沖縄県公文書館 > 資料検索 > 写真 > 写真が語る沖縄

写真が語る沖縄

戦中戦後に米国政府、琉球政府、沖縄県が記録した写真がご覧になれます。

キ-ワ-ド:
キーワードをクリア

検索対象:

表示件数: 表示順序:

【利用について】

ここに登載している写真は、ご自由にお使いいただけます。

ご使用の際は「沖縄県公文書館所蔵」の表示をお願いします。(出版物等掲載許可申請は不要です。)


※写真に関するお問い合わせは、閲覧室までご連絡ください。その際、「資料コード」、「アルバム名」、「写真番号」をお伝えください。


検索に該当した件数は160件です。

 1 2   次のページ   >


1
分 類 名: 交通
撮 影 地:
撮 影 日: 1954年10月
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Pilots
【和訳】 操縦士
【分類】Transportation / 交通



2
分 類 名: 交通
撮 影 地:
撮 影 日: 1954年7月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Naha Maru
【和訳】 那覇丸
【分類】Transportation / 交通



3
分 類 名: 交通
撮 影 地:
撮 影 日: 1963年10月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】2000 Tons of Wheat Arrive from U.S.
【和訳】 米国から琉球に輸出された2,000トンの小麦
【分類】Transportation / 交通



4
分 類 名: 交通
撮 影 地:
撮 影 日: 1963年10月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】2000 Tons of Wheat Arrive from U.S.
【和訳】 米国から琉球に輸出された2,000トンの小麦
【分類】Transportation / 交通



5
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1963年4月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A NEW NAHA TELEPHONE EXCHANGE will open at midnight tonight, Apr. 30. The modern telephone exchange with its plant equipment and cables is being constructed at a total cost of $1,223,000, of which $900,000 was loaned by the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC), an instrumentality of the Office of the High Commissioner. Here, engineers of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation, which owns and operates the Yogi telephone exchange, prepare and test the most modern plant equipment, which costs a total of $408,900.
【和訳】 新設された那覇電話交換所は、4月30日の本日深夜に開通する。近代的な設備機器とケーブルを完備した同所は、総額1,223,000ドルで建設されており、そのうち90万ドルは高等弁務官室の補助部門である琉球開発金融公社によって貸与された。ここでは、与儀電話交換所を所有・運営する琉球電信電話公社のエンジニアが、合計408,900ドルの費用をかけた最新の設備機器を準備してテストしている。
【分類】Communications / 通信



6
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年11月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】INVITATION TO HAWAII Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (L) is shown receiving a letter from Hawaii State Governor John A. Burns, from Frank I. Gurney, director, Okinawa Office, Pan American Airways (PAA) Nov. 22, at his office. In the letter, Governor Burns said, "- on the 30th anniversary of trans-Pacific passenger service with PAA. -, We invite all of you to visit our lovely islands and share our harmonious way of living."
【和訳】 ハワイへの招待
琉球政府松岡政保行政主席 (左)は11月22日事務所にて、パンアメリカン航空沖縄事務所のフランク・I・ガーニー氏を通じて、ハワイ州知事ジョン・A・バーンズ氏からの書簡を受け取った。バーンズ知事は書簡で、「パンアメリカン航空の太平洋横断旅客サービス30周年を迎えました。 私たちの素敵な島の調和のとれた生活の共有をするために皆さんを招待します。」と書かれていた。
【分類】Transportation / 交通



7
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年11月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】INVITATION TO HAWAII Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (L) is shown receiving a letter from Hawaii State Governor John A. Burns, from Frank I. Gurney, director, Okinawa Office, Pan American Airways (PAA) Nov. 22, at his office. In the letter, Governor Burns said, "- on the 30th anniversary of trans-Pacific passenger service with PAA. -, We invite all of you to visit our lovely islands and share our harmonious way of living."
【和訳】 ハワイへの招待
琉球政府松岡政保行政主席 (左)は11月22日事務所にて、パンアメリカン航空沖縄事務所のフランク・I・ガーニー氏を通じて、ハワイ州知事ジョン・A・バーンズ氏からの書簡を受け取った。バーンズ知事は書簡で、「パンアメリカン航空の太平洋横断旅客サービス30周年を迎えました。 私たちの素敵な島の調和のとれた生活の共有をするために皆さんを招待します。」と書かれていた。
【分類】Transportation / 交通



8
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年11月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】INVITATION TO HAWAII Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (L) is shown receiving a letter from Hawaii State Governor John A. Burns, from Frank I. Gurney, director, Okinawa Office, Pan American Airways (PAA) Nov. 22, at his office. In the letter, Governor Burns said, "- on the 30th anniversary of trans-Pacific passenger service with PAA. -, We invite all of you to visit our lovely islands and share our harmonious way of living."
【和訳】 ハワイへの招待
琉球政府松岡政保行政主席 (左)は11月22日事務所にて、パンアメリカン航空沖縄事務所のフランク・I・ガーニー氏を通じて、ハワイ州知事ジョン・A・バーンズ氏からの書簡を受け取った。バーンズ知事は書簡で、「パンアメリカン航空の太平洋横断旅客サービス30周年を迎えました。 私たちの素敵な島の調和のとれた生活の共有をするために皆さんを招待します。」と書かれていた。
【分類】Transportation / 交通



9
分 類 名: 通信
撮 影 地: 名護町
撮 影 日: 1966年4月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】DEDICATION CEREMONY OF NEW DIAL PHONE EXCHANGE SYSTEM IN NAGO - The dedication ceremony of the new dial telephone system in Nago was held at the Hokubu Kaikan in Nago on April 15, attended by officials of the Ryukyu Telegraph & Telephone Public Corp. (RTTPC), the Government of the Ryukyu Islands (GRI), the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), and other municipal leaders. The new automatic dial telephone system has the longest underground cable in Okinawa and boasts new types of equipment and telephone instruments. Shown above at the ceremony are (L-R): Zenpuku Shinzato, president, RTTPC; Earle N. Dotson, Public Works Dept., USCAR; and Seiko Kohagura, deputy chief executive, GRI. This new exchange system completes a total of 9 automatic, 3 battery, and 42 magneto telephone exchanges in the Ryukyus, while in 1956 there were 3 automatic, 2 battery, and 51 magneto exchanges. The number of telephone subscribers in the Ryukyus has increased to 28,281 from 3,694 in 1956.
【和訳】 名護の新電話交換施設落成式
名護の新電話交換施設の落成式が、琉球電信電話公社、琉球政府、琉球列島米国民政府、その他の自治体の関係者たちが出席し、4月15日に名護の北部会館で行われた。新しい自動ダイヤル式電話システムは沖縄で最も長い地下ケーブルを備え、新しいタイプの設備と電話機器を誇る。式典に参加した (左から ) 琉球電信電話公社新里善福総裁、米民政府 公益事業局アール・N・ダッソン氏、琉球政府副主席小波蔵政光氏。この新電話局の開局により、琉球の電話局数は自動式9局、共電式3局、磁石式42局となる (1956年には自動式3局、共電式2局、磁石式51局であった) 。琉球における電話加入者数は1956年の3,694件から2万8千2百81件に増加した。
【分類】Communications / 通信



10
分 類 名: 通信
撮 影 地: 石川市
撮 影 日: 1966年4月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】TESTING AND MAINTENANCE MAN in an automatic dial telephone exchange room of the Ishikawa Branch, Ryukyu Telegraph & Telephone Public Corp. (RTTPC), is shown checking the smooth operation of the new telephone exchange. The New Ishikawa branch was dedicated on April 18 and has a service capacity of 1,500 circuits. The building was built at a total cost of $19,950 and installed with $502,182 worth of equipment. A similar new automatic dial telephone exchange system was dedicated on April 15 in the Nago Branch of the RTTPC.
【和訳】 琉球電信電話公社石川局の自動電話交換施設を点検する職員。1,500回線を有する新しい石川局は4月18日に落成した。建物は総工費19,950ドルで建設され、502,182ドル相当の機器が設置された。4月15日に落成した琉球電信電話公社名護局にも同様の新しい自動電話交換施設が設置されている。
【分類】Communications / 通信



11
分 類 名: 街頭風景
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1966年7月13日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW TRAFFIC LIGHTS - Ribbon-cutting dignitaries lead Naha Junior High School traffic safety patrol students July 13 through crosswalk after pressing button to activate a green signal light (upper left) for safe crossing of Highway 1 at Kumoji. (L to R): Harriman N. Simmons, director, Public Safety Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Col. Harold M. Bowman, U. S. Army, Ryukyu Islands provost marshal; Legislator Zenpei Miyagi, president, Okinawa Traffic Safety Association; Shukuji Arakaki, chief superintendent, Government of the Ryukyu Islands (GRl) Police Headquarters; Chokei Kochi, director, GRI Police Department. The purchase and installation of the 19 lights was financed with $75,000 in USCAR funds.
【和訳】 新しい信号機
7月13日、久茂地の1号線を安全に横断するためボタンを押して青信号を点灯させ、横断歩道で那覇中学校の生徒を先導する (左から) 琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、在沖米陸軍憲兵長官ハロルド・M・ボウマン大佐、沖縄交通安全協会会長の宮城善兵議員、琉球政府警察本部新垣淑重警視正、警察局長幸地長恵氏。米民政府資金75,000ドルで19台の信号機を購入、設置された。
【分類】Street Scenes / 街頭風景



12
分 類 名: 街頭風景
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1966年7月13日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW TRAFFIC LIGHTS - Ribbon-cutting dignitaries lead Naha Junior High School traffic safety patrol students July 13 through crosswalk after pressing button to activate a green signal light (upper left) for safe crossing of Highway 1 at Kumoji. (L to R): Harriman N. Simmons, director, Public Safety Department, U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Col. Harold M. Bowman, U. S. Army, Ryukyu Islands provost marshal; Legislator Zenpei Miyagi, president, Okinawa Traffic Safety Association; Shukuji Arakaki, chief superintendent, Government of the Ryukyu Islands (GRl) Police Headquarters; Chokei Kochi, director, GRI Police Department. The purchase and installation of the 19 lights was financed with $75,000 in USCAR funds.
【和訳】 新しい信号機
7月13日、久茂地の1号線を安全に横断するためボタンを押して青信号を点灯させ、横断歩道で那覇中学校の生徒を先導する (左から) 琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、在沖米陸軍憲兵長官ハロルド・M・ボウマン大佐、沖縄交通安全協会会長の宮城善兵議員、琉球政府警察本部新垣淑重警視正、警察局長幸地長恵氏。米民政府資金75,000ドルで19台の信号機を購入、設置された。
【分類】Street Scenes / 街頭風景



13
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska (2nd from R), civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). Pictured at the news conference (L-R) are: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., USCAR; Koichi Tazawa, engineer, LA; Mr. Houska; and Charles C. Modicette, civil engineer, LA.
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(右から2番目、ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。記者会見で撮影されたのは左から、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安部局長、、タザワ・コウイチ氏 (リヨン・アソシエイツ、エンジニア)、フースカ氏、およびチャールズ・C・モディケット (リヨン・アソシエイツ、土木技師)。
【分類】Transportation / 交通



14
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska (2nd from R), civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). Pictured at the news conference (L-R) are: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., USCAR; Koichi Tazawa, engineer, LA; Mr. Houska; and Charles C. Modicette, civil engineer, LA.
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(右から2番目、ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。記者会見で撮影されたのは左から、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安部局長、、タザワ・コウイチ氏 (リヨン・アソシエイツ、エンジニア)、フースカ氏、およびチャールズ・C・モディケット (リヨン・アソシエイツ、土木技師)。
【分類】Transportation / 交通



15
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska (2nd from R), civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). Pictured at the news conference (L-R) are: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., USCAR; Koichi Tazawa, engineer, LA; Mr. Houska; and Charles C. Modicette, civil engineer, LA.
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(右から2番目、ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。記者会見で撮影されたのは左から、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安部局長、、タザワ・コウイチ氏 (リヨン・アソシエイツ、エンジニア)、フースカ氏、およびチャールズ・C・モディケット (リヨン・アソシエイツ、土木技師)。
【分類】Transportation / 交通



16
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska, civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR).
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。
【分類】Transportation / 交通



17
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska (2nd from R), civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). Pictured at the news conference (L-R) are: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., USCAR; Koichi Tazawa, engineer, LA; Mr. Houska; and Charles C. Modicette, civil engineer, LA.
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(右から2番目、ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。記者会見で撮影されたのは左から、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安部局長、、タザワ・コウイチ氏 (リヨン・アソシエイツ、エンジニア)、フースカ氏、およびチャールズ・C・モディケット (リヨン・アソシエイツ、土木技師)。
【分類】Transportation / 交通



18
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1966年9月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】OKINAWA ISLAND-WIDE TRAFFIC SURVEY
Frank V. Houska (2nd from R), civil engineer and traffic engineering expert, Harland Bartholomew and Associates (HBA), and other traffic experts are shown meeting with newsmen Sept. 15 in the Government of the Ryukyu Islands press room. Lyon Associates (LA) and HBA began a three-week traffic survey on Okinawa Sept. 15 to gather information data for preparing a road improvement plan for Okinawa. The plan will include proposals for the alleviation of traffic congestion, improvement of traffic flow, and prevention of accidents. The survey is financed by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). Pictured at the news conference (L-R) are: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., USCAR; Koichi Tazawa, engineer, LA; Mr. Houska; and Charles C. Modicette, civil engineer, LA.
【和訳】 沖縄島全体の交通調査
フランク・V・フースカ(右から2番目、ハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツ、土木技師・交通工学の専門家)、その他の交通専門家が9月15日、琉球政府の記者会見室で報道関係者と会談する。リヨン・アソシエイツとハーランド・バーソロミュー・アンド・アソシエイツは、沖縄の道路改良計画を作成するための情報データを収集するために、沖縄で3週間の交通調査を実施。交通渋滞の緩和、交通の流れの改善、事故の防止に関する提案を含む。この調査は、琉球列島米国民政府が資金を提供している。記者会見で撮影されたのは左から、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安部局長、、タザワ・コウイチ氏 (リヨン・アソシエイツ、エンジニア)、フースカ氏、およびチャールズ・C・モディケット (リヨン・アソシエイツ、土木技師)。
【分類】Transportation / 交通



19
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. Capt. Kei Kinjo (R), is shown explaining the operation of a mariner's compass to Deputy Civil Administrator Hugh F. Richardson (2d from R) and Masami Fukunaga (2d from L) an OKK director. At left is Tatsuro Fujita, language aid, "The Ryukyuan maritime industry has made and is making a very tangible contribution to the economic well-being of the Ryukyus," the Deputy Civil Administrator said in his congratulatory speech at the ship's arrival ceremony, "The U.S. Civil Administration is happy to have played a part in the development of this industry, first through the furnishing of surplus military vessels, later through GARIOA assistance, and more recently through the Ryukyu Development Loan Corporation financing." The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。キンジョウ・ケイ船長 (右) がヒュー・F・リチャードソン副民政官 (右から2番目) と福永政美常務 (左から2番目、沖縄汽船株式会社) に船用コンパスの操作を説明するところ。左はフジタ・タツロウ語学副官で、「琉球海事産業は琉球の経済的福利に非常に貢献している」と、副民政官は船到着式での祝辞演説で述べた。「米国民政府は、最初に余剰軍用船の供給を通じて、後にガリオア資金を通じて、そして最近では琉球開発金融公社を通じて、この産業の発展に一役一役貢献できて光栄である」と述べた。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



20
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



21
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



22
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



23
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



24
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市泊
撮 影 日: 1967年1月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NEW AUTOMATED VESSEL
The Meiko-Maru, 1,500-ton cargo vessel owned by the 0kinawa Kisen Kaisha Co., Ltd. (OKK), arrived on its maiden voyage at Tomari Port Jan. 27. The purchase of the ship by OKK was made with the assistance of a $320,000 loan from the American Express Company under a guarantee from the RDLC, and a $130,000 loan from the Bank of the Ryukyus.
【和訳】 新しい貨物船
沖縄汽船株式会社が所有する1,500トンの貨物船である明幸丸は、1月27日に処女航海を終え泊港に帰港した。沖縄汽船株式会社による船の購入は、琉球開発金融公社からの保証の下でアメリカン・エキスプレス社から320,000ドルの融資、琉球銀行からの130,000ドルの融資の助けを借りて行われた。
【分類】Transportation / 交通



25
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1967年7月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】FIRST FLIGHT OF SOUTHWEST AIRLINER Southwest Air Lines (SWAL) initiated its inter-island air service July 1 with a ceremony attended by some 100 persons at the Naha Civil Air Terminal. Pictured are (L-R): Hisao Tamaki, employee, SWAL; Kisho Sakiyama, president, Okinawa Graph; Tateuro Fujita, language aide, Office of the Civil Administrator; Col. Harrington W. Cochran, director, and Paul R. Bivens, aviation administrator, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR); Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka; Lt. Col. James C. Rives (rear, partly shown), chief, Engineering Div., Public Works Dept., USCAR; Kamakichi Oshiro, chairman of the board of directors, SWAL: Douglas F. Greene (rear, partly shown), program director, KSEK; Masao Masumo, president, SWAL; Shizuma Matsuo, president, Japan Air Lines; Kenchu Ishigaki, director, Construction Dept., GRI; Yoei Miyara (rear partly shown), chief, Liaison & Public Affairs Div., GRI; and Jinken Kinjo, employee, SWAL.
【和訳】 南西航空第1便就航
南西航空は7月1日、那覇民間航空ターミナルにて、島間航空サービスを開始を記念する式典に約100人が参加した。写真はひだりから、タマキヒサオ氏 (南西航空職員)、崎山喜昌氏 (沖縄グラフ社長)、フジタ・タツロウ氏 (民政官付語学副官)、、ハリントン・W・コクラン氏 (米民政府公共事業局長)、ポール・R・ビベンス氏 (米民政府公共事業局航空管理者)、琉球政府松岡政保行政主席、ジェームズ・C・リヴェス大佐(後部、USCAR公共事業局長エンジニアリング・ディビジョン・チーフ)、大城鎌吉氏 (南西航空会長)、ダグラス・F・グリーン(後部、KSEKプログラムディレクター)、増茂昌夫氏 (南西航空社長)、 松尾静麿氏 (日本航空社長)、石垣賢忠氏 (琉球政府建設局長)、宮良用英氏(後部、琉球政府総務局渉外広報部長)、及びキンジョウ・ジンケン氏 (南西航空職員)。
【分類】Transportation / 交通



26
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1967年7月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】FIRST FLIGHT OF SOUTHWEST AIRLINER Southwest Air Lines (SWAL) initiated its inter-island air service July 1 with a ceremony attended by some 100 persons at the Naha Civil Air Terminal.
【和訳】 FIRST FLIGHT OF SOUTHWEST AIRLINER Southwest Air Lines (SWAL) initiated its inter-island air service July 1 with a ceremony attended by some 100 persons at the Naha Civil Air Terminal.
【分類】Transportation / 交通



27
分 類 名: 交通
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1967年7月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】FIRST FLIGHT OF SOUTHWEST AIRLINER Southwest Air Lines (SWAL) initiated its inter-island air service July 1 with a ceremony attended by some 100 persons at the Naha Civil Air Terminal.
【和訳】 FIRST FLIGHT OF SOUTHWEST AIRLINER Southwest Air Lines (SWAL) initiated its inter-island air service July 1 with a ceremony attended by some 100 persons at the Naha Civil Air Terminal.
【分類】Transportation / 交通



28
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



29
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



30
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



31
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



32
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



33
分 類 名: 通信
撮 影 地:
撮 影 日: 1967年8月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】EXCHANGE OF RYUKYUAN POSTAGE STAMPS - Earle N. Dotson, chief, Transportation and Communication Division, Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), Aug. 24 presented to Shizen Sakumoto, superintendent, Postal Services Agency, Government of the Ryukyu Islands (GRI), a packet containing at least one specimen each of the postage stamps recently issued by 146 countries and exchanged through the auspices of the International Bureau of the Universal Postal Union (UPU). The exchange, the first ever arranged for the Ryukyus, was made by the United States Post Office Department in Washington at the request of the Department of Army on behalf of USCAR and the GRI. Ryukyuan stamps will be forwarded to the UPU for transmittal to other countries under the new arrangement.
【和訳】 琉球切手の交換
琉球列島米国民政府公益事業局交通通信課アール・N・ドットソン氏は8月24日、琉球政府郵政庁長佐久本嗣善氏に、146カ国で最近発行し、万国郵便連合の国際事務局の支援で交換された見本切手が入った箱を贈った。米民政府と琉球政府に代わって陸軍省の要請により、ワシントンの米国郵政省の手配で初めて行われた。琉球切手は新しい協定により、他国への送付のため万国郵便連合へ転送される。
【分類】Communications / 通信



34
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Speaking at a ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.) is Joseph S. Evans, Jr. (R), director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Interpreting for him at right is Kenji Nadoyama of the same department. The inaugural ceremony was held Dec. 21 at the transmitter site in Takaesu, Tomigusuku-son, southern Okinawa. Mr. Evans said; "OHK has successfully inaugurated telecasts in the southern islands; and, now you are about to launch your first telecasts on the main island. "I do wish to congratulate all those who have been associated with this very worthwhile and significant activity which I feel will bring great benefit to all the people of the Ryukyus, particularly as an important medium for the continued cultural and educational progress of the people, "he added.
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典でスピーチする琉球列島米国民政府広報局ジョセフ・S・エバンス局長 (右) 。右は通訳する同じく広報局の名渡山謙治氏。式典は12月21日に豊見城村高安の放送施設で行われた。エバンス局長は「沖縄放送協会は離島での放送運用を成功させ、そして今、本島で最初のテレビ放送を始めようとしている。この事業活動に関係しているすべての人にお祝いを申し上げたい。この活動は人々の継続的な文化的、教育的進歩のための重要な媒体として、琉球の人々に大いなる利益をもたらすだろう」と述べた。
【分類】Communications / 通信



35
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Speaking at a ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.) is Joseph S. Evans, Jr. (R), director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Interpreting for him at right is Kenji Nadoyama of the same department. The inaugural ceremony was held Dec. 21 at the transmitter site in Takaesu, Tomigusuku-son, southern Okinawa. Mr. Evans said; "OHK has successfully inaugurated telecasts in the southern islands; and, now you are about to launch your first telecasts on the main island. "I do wish to congratulate all those who have been associated with this very worthwhile and significant activity which I feel will bring great benefit to all the people of the Ryukyus, particularly as an important medium for the continued cultural and educational progress of the people, "he added.
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典でスピーチする琉球列島米国民政府広報局ジョセフ・S・エバンス局長 (右) 。右は通訳する同じく広報局の名渡山謙治氏。式典は12月21日に豊見城村高安の放送施設で行われた。エバンス局長は「沖縄放送協会は離島での放送運用を成功させ、そして今、本島で最初のテレビ放送を始めようとしている。この事業活動に関係しているすべての人にお祝いを申し上げたい。この活動は人々の継続的な文化的、教育的進歩のための重要な媒体として、琉球の人々に大いなる利益をもたらすだろう」と述べた。
【分類】Communications / 通信



36
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Speaking at a ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.) is Joseph S. Evans, Jr. (R), director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Interpreting for him at right is Kenji Nadoyama of the same department. The inaugural ceremony was held Dec. 21 at the transmitter site in Takaesu, Tomigusuku-son, southern Okinawa. Mr. Evans said; "OHK has successfully inaugurated telecasts in the southern islands; and, now you are about to launch your first telecasts on the main island. "I do wish to congratulate all those who have been associated with this very worthwhile and significant activity which I feel will bring great benefit to all the people of the Ryukyus, particularly as an important medium for the continued cultural and educational progress of the people, "he added.
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典でスピーチする琉球列島米国民政府広報局ジョセフ・S・エバンス局長 (右) 。右は通訳する同じく広報局の名渡山謙治氏。式典は12月21日に豊見城村高安の放送施設で行われた。エバンス局長は「沖縄放送協会は離島での放送運用を成功させ、そして今、本島で最初のテレビ放送を始めようとしている。この事業活動に関係しているすべての人にお祝いを申し上げたい。この活動は人々の継続的な文化的、教育的進歩のための重要な媒体として、琉球の人々に大いなる利益をもたらすだろう」と述べた。
【分類】Communications / 通信



37
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.)
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典
【分類】Communications / 通信



38
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.)
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典
【分類】Communications / 通信



39
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Speaking at a ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.) is Joseph S. Evans, Jr. (R), director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Interpreting for him at right is Kenji Nadoyama of the same department. The inaugural ceremony was held Dec. 21 at the transmitter site in Takaesu, Tomigusuku-son, southern Okinawa. Mr. Evans said; "OHK has successfully inaugurated telecasts in the southern islands; and, now you are about to launch your first telecasts on the main island. "I do wish to congratulate all those who have been associated with this very worthwhile and significant activity which I feel will bring great benefit to all the people of the Ryukyus, particularly as an important medium for the continued cultural and educational progress of the people, "he added.
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典でスピーチする琉球列島米国民政府広報局ジョセフ・S・エバンス局長 (右) 。右は通訳する同じく広報局の名渡山謙治氏。式典は12月21日に豊見城村高安の放送施設で行われた。エバンス局長は「沖縄放送協会は離島での放送運用を成功させ、そして今、本島で最初のテレビ放送を始めようとしている。この事業活動に関係しているすべての人にお祝いを申し上げたい。この活動は人々の継続的な文化的、教育的進歩のための重要な媒体として、琉球の人々に大いなる利益をもたらすだろう」と述べた。
【分類】Communications / 通信



40
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.)
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典
【分類】Communications / 通信



41
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.)
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典
【分類】Communications / 通信



42
分 類 名: 通信
撮 影 地: 豊見城村高安
撮 影 日: 1968年12月21日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】A ceremony marking the completion of the transmitter site and first telecasts on Okinawa of Okinawa Hoso Kyokai (Okinawa Broadcasting Corp.)
【和訳】 沖縄放送協会の沖縄初のテレビ放送・送信所の完成を祝う式典
【分類】Communications / 通信



43
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY
The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官はスピーチの中で、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



44
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY
The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官はスピーチの中で、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



45
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY
The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官はスピーチの中で、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



46
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY - High Commissioner James B. Lampert speaks at a ceremony marking the tenth anniversary of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation. At right: George K. Sankey, language aide. The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
琉球電信電話公社創立10周年記念式典で演壇に立つジェームズ・B・ランパート高等弁務官。右は通訳官のジョージ・K・サンキー氏。式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官は、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



47
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY - High Commissioner James B. Lampert speaks at a ceremony marking the tenth anniversary of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation. At right: George K. Sankey, language aide. The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
琉球電信電話公社創立10周年記念式典で演壇に立つジェームズ・B・ランパート高等弁務官。右は通訳官のジョージ・K・サンキー氏。式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官は、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



48
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY - High Commissioner James B. Lampert speaks at a ceremony marking the tenth anniversary of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation. At right: George K. Sankey, language aide. The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
琉球電信電話公社創立10周年記念式典で演壇に立つジェームズ・B・ランパート高等弁務官。右は通訳官のジョージ・K・サンキー氏。式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官は、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



49
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY
The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官はスピーチの中で、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



50
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY - High Commissioner James B. Lampert speaks at a ceremony marking the tenth anniversary of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation. At right: George K. Sankey, language aide. The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
琉球電信電話公社創立10周年記念式典で演壇に立つジェームズ・B・ランパート高等弁務官。右は通訳官のジョージ・K・サンキー氏。式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官は、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



51
分 類 名: 通信
撮 影 地: 那覇市天久
撮 影 日: 1969年6月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RTTPC'S 10TH ANNIVERSARY CEREMONY - High Commissioner James B. Lampert speaks at a ceremony marking the tenth anniversary of the Ryukyu Telegraph and Telephone Public Corporation. At right: George K. Sankey, language aide. The ceremony was held at the Ryukyu Tokyu Hotel on June 1. The High Commissioner praised the corporation for its great strides in providing modern communications for the benefit of the Ryukyuan people.
【和訳】 琉球電信電話公社創立10周年記念式典
琉球電信電話公社創立10周年記念式典で演壇に立つジェームズ・B・ランパート高等弁務官。右は通訳官のジョージ・K・サンキー氏。式典は6月1日に琉球東急ホテルで行われた。高等弁務官は、琉球の人々の利益のために近代的なコミュニケーションを提供する同社の飛躍的な発展を称賛した。
【分類】Communications / 通信



52
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 東村
撮 影 日: 1969年7月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】RDWC TAPS FUKUJI RIVER
Ground-breaking ceremony for the construction of Okinawa's largest water development project-the Fukuji River dam and reservoir was held July 16.The total cost, $12 million, is being provided by the RDWC and the U.S. government. When completed in April 1972, the reservoir will be the main source for the island water system. Overall supervision and inspection is by the U. S. Army District Engineer, Okinawa on behalf of RDWC. The initial phase of the project will be carried out as a joint venture of AAC and D. R. Kincaid.
【和訳】 福地ダム建設
沖縄最大の水資源開発プロジェクトの福地ダムと貯水池建設の起工式が7月16日に行われた。建設総費用1,200万ドルは琉球水道公社と米国政府によって賄われる。1972年4月に完成すると全島統合上水道システムの主要な貯水池となる。事業全体の監督と検査は琉球水道公社に代わり在沖米陸軍工兵隊が行い、事業の初期工程はアジア・アメリカン・コンストラクション社と[D.R.]キンケイドの合弁によって行われる。
【分類】Public Works / 公共事業



53
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
HIGH COMMISSIONER James B. Lampert chats with Chugi Hirata (C), president, Ryukyu Kaiun Co. (RKK), in a Salon of the Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. At right is Samuel H. Kitamura, acting language aide to the High Commissioner. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



54
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



55
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



56
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



57
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



58
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



59
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



60
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



61
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年7月22日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】Tokyo Maru
The Tokyo Maru at a reception in commemoration of the arrival of the ship at Naha commercial port, July 22. The ship will provide improved regularly-scheduled passenger service between Naha and Tokyo. The Ryukyu Development Loan Corp. furnished $1,981,000 of the $2,950,000 total cost of the ship. The High Commissioner praised the 500 percent growth of the Ryukyuan shipping industry in the past ten years. During 1959, the total revenue generated on the Japan-Ryukyus shipping routes was $5.1 million. Of this, Ryukyuan companies earned $1.7 million. In 1968 the total shipping revenue from both cargo and passenger services over the same routes was $18 million. Of this, the Ryukyuan companies' share was $8.3 million. Total passenger revenue during 1968 was $3.56 million, of which the Ryukyuan carriers earned $2.1 million.
【和訳】 東京丸
7月22日に那覇商業港に到着した東京丸の記念式典。船は改善された那覇と東京を結ぶ定期航路サービスを提供する。船の総費用295万ドルのうち198.1万ドルを琉球金融開発会社による融資で賄った。高等弁務官は過去10年間の琉球の海運業界における500%の成長を称えた。1959年度の日本琉球間航路の総収益510万ドルのうち、琉球の会社が占める利益は170万ドル。1968年になると同じ航路の貨物と旅客双方の運送収益が1,800万ドルとなり、琉球の会社のシェアは830万ドルとなった。1968年度の旅客総収入は356万ドルで、そのうち琉球の運送業者の収益は210万ドルである。
【分類】Public Works / 公共事業



62
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS - Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Department, the U.S. Civil Administration, is shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
写真は民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐が、7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典で祝辞を述べているところ。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



63
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS - Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Department, the U.S. Civil Administration, is shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
写真は民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐が、7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典で祝辞を述べているところ。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



64
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS - Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Department, the U.S. Civil Administration, is shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
写真は民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐が、7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典で祝辞を述べているところ。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



65
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS
Shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典にて。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



66
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS
Shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典にて。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



67
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS - Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Department, the U.S. Civil Administration, is shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
写真は民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐が、7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典で祝辞を述べているところ。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



68
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS
Shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典にて。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



69
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS
Shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典にて。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



70
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市若狭
撮 影 日: 1969年7月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】NAHA STARTS SEWERAGE OPERATIONS
Shown congratulating Naha City on initiating actual sewerage operations in the first of 13 areas of the city which will be tied into the sewerage system. The first portion is in the city's southwestern area, located west of Highway One and south of Tomari, near the main Naha Sewerage Treatment plant. The ceremony was held at Wakasa Elementary School on July 30. The entire system of Naha gravity sewers is being constructed through a three-way cooperative funding arrangement: USCAR providing $2,043,000; the Government of the Ryukyu Islands, $577,000; and Naha City, $97,000.
【和訳】 那覇市下水道施設の通水を開始
7月30日、若狭小学校で挙行された那覇市下水道施設の供用開始式典にて。最初に下水道事業の恩恵を受ける地区は、1号線の西、泊の南方、那覇下水処理場近くに位置する南西部一帯である。那覇市の公益下水道施設は民政府、琉球政府、那覇市の三者の共同で建設されている。民政府はこの事業に、これまで2,043,000ドル、琉球政府は577,000ドル、那覇市は97,000ドルを注ぎ込んでいる。
【分類】Public Works / 公共事業



71
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



72
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



73
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



74
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 琉球水道公社ビルの起工式で(左から)、米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐、國場組の大田良雄常務、大浜博貞水道公社総裁。

マスターキャプション:

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



75
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】GROUND BREAKING CEREMONY for the construction of a new main office building of the RDWC at Yamazato. (L-R): Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., USCAR; Yoshio Ota, executive director, Kokuba Gumi; and RDWC President Hirosada Ohama.

MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 琉球水道公社ビルの起工式で(左から)、米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐、國場組の大田良雄常務、大浜博貞水道公社総裁。

マスターキャプション:

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



76
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



77
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



78
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 マスターキャプション

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



79
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: コザ市山里
撮 影 日: 1969年8月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】GROUND BREAKING CEREMONY for the construction of a new main office building of the RDWC at Yamazato. (L-R): Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., USCAR; Yoshio Ota, executive director, Kokuba Gumi; and RDWC President Hirosada Ohama.

MASTER CAPTION:

GROUND-BREAKING CEREMONY was held Aug. 6 for the construction of a new main office building of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at Yamazato, located opposite the Plaza shopping area. The building, a 650-tsubo, three story, reinforced steel and concrete structure, will be constructed by Kokuba Gumi at a cost of $454,392. It is expected to be completed in June 1970. Inspection services over the construction will be provided by Lyon Associates under the overall administration of the RDWC. Lt. Col. Harry W. Lombard, director, Public Works Dept., United States Civil Administration of the Ryukyus, praised the corporation for its persistent efforts "to provide adequate potable water for all the inhabitants of Okinawa" through the island water system developed thus far at a cost of more than $26 million.
【和訳】 琉球水道公社ビルの起工式で(左から)、米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバード中佐、國場組の大田良雄常務、大浜博貞水道公社総裁。

マスターキャプション:

プラザ・ハウス向いのコザ市山里で、8月6日、琉球水道公社の新本部ビルの起工式が行われた。同ビルは、鉄筋コンクリートの三階建で坪数650坪で、國場組が45万4千3百92ドルで請負、来年6月に完成する予定。琉球水道公社の監督のもとに、ライアン・アソシエート社が工事検査を行う。米民政府公益事業局長ハリー・W・ランバート中佐は、起工式で同公社がこれまで2千6百万ドルを投じて開発した全島水道系統により、一貫して住民のために十分な飲料水を供給している事に対して賞讃の言葉を述べた。
【分類】Public Works / 公共事業



80
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



81
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



82
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



83
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】FIELD INSPECTlON - Discussing the progress of the land reclamation project are, (L-R): Lt. Thomas N. Porter, project engineer, U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific (DDEWP); Lt. Col. Kerwood W. Barrand, M. Sgt. Luther M. Clark and Robert D. S. Ahn, all of Engineering and Construction Div., Public Works Dept., USCAR; and Pfc. Eugene T. Kelley, assistant project engineer, DDEWP.

MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U. S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 現場視察
埋立工事の進展状況を検討している民政府及び工兵隊の係官。写真左から米国軍西太平洋地区工兵隊支部のトーマス・N・ポーター中尉、民政府公益事業局建設技術部のケルウード・W・バランド中佐、ルーサー・M・クラーク常務曹長、ロバート・D・S・アン氏、及び工兵隊支部のユーゲン・T・ケリー一等兵。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



84
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 現場視察
埋立工事の進展状況を検討している民政府及び工兵隊の係官。写真左から米国軍西太平洋地区工兵隊支部のトーマス・N・ポーター中尉、民政府公益事業局建設技術部のケルウード・W・バランド中佐、ルーサー・M・クラーク常務曹長、ロバート・D・S・アン氏、及び工兵隊支部のユーゲン・T・ケリー一等兵。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



85
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月30日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



86
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



87
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



88
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



89
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】LAND FILL - Over 100,000 tons of hydraulic fill material is being pumped into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project.

MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 盛り土
浚渫船から60エーカー (73,440坪) の埋立地に10万トン余の海底の土砂が送られ、埋立工事が急ピッチで進められている。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



90
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】LAND FILL - Over 100,000 tons of hydraulic fill material is being pumped into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project.

MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 盛り土
浚渫船から60エーカー (73,440坪) の埋立地に10万トン余の海底の土砂が送られ、埋立工事が急ピッチで進められている。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



91
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】LAND FILL - Over 100,000 tons of hydraulic fill material is being pumped into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project.

MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 盛り土
浚渫船から60エーカー (73,440坪) の埋立地に10万トン余の海底の土砂が送られ、埋立工事が急ピッチで進められている。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



92
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



93
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



94
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



95
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



96
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



97
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



98
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】LEVELING - Bulldozers are in full operation leveling 100,000 tons of hydraulic fill material pumped by a dredger into tidelands between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal.


MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 地均し
写真は浚渫船で吸い上げられる10万トン余の海底の土砂を地均しするブルトーザー。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



99
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】LEVELING - Bulldozers are in full operation leveling 100,000 tons of hydraulic fill material pumped by a dredger into tidelands between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal.


MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 地均し
写真は浚渫船で吸い上げられる10万トン余の海底の土砂を地均しするブルトーザー。

マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業



100
分 類 名: 公共事業
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年11月2日
アルバム名: USCAR広報局写真資料088
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

A dredger, trucks and bulldozers are now in full operation placing over 100,000 tons of hydraulic fill material into 60 acres (73,440 tsubos) of tidelands within the recently completed seawall between Naha Port and the Naha Civil Air Terminal for a multi-million dollar new Naha Civil Air Terminal project. The first phase of the air terminal expansion program - land reclamation of reef and tidelands including construction of the seawall - is being Carried out by Oshiro Gumi of Naha at a cost of $1,774,689, under the supervision of the U.S. Army Deputy Division Engineer, West Pacific, acting as agent for the Government of the Ryukyu Islands (GRI). To finance this initial phase, the U. S. is providing $1 million and the Government of Japan, $700,000. The funds covered costs of engineering services and preparation of master plans for the new terminal complex. The master plan, completed in March 1970, calls for construction of a large terminal building, aircraft parking apron, dual taxiways, underground fixed apron facilities. When completed in 1975, the new terminal complex will be capable of handling up to three Boeing 747s, one airbus, two DC-8s and six Boeing 737s at a time, and one and a half million passengers annually.
【和訳】 マスターキャプション

新那覇民間空港ターミナル建設のための埋立工事が、那覇港と現在の空港ターミナルの間の干潟と珊瑚礁一帯 (60エーカー) で順調に進められている。現在護岸工事を終え、浚渫作業がピッチで進められている。この第一期工事は、琉球政府の代理人である米陸軍西太平洋地区工兵隊支部の監督の下で、大城組が1,774,689ドルの契約で進められている。米国はこの工事に100万ドル、日本政府は70万ドルを支出している。この資金には新ターミナル建設工事のマスタープラン作成費と技術費用等が含まれている。マスタープランは、1970年3月完成したが、それによるとターミナルビル、駐機場、誘導路、給油施設を含めた地下施設等の建設が予定されている。新空港ターミナル施設が1975年に完成すると、ボーイング747型クラス3機、エアーバスクラス一機、DO-8型クラス2機、ボーイング737型クラス6機を同時に収容することが出来、しかも年間150万人の乗客をさばくことが出来る。
【分類】Public Works / 公共事業