check for $14,420 to Chinen Son Mayor Seiro Iju (R) on behalf of 78 Chinen-Son claimants for land claims,Feb.20. At center is Chinen-Son Treasurer Koshin Yamashiro. The check is a part of the initial payment totalling $1,011,567.45 under the Pre-Peace Treaty Claims payment program for the Ryukyuan people handed to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka Feb.6. The payment for claims arising from the use of land, and deaths and damage to property occurring as a result of activities of U.S. Forces in the Ryukyus between 1945 and 1952 was authorized under U.S. Public Law 89-296 of Oct.27,1965. Funds for such ex-gratia payments were appropriated by the U.S. Congress on Oct.15,1966
【和訳】 第1回講和発効前損失補償の小切手支給 - 2月20日、久貝良順氏 (左、琉球政府法務局長)は、78名の知念村の土地使用料請求者に代わって、伊集盛郎知念村村長 (右) に14,420ドルの小切手を手渡すところ。 中央には知念村会計係のヤマシロ・コウシン氏。この小切手は、2月6日に琉球政府の松岡政保行政主席に渡された琉球人に対する講和発効前損失補償支払権限法の下で、総額1,011,567.45ドルの最初の支払いの一部である。1945年から1952年の間に琉球で米軍が活動した結果として生じた土地の使用に起因する請求、および死亡および財産の損害は、1965年10月27日の米国公法第89-296号の下で認可された。このような善意による支払い資金は、1966年10月15日に米国議会によって割り当てられた。
【分類】Judiciary / 司法
143260CR-09_0297-02司法1967年9月19【原文】RYUKYUAN-HAWAIIAN JUDICIAL WORKSHOP - Hiroshi Oshiro (C), attorney and counselor-at-law in Honolulu, is shown giving a lecture on American Juris-prudence to Ryukyuan participants at the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) Court room, Justice Bldg. He is one of three prominent Hawaiian Lawyers who came to Okinawa Sept. 16 to conduct a field training project in judicial procedures in Okinawa. The project started Sept. 18 and continues until 29. At right (face to camera) is another Hawaiian lecturer Lincoln Ishida, first deputy corporation counsel of the City and County of Honolulu.
【和訳】 琉球ハワイ司法合同研修 - ホノルルの弁護士・検事のオオシロ・ヒロシ氏 (中央) は、琉球列島米国民政府司法ビルで琉球人参加者にアメリカ法学に関する講義を行っている。彼は沖縄の司法手続きの現場訓練プロジェクトを行うために9月16日に来島した3人の著名なハワイ人弁護士の1人。プロジェクトは9月18日に始まり、29日まで続く予定。右 (カメラに向かって) にはもう1人のハワイ人講師リンカーン・イシダ弁護士 (ホノルル市及び郡の第一副法人弁護士)。
【分類】Judiciary / 司法
144260CR-09_0297-03司法1967年9月19【原文】RYUKYUAN-HAWAIIAN JUDICIAL WORKSHOP - Hiroshi Oshiro (C), attorney and counselor-at-law in Honolulu, is shown giving a lecture on American Juris-prudence to Ryukyuan participants at the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) Court room, Justice Bldg. He is one of three prominent Hawaiian Lawyers who came to Okinawa Sept. 16 to conduct a field training project in judicial procedures in Okinawa. The project started Sept. 18 and continues until 29. At right (face to camera) is another Hawaiian lecturer Lincoln Ishida, first deputy corporation counsel of the City and County of Honolulu.
【和訳】 琉球ハワイ司法合同研修 - ホノルルの弁護士・検事のオオシロ・ヒロシ氏 (中央) は、琉球列島米国民政府司法ビルで琉球人参加者にアメリカ法学に関する講義を行っている。彼は沖縄の司法手続きの現場訓練プロジェクトを行うために9月16日に来島した3人の著名なハワイ人弁護士の1人。プロジェクトは9月18日に始まり、29日まで続く予定。右 (カメラに向かって) にはもう1人のハワイ人講師リンカーン・イシダ弁護士 (ホノルル市及び郡の第一副法人弁護士)。
【分類】Judiciary / 司法
145260CR-09_0297-04司法1967年9月19【原文】RYUKYUAN-HAWAIIAN JUDICIAL WORKSHOP - Hiroshi Oshiro (C), attorney and counselor-at-law in Honolulu, is shown giving a lecture on American Juris-prudence to Ryukyuan participants at the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) Court room, Justice Bldg. He is one of three prominent Hawaiian Lawyers who came to Okinawa Sept. 16 to conduct a field training project in judicial procedures in Okinawa. The project started Sept. 18 and continues until 29. At right (face to camera) is another Hawaiian lecturer Lincoln Ishida, first deputy corporation counsel of the City and County of Honolulu.
【和訳】 琉球ハワイ司法合同研修 - ホノルルの弁護士・検事のオオシロ・ヒロシ氏 (中央) は、琉球列島米国民政府司法ビルで琉球人参加者にアメリカ法学に関する講義を行っている。彼は沖縄の司法手続きの現場訓練プロジェクトを行うために9月16日に来島した3人の著名なハワイ人弁護士の1人。プロジェクトは9月18日に始まり、29日まで続く予定。右 (カメラに向かって) にはもう1人のハワイ人講師リンカーン・イシダ弁護士 (ホノルル市及び郡の第一副法人弁護士)。
【分類】Judiciary / 司法
146260CR-09_0297-01司法1967年9月19日【原文】RYUKYUAN-HAWAIIAN JUDICIAL WORKSHOP - Hiroshi Oshiro (C), attorney and counselor-at-law in Honolulu, is shown giving a lecture on American Juris-prudence to Ryukyuan participants at the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) Court room, Justice Bldg. He is one of three prominent Hawaiian Lawyers who came to Okinawa Sept. 16 to conduct a field training project in judicial procedures in Okinawa. The project started Sept. 18 and continues until 29. At right (face to camera) is another Hawaiian lecturer Lincoln Ishida, first deputy corporation counsel of the City and County of Honolulu.
【和訳】 琉球ハワイ司法合同研修 - ホノルルの弁護士・検事のオオシロ・ヒロシ氏 (中央) は、琉球列島米国民政府司法ビルで琉球人参加者にアメリカ法学に関する講義を行っている。彼は沖縄の司法手続きの現場訓練プロジェクトを行うために9月16日に来島した3人の著名なハワイ人弁護士の1人。プロジェクトは9月18日に始まり、29日まで続く予定。右 (カメラに向かって) にはもう1人のハワイ人講師リンカーン・イシダ弁護士 (ホノルル市及び郡の第一副法人弁護士)。
【分類】Judiciary / 司法
147260CR-09_0308-01司法1968年5月27日【原文】THREE RYUKYUAN LAWYERS visit Col. John A. Lighthall (R), director of Legal Affairs Dept., USCAR, May 27 prior to their departure for the United States to attend a seven-week seminar at the Academy of American and International Law at Dallas, Texas. They will review the international legal order and study the function of law in international affairs. The three Ryukyuan representatives are (L-R): Takeo Kinjo, practicing attorney; Hiroshi Nomura, attorney, Legal Affairs Dept., USCAR; and Keishin Sunagawa, professor of law, University of the Ryukyus.
【和訳】 琉球の3人の弁護士が5月27日、米国テキサス州ダラスの米国法および国際法アカデミーでの7週間の研修に出発する前に、米民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐 (右) を訪問した。3人は国際法秩序を見直し、国際情勢における法律の機能について研修する予定。 (左から) 弁護士キンジョウ・タケオ氏、米民政府法務局弁護士ノムラ・ヒロシ氏、琉球大学法学科教授砂川恵伸氏。
【分類】Judiciary / 司法
148260CR-09_0308-02司法1968年5月27日【原文】THREE RYUKYUAN LAWYERS visit Col. John A. Lighthall (R), director of Legal Affairs Dept., USCAR, May 27 prior to their departure for the United States to attend a seven-week seminar at the Academy of American and International Law at Dallas, Texas. They will review the international legal order and study the function of law in international affairs. The three Ryukyuan representatives are (L-R): Takeo Kinjo, practicing attorney; Hiroshi Nomura, attorney, Legal Affairs Dept., USCAR; and Keishin Sunagawa, professor of law, University of the Ryukyus.
【和訳】 琉球の3人の弁護士が5月27日、米国テキサス州ダラスの米国法および国際法アカデミーでの7週間の研修に出発する前に、米民政府法務局長ジョン・A・ライトホール大佐 (右) を訪問した。3人は国際法秩序を見直し、国際情勢における法律の機能について研修する予定。 (左から) 弁護士キンジョウ・タケオ氏、米民政府法務局弁護士ノムラ・ヒロシ氏、琉球大学法学科教授砂川恵伸氏。
【分類】Judiciary / 司法
149260CR-09_0315-01司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
150260CR-09_0315-02司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
151260CR-09_0315-03司法1970年3月3日那覇市【原文】Civil Administrator Fearey speaks at the dedication ceremony of the new GRI Judicial Building.

MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 新琉球政府裁判所庁舎落成式典で祝辞を述べるフィアリー民政官

マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
152260CR-09_0315-04司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
153260CR-09_0315-05司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
154260CR-09_0315-06司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
155260CR-09_0315-07司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
156260CR-09_0315-08司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
157260CR-09_0315-09司法1970年3月3日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

CIVIL ADMINISTRATOR TERMS RYUKYUAN JUDICIARY ’WELL QUALIFIED’ - Civil Administrator Robert A. Fearey, representing High Commissioner James B. Lampert at the dedication March 3 of the new Government of the Ryukyu Islands (GRI) Judicial Building in Naha, praised the Ryukyuan Judiciary as "well qualified to perform its duties." The local judiciary, he said, has made "remarkable strides" under Chief Justice Seiyu Hirata. The Civil Administrator declared "the judiciary performs an absolutely indispensable role in the control of crime, in the preservation of the fundamental rights of the individual, and as a bulwark against possible excesses by other branches of the government." The new three-story building, constructed at a total cost of $1,036,468, will house the Ryukyu High Court, Naha District Court and Naha Summary Court.
【和訳】 マスターキャプション

民政官は琉球の司法を「十分な資質がある」と言及 - ロバート・A・フィアリー民政官は3月3日、那覇の琉球政府裁判所庁舎落成式典にて、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官を代理し、琉球の司法を「職務を遂行する十分な資質がある」と述べた。地元の司法当局は、平田清祐高等裁判所主席判事の下で「著しい進歩」を遂げたと述べた。民政官は、「司法は犯罪の取締り、個人の基本的権利の保護、そして政府の他の機関による権力の濫用を防止し、絶対に必要不可欠な役割を果たしている」と強調した。総工費1,036,468ドルで建設された新しい3階建ての建物には、琉球高等裁判所、那覇地方裁判所、那覇簡易裁判所が収容される。
【分類】Judiciary / 司法
158260CR-09_0318-01司法1971年6月15日【原文】TRIAL OBSERVERS in U.S. military courts on Okinawa appointed by Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRl) called on Lt. Col. Richard K. McNealy (R), director, Legal Affairs Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus, on June 15, 1971. The GRI observers are (L-R) Shoshichi Maekura and Seikyo Thoma of the GRI Legal Affairs Dept.; Rinei Takara of the GRI Prosecutors Office; and Minoru Uechi and Risei Higa of the Okinawa Lawyers Association. Another member of the group, Toshimitsu Takaesu of the GRI Prosecutors Office, was off-island. These observers will be formally accredited by High Commissioner James B. Lampert and given full access, consistent with U. S. legal and security requirements, to U. S. court martial trials involving Ryukyuan interests. The trial observer system is closely modeled on the Status of Forces Agreement arrangements that are in effect in Japan and which will come into force here in Okinawa at the time of reversion.
【和訳】 屋良行政主席に任命された軍裁オブザーバーが6月15日、米民政府法務局長リチャード・K・マクネリー中佐(右端)を儀礼訪問した。一行は(左から)前蔵正七及び唐真清供両検事(琉球政府法務局)、高良隣栄検事、上地実及び比嘉利盛両弁護士。もう一人の高江洲歳満検事は出張中。これらのオブザーバーをジェームス・B・ランパート高等弁務官が信認し、米国の法律及び安全保障上の規定にもとづいて、琉球人が関係する軍法会議に出席する安全な権利が与えられる。この軍裁オブザーバー制度は、現在、日本本土で実施されており、復帰の時点で沖縄でも実施される地位協定の取り極めをモデルにしたものである。
【分類】Judiciary / 司法
159260CR-09_0318-02司法1971年6月15日【原文】TRIAL OBSERVERS in U.S. military courts on Okinawa appointed by Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRl) called on Lt. Col. Richard K. McNealy (R), director, Legal Affairs Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus, on June 15, 1971. The GRI observers are (L-R) Shoshichi Maekura and Seikyo Thoma of the GRI Legal Affairs Dept.; Rinei Takara of the GRI Prosecutors Office; and Minoru Uechi and Risei Higa of the Okinawa Lawyers Association. Another member of the group, Toshimitsu Takaesu of the GRI Prosecutors Office, was off-island. These observers will be formally accredited by High Commissioner James B. Lampert and given full access, consistent with U. S. legal and security requirements, to U. S. court martial trials involving Ryukyuan interests. The trial observer system is closely modeled on the Status of Forces Agreement arrangements that are in effect in Japan and which will come into force here in Okinawa at the time of reversion.
【和訳】 屋良行政主席に任命された軍裁オブザーバーが6月15日、米民政府法務局長リチャード・K・マクネリー中佐(右端)を儀礼訪問した。一行は(左から)前蔵正七及び唐真清供両検事(琉球政府法務局)、高良隣栄検事、上地実及び比嘉利盛両弁護士。もう一人の高江洲歳満検事は出張中。これらのオブザーバーをジェームス・B・ランパート高等弁務官が信認し、米国の法律及び安全保障上の規定にもとづいて、琉球人が関係する軍法会議に出席する安全な権利が与えられる。この軍裁オブザーバー制度は、現在、日本本土で実施されており、復帰の時点で沖縄でも実施される地位協定の取り極めをモデルにしたものである。
【分類】Judiciary / 司法
160260CR-09_0318-03司法1971年6月15日【原文】TRIAL OBSERVERS in U.S. military courts on Okinawa appointed by Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands (GRl) called on Lt. Col. Richard K. McNealy (R), director, Legal Affairs Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus, on June 15, 1971. The GRI observers are (L-R) Shoshichi Maekura and Seikyo Thoma of the GRI Legal Affairs Dept.; Rinei Takara of the GRI Prosecutors Office; and Minoru Uechi and Risei Higa of the Okinawa Lawyers Association. Another member of the group, Toshimitsu Takaesu of the GRI Prosecutors Office, was off-island. These observers will be formally accredited by High Commissioner James B. Lampert and given full access, consistent with U. S. legal and security requirements, to U. S. court martial trials involving Ryukyuan interests. The trial observer system is closely modeled on the Status of Forces Agreement arrangements that are in effect in Japan and which will come into force here in Okinawa at the time of reversion.
【和訳】 屋良行政主席に任命された軍裁オブザーバーが6月15日、米民政府法務局長リチャード・K・マクネリー中佐(右端)を儀礼訪問した。一行は(左から)前蔵正七及び唐真清供両検事(琉球政府法務局)、高良隣栄検事、上地実及び比嘉利盛両弁護士。もう一人の高江洲歳満検事は出張中。これらのオブザーバーをジェームス・B・ランパート高等弁務官が信認し、米国の法律及び安全保障上の規定にもとづいて、琉球人が関係する軍法会議に出席する安全な権利が与えられる。この軍裁オブザーバー制度は、現在、日本本土で実施されており、復帰の時点で沖縄でも実施される地位協定の取り極めをモデルにしたものである。
【分類】Judiciary / 司法
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213526光ディスク通常公開S300281H20-A-02-00
閲覧用0000197507PA_19通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197489PA_19BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197500PA_19光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館