(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 68
資料日付 (自)1953/11/30、(至)1972/02/09 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]有、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022654
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-36_0013-01婦人クラブ活動1953年11月30日【原文】173 Airborne Brigade NCO W/C Presents Scout Flags
【和訳】 瑞慶覧第173空挺旅団下士官婦人クラブよりボーイスカウトへ隊旗の贈呈
米民政府会議室にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
2260CR-36_0023-01婦人クラブ活動1962年10月1日那覇市上泉町【原文】GUESTS OF HONOR AT THE TEA
Mrs. Shannon McCune (center) is shown offering a piece of cake to Mrs. Junji Nishime at the tea of the Okinawa International Women's Club held at the Harborview Club on Oct. 1. Other guests of honor shown are (front, L-R): Mrs. Koji Yamauchi, wife of the president of the Bank of Okinawa; Mrs. Shannon McCune, wife of the Civil Administrator; Mrs. Morisada Tonaki, wife of the director of Ryukyu Fisheries; Mrs. Junji Nishime, wife of the mayor of Naha. Back (L-R): Mrs. Richard Finch, wife of the American Consul; Mrs. Gerald Warner, president of Int'l Women's Club, wife of political advisor to the High Commissioner; and Mrs. Lester C. Hess, wife of the commander, 51st Fighter-Interceptor.
【和訳】 名誉ゲストを招いてのお茶会 10月1日ハーバービュークラブで開かれた沖縄国際婦人クラブのお茶会で、西銘順治夫人にケーキをすすめるシャノン・マキューン夫人 (中央) 。他に (前列左から) 沖縄銀行頭取山内康司夫人、シャノン・マキューン民政官夫人、琉球漁業取締役渡名喜守定夫人、那覇市長西銘順治夫人。 (後列左から) 米国領事リチャード・フィンチ夫人、国際婦人クラブ会長の高等弁務官付政治顧問ジェラルド・ワーナー夫人、要撃戦闘航空団司令官レスター・C・ヘス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
3260CR-36_0025-01婦人クラブ活動1962年10月1日那覇市上泉町【原文】International Women's Club Monthly Meeting at Harborview
Announcement of classes welfare projects, tours, etc
【和訳】 国際婦人クラブ月例定例会、ハーバービューにて
講座案内、福祉事業、旅行等
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
4260CR-36_0026-01婦人クラブ活動1962年10月1日那覇市上泉町【原文】Int'l Women's Club Monthly Meeting at Harborview Watching the film of "Wakaba Day Nursery" produced by Mrs. B.B.Blunk
【和訳】 国際婦人クラブ月例定例会、ハーバービューにて
B・B・ブランク夫人制作の「若葉保育園」記録映像を鑑賞
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
5260CR-36_0003-01婦人クラブ活動1962年1月28日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR GUEST AT WOMEN'S CONVENTION The Okinawa Women's Federation held its 11th Annual Convention on Jan. 28, at the Kokuei Theater in downtown Naha. Guest at the convention was Civil Administrator John G. Ondrick. The convention theme this year was "Promotion of Mother-Child Welfare and the Establishment of a Bright Society." Shown on stage are (l to r): Shinhan Kinjo, representative of the Okinawa Shi-Cho-Son Association; Akio Nagamine, Speaker of the Government of the Ryukyu Islands Legislature; Hiroshi Senaga, Deputy Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, and Civil Administrator Ondrick.
【和訳】 婦人大会のゲストに民政官 沖縄婦人連合会は1月28日、那覇市の国映館で、11回目となる大会を開催した。大会ゲストは、ジョン・G・アンドリック民政官。今年の大会テーマは「母子福祉の増進と明るい社会の創立」。ステージ上に並ぶ (左から) 沖縄市町村会代表キンジョウ・シンハン氏、琉球政府立法院長嶺秋夫議長、瀬長浩行政主席、アンドリック民政官。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
6260CR-36_0005-01婦人クラブ活動1962年1月28日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT WOMEN'S CONVENTION
Civil Administrator John G. Ondrick was a guest speaker at the 11th Annual Okinawa Women's Federation's 11th Annual Convention held on Jan. 28 at the Kokuei Theater in Naha. Civil Administrator Ondrick told the 1,300 women gathered at the convention that "your Federation is a great moral force throughout the Ryukyus..." He urged that the women of the Ryukyus "to protect your interests beyond your immediate selves and surroundings...to continue to expand your area of influence...to demand that any ills of your community are corrected...to be a motivating force in this new age." Interpreting for the Civil Administrator was Maj. Raymond Harada, his language aid.
【和訳】 婦人大会のゲストに民政官 沖縄婦人連合会は1月28日、那覇市の国映館で、11回目となる大会を開催した。大会ゲストは、ジョン・G・アンドリック民政官。今年の大会テーマは「母子福祉の増進と明るい社会の創立」。ステージ上に並ぶ (左から) 沖縄市町村会代表キンジョウ・シンハン氏、琉球政府立法院長嶺秋夫議長、瀬長浩行政主席、アンドリック民政官。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
7260CR-36_0007-01婦人クラブ活動1962年9月10日【原文】OBON DANCE FOR EVERYBODY
All members enjoyed the Obon dance which was the feature at the regular monthly meeting of International Women's Club (headed by Mrs. Gerald Warner) held at Harborview Club on Sept. 10. Mrs. Shannon McCune, wife of new Civil Administrator, (second from left) was the guest of the Club and joined the Obon dance, arranged by Ryukyuan dancer Mrs. Yoshiyuki Majikina, based on the popular Ryukyuan song, "Chinsagu nu Hana". Besides enjoying the Obon dance, American members viewed the Obon offerings which are intended as offerings to the spirits of the deceased during the Obon Festival.
【和訳】 盆踊り
9月10日にハーバービュー・クラブで開かれた国際婦人クラブ (代表ジェラルド・ワーナー夫人) の定例会で、クラブ会員たちが盆踊りを楽しんだ。クラブのゲストに新しい民政官の夫人、シャノン・マキューン夫人 (左から2人目) を迎え、琉球で人気の歌「てぃんさぐぬ花」をもとに、琉球舞踊家マジキナ・ヨシユキ夫人がアレンジした盆踊りを楽しんだ。会員たちはまた、盆踊りを楽しむだけではなく、故人の霊へ捧げられる供物を見学した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
8260CR-36_0009-01婦人クラブ活動1962年9月19日那覇市上泉町【原文】Mrs. Caraway poses with Executive Board members of the USCAR Women's Club at Harborview Club.
【和訳】 ハーバービュークラブにて、米民政府婦人クラブ役員とポーズをとるキャラウェイ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
9260CR-36_0011-01婦人クラブ活動1963年11月30日【原文】173 Airborne Brigade NCO W/C Presents Scout Flags
【和訳】 瑞慶覧第173空挺旅団下士官婦人クラブよりボーイスカウトへ隊旗の贈呈
米民政府会議室にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
10260CR-36_0012-01婦人クラブ活動1963年11月30日【原文】173 Airborne Brigade NCO W/C Presents Scout Flags
【和訳】 瑞慶覧第173空挺旅団下士官婦人クラブよりボーイスカウトへ隊旗の贈呈
米民政府会議室にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
11260CR-36_0022-01婦人クラブ活動1963年4月8日【原文】Light House In Shuri
【和訳】 首里にあるライトハウス
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
12260CR-36_0019-01婦人クラブ活動1964年10月14日【原文】HICOM Speaks At USCAR Women's club Meeting
【和訳】 高等弁務官が米民政府婦人クラブの会合で演説
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
13260CR-36_0020-01婦人クラブ活動1964年10月14日【原文】High Commissioner Albert Watson, II, cuts a cake commemorating the 12th anniversary of the USCAR Women's Club on Oct. 14, 1964. L-R: Mrs. Eugene Slattery; Mrs. Orba Traylor; High Commissioner Watson; Mrs. Edward Dehne; Mrs. William Stout; Mrs. Monta Osborne; and Mrs. Russell Stevens.
【和訳】 アルバート・ワトソン高等弁務官が1964年10月14日に米民政府婦人クラブの12周年を記念してケーキを切るところ。左から、ユージーン・スラッタリー夫人、オーバ・トレイラー夫人、ワトソン高等弁務官、エドワード・デーン夫人、ウィリアム・スタウト夫人、モンタ・オズボーン夫人、及びラッセル・スティーブンス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
14260CR-35_0719-01婦人クラブ活動1964年10月5日【原文】Int'l. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
15260CR-35_0726-01婦人クラブ活動1964年11月2日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
16260CR-35_0728-01婦人クラブ活動1964年11月2日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
17260CR-35_0729-01婦人クラブ活動1964年11月2日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
18260CR-35_0730-01婦人クラブ活動1964年11月2日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
19260CR-35_0731-01婦人クラブ活動1964年11月2日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
20260CR-35_0724-01婦人クラブ活動1964年11月9日【原文】Toys For Xmas Gift
【和訳】 クリスマスプレゼントの玩具
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
21260CR-35_0725-01婦人クラブ活動1964年11月9日【原文】Toys For Xmas Gift
【和訳】 クリスマスプレゼントの玩具
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
22260CR-35_0660-01婦人クラブ活動1964年6月29日那覇市【原文】SAYONARA TEA
Mrs. Paul W. Caraway 2nd from L receives a greeting from Mrs. Seisaku Ota, wife of the GRI Chief Executive, at a Sayonara tea honoring Mrs. Caraway given by the USCAR Women's Club on June 29, at the Shuri Hills Club. Shown (L-R), Mrs. William W. Cobb, wife of the Deputy Civil Administrator; Mrs. Caraway; Mrs. Ota; Mrs. Edward J. Dehne, president of the USCAR Women's Club; Mrs. Orba F. Traylor, wife of the Director, Economic Affairs Dept., Office of the High Commissioner; Mrs. Keiso Nakamatsu, wife of the GRI chief justice and Mrs. Morisada Tonaki, vise-president of the Okinawa International Women's Club.
【和訳】 サヨナラ茶会
ポール・W・キャラウェイ高等弁務官夫人 (左から2番目)が太田政作行政主席夫人から挨拶をされている場面で、このサヨナラ茶会は米民政府婦人クラブがキャラウェイ夫人に敬意を表し、6月29日、首里ヒルズクラブにて開催された。写真には左から、ウィリアム・W・コブ副民政官夫人、キャラウェイ夫人、大田夫人、エドワード・J・デーン夫人 (米民政府婦人クラブ会長)、オーバ・F・トレイラー高等弁務官室経済局長夫人、仲松恵爽琉球上訴裁判所首席判事夫人および渡名喜守定夫人 (沖縄国際婦人クラブ副会長)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
23260CR-35_0673-01婦人クラブ活動1964年7月30日那覇市寄宮【原文】Ground Breaking Ceremony For Wakaba Nursery
【和訳】 若葉幼稚園のための地鎮祭
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
24260CR-35_0674-01婦人クラブ活動1964年7月30日那覇市寄宮【原文】Ground Breaking Ceremony For Wakaba Nursery
【和訳】 若葉幼稚園のための地鎮祭
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
25260CR-35_0675-01婦人クラブ活動1964年7月30日那覇市寄宮【原文】Ground Breaking Ceremony For Wakaba Nursery
【和訳】 若葉幼稚園のための地鎮祭
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
26260CR-35_0676-01婦人クラブ活動1964年7月30日那覇市寄宮【原文】Ground Breaking Ceremony For Wakaba Nursery
【和訳】 若葉幼稚園のための地鎮祭
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
27260CR-35_0667-01婦人クラブ活動1964年7月9日那覇市寄宮【原文】Ground Leveling For Wakaba Nursery
【和訳】 若葉幼稚園の整地
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
28260CR-35_0686-01婦人クラブ活動1964年9月10日【原文】Home Life Improvement Class Graduation Ceremony
【和訳】 生活改善教室の卒業式
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
29260CR-35_0688-01婦人クラブ活動1964年9月10日【原文】Home Life Improvement Class Graduation Ceremony
【和訳】 生活改善教室の卒業式
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
30260CR-35_0689-01婦人クラブ活動1964年9月10日【原文】Home Life Improvement Class Graduation Ceremony
【和訳】 生活改善教室の卒業式
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
31260CR-35_0699-01婦人クラブ活動1964年9月29日【原文】Mr. & Mrs. Party Committee
【和訳】 ミスターとミセスパーティー実行委員会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
32260CR-35_0700-01婦人クラブ活動1964年9月29日【原文】Engilish Class
【和訳】 英語教室
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
33260CR-35_0701-01婦人クラブ活動1964年9月29日【原文】Engilish Class
【和訳】 英語教室
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
34260CR-36_0050-01婦人クラブ活動1965年11月19日【原文】Check For Seventh Day Adventist Medical Center By Ft. Buckner officers Wives Club
【和訳】 フォート・バックナー婦人クラブよりセブンスデー・アドベンチスト・メディカルセンターへ小切手贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
35260CR-36_0051-01婦人クラブ活動1965年11月19日【原文】Check For Seventh Day Adventist Medical Center By Ft. Buckner officers Wives Club
【和訳】 フォート・バックナー婦人クラブよりセブンスデー・アドベンチスト・メディカルセンターへ小切手贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
36260CR-36_0052-01婦人クラブ活動1965年11月19日【原文】Check For Seventh Day Adventist Medical Center By Ft. Buckner officers Wives Club
【和訳】 フォート・バックナー婦人クラブよりセブンスデー・アドベンチスト・メディカルセンターへ小切手贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
37260CR-36_0055-01婦人クラブ活動1965年12月16日【原文】HIGH COMMISSIONER MEETS GOLDEN GATERS
High Commissioner Albert Watson, II, meets with new officers of the Golden Gate Club on Dec. 16. The club is an association of Okinawans educated in U.S. colleges and universities.
【和訳】 金門クラブメンバーと面会 高等弁務官アルバート・ワトソン中将は12月16日、金門クラブの新しい役員と面会した。同クラブは米国の大学で教育を受けた沖縄県人のメンバーで構成されている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
38260CR-36_0055-02婦人クラブ活動1965年12月16日【原文】HIGH COMMISSIONER MEETS GOLDEN GATERS
High Commissioner Albert Watson, II, meets with new officers of the Golden Gate Club on Dec. 16. The club is an association of Okinawans educated in U.S. colleges and universities.
【和訳】 金門クラブメンバーと面会 高等弁務官アルバート・ワトソン中将は12月16日、金門クラブの新しい役員と面会した。同クラブは米国の大学で教育を受けた沖縄県人のメンバーで構成されている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
39260CR-36_0055-03婦人クラブ活動1965年12月16日【原文】HIGH COMMISSIONER MEETS GOLDEN GATERS
High Commissioner Albert Watson, II, meets with new officers of the Golden Gate Club on Dec. 16. Shown are (L-R): Kiyoshi Kabira, auditor-advisor; Kiko Uehara, treasurer; Kazuo Okuma, secretary; Yoshikazu Nakayama, member of the board of directors; Tsuneo Kamizato, president; Lt. Gen. Watson; Eiki Senaha, vice-president; Hirosada Ohama, Shinsei Taira and Teruo Teruya, members of the board of directors; and Yoei Miyara, auditor-advisor. The club is an association of Okinawans educated in U.S. colleges and universities.
【和訳】 金門クラブメンバーと面会 高等弁務官アルバート・ワトソン中将は12月16日、金門クラブの新しい役員と面会した。 (左から) 監査相談役川平朝清氏、会計係ウエハラ・キコウ氏、事務局オクマ・カズオ氏、執行役員ナカヤマ・ヨシカズ氏、会長カミザト・ツネオ氏、ワトソン中将、副会長瀬名波栄喜氏、執行役員オオハマ・ヒロサダ氏、タイラ・シンセイ氏、テルヤ・テルオ氏、監査相談役宮良用英氏。同クラブは米国の大学で教育を受けた沖縄県人のメンバーで構成されている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
40260CR-36_0055-04婦人クラブ活動1965年12月16日【原文】HIGH COMMISSIONER MEETS GOLDEN GATERS
High Commissioner Albert Watson, II, meets with new officers of the Golden Gate Club on Dec. 16. Shown are (L-R): Kiyoshi Kabira, auditor-advisor; Kiko Uehara, treasurer; Kazuo Okuma, secretary; Yoshikazu Nakayama, member of the board of directors; Tsuneo Kamizato, president; Lt. Gen. Watson; Eiki Senaha, vice-president; Hirosada Ohama, Shinsei Taira and Teruo Teruya, members of the board of directors; and Yoei Miyara, auditor-advisor. The club is an association of Okinawans educated in U.S. colleges and universities.
【和訳】 金門クラブメンバーと面会 高等弁務官アルバート・ワトソン中将は12月16日、金門クラブの新しい役員と面会した。 (左から) 監査相談役川平朝清氏、会計係ウエハラ・キコウ氏、事務局オクマ・カズオ氏、執行役員ナカヤマ・ヨシカズ氏、会長カミザト・ツネオ氏、ワトソン中将、副会長瀬名波栄喜氏、執行役員オオハマ・ヒロサダ氏、タイラ・シンセイ氏、テルヤ・テルオ氏、監査相談役宮良用英氏。同クラブは米国の大学で教育を受けた沖縄県人のメンバーで構成されている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
41260CR-36_0055-05婦人クラブ活動1965年12月16日【原文】HIGH COMMISSIONER MEETS GOLDEN GATERS
High Commissioner Albert Watson, II, meets with new officers of the Golden Gate Club on Dec. 16. The club is an association of Okinawans educated in U.S. colleges and universities.
【和訳】 金門クラブメンバーと面会 高等弁務官アルバート・ワトソン中将は12月16日、金門クラブの新しい役員と面会した。同クラブは米国の大学で教育を受けた沖縄県人のメンバーで構成されている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
42260CR-36_0069-01婦人クラブ活動1965年12月29日【原文】USCAR Women's Club Donates To Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へ寄付を行う米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
43260CR-36_0071-01婦人クラブ活動1965年12月29日【原文】USCAR Women's Club Donates To Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へ寄付を行う米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
44260CR-36_0057-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
45260CR-36_0058-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
46260CR-36_0059-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
47260CR-36_0061-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
48260CR-36_0062-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
49260CR-36_0063-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
50260CR-36_0064-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
51260CR-36_0065-01婦人クラブ活動1965年12月4日那覇市首里石嶺【原文】MERRY CHRISTMAS
The USCAR Women's Club held a Christmas party at the Okinawa School for the Blind in Shuri on Dec. 4. Ten members of the women's club attended the party and spent half a day with the children. Santa Claus is shown presenting gift boxes and candy, ice-cream, and juice to the 95 pupils of the school. Mrs. William R. Connell, welfare chairman of the USCAR Women's Club, arranged the Christmas party.
【和訳】 メリークリスマス
米民政府婦人クラブは12月4日、首里の沖縄盲学校でクリスマスパーティーを開いた。婦人クラブの会員10人の会員がパーティーに参加し、子供たちと半日過ごした。写真はサンタクロースが95人の生徒にギフトボックスやキャンディー、アイスクリーム、ジュースをプレゼントしているところ。パーティーは米民政府婦人クラブ福祉委員長ウィリアム・R・コネル夫人の手配により行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
52260CR-36_0066-01婦人クラブ活動1965年12月6日【原文】Int. Women's club's Xmas Luncheon
【和訳】 国際婦人クラブのクリスマス昼食会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
53260CR-36_0075-01婦人クラブ活動1965年12月7日那覇市寄宮【原文】Int. Women's club's Chorus At Naha C.C.
【和訳】 国際婦人クラブの合唱、那覇琉米文化会館にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
54260CR-36_0076-01婦人クラブ活動1965年12月7日那覇市寄宮【原文】Int. Women's club's Chorus At Naha C.C.
【和訳】 那覇文化会館における国際婦人クラブの合唱
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
55260CR-36_0077-01婦人クラブ活動1965年12月7日那覇市寄宮【原文】Int. Women's club's Chorus At Naha C.C.
【和訳】 那覇文化会館における国際婦人クラブの合唱
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
56260CR-36_0084-01婦人クラブ活動1965年12月9日【原文】Friendship Circle Visits Ohira Yogo-En
【和訳】 大平養護園を訪問する親善サークル
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
57260CR-36_0085-01婦人クラブ活動1965年12月9日【原文】Friendship Circle Visits Ohira Yogo-En
【和訳】 大平養護園を訪問する親善サークル
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
58260CR-36_0086-01婦人クラブ活動1965年12月9日【原文】Friendship Circle Visits Ohira Yogo-En
【和訳】 大平養護園を訪問する親善サークル
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
59260CR-36_0087-01婦人クラブ活動1965年12月9日南風原村字宮平【原文】Friendship Circle Visits Chuo Ikusei-En
【和訳】 中央育成園を訪問する親善サークル
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
60260CR-36_0089-01婦人クラブ活動1965年12月9日南風原村字宮平【原文】Friendship Circle Visits Chuo Ikusei-En
【和訳】 中央育成園を訪問する親善サークル
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
61260CR-36_0014-01婦人クラブ活動1965年2月18日【原文】UNESCO Meeting
【和訳】 米琉ユネスコの会合
クバサキハイスクール
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
62260CR-36_0015-01婦人クラブ活動1965年2月18日【原文】UNESCO Meeting
【和訳】 ユネスコの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
63260CR-36_0016-01婦人クラブ活動1965年2月18日【原文】UNESCO Meeting
【和訳】 ユネスコの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
64260CR-36_0044-01婦人クラブ活動1965年7月26日北谷村【原文】CONTRIBUTION FOR HANDICAPPED CHILDREN
Deputy Chief Executive Seiko Kohagura buys tickets to a charity fashion show from Lady Choko McConnell, president of the Ladies of the Oriental Shrine of North America (LOSNA) on July 26. Looking on are Lady Freda Bush (R), publicity chairman, and Lady Taeko Albert, fashion show chairman. The show sponsored by the LOSNA will be held at the Castle Terrace Club on Sept. 11 ・ The proceeds from the show will be donated for the handicapped children on Okinawa.
【和訳】 障がい児への貢献
小波蔵政光行政副主席は、7月26日に北米東洋シュライン婦人会 (LOSNA) の会長であるチョコ・マッコネル女史からチャリティーファッションショーのチケットを購入するところ。見ているのは、フレダ・ブッシュ女史 (右、広報委員長)、そしてファッションショー委員長のタエコ・アルバート女史。LOSNA主催のショーは、キャッスルテラスクラブにて9月11日に開催される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
65260CR-36_0046-01婦人クラブ活動1965年8月13日【原文】Farewell Party For Mrs. Taylor
【和訳】 テイラー夫人の送別会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
66260CR-36_0029-01婦人クラブ活動1965年8月18日【原文】USCAR Women's Club
【和訳】 米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
67260CR-36_0031-01婦人クラブ活動1965年8月18日【原文】USCAR Women's Club
【和訳】 米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
68260CR-36_0032-01婦人クラブ活動1965年8月18日【原文】USCAR Women's Club
【和訳】 米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
69260CR-36_0082-01婦人クラブ活動1966年1月12日【原文】USCAR Women's club's Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
70260CR-36_0090-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】USCAR Women's club Donated Food Baskets
【和訳】 フードバスケットの寄付をする米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
71260CR-36_0091-01婦人クラブ活動1966年1月20日那覇市首里崎山【原文】LUNAR NEW YEAR GIFTS FOR NEEDY PEOPLE
Ladies of the USCAR Women's Club visited Aisei-ryo, a home for needy families, in Sakiyama, Naha City, on Jan. 20, and presented food baskets to 20 families as Lunar New Year gifts. The baskets contained rice, noodles, sugar, tea, soy sauce, canned goods, dried fish, and a kimono for each of the aged people. Presenting the gifts are (L-R): Mrs. William Connell, welfare chairman; Mrs, John M. Ford, president; Mrs. William C. Burns, treasurer; and Mrs. ■■■ and ■■■, residents of the Aisei-ryo.
【和訳】 貧しい人々のための旧正月の贈り物
米民政府婦人クラブの女性たちは1月20日、那覇市崎山にある困窮家族が入所する福祉施設、愛生寮を訪れ、旧正月の贈り物として20の家族にフードバスケットを贈った。バスケットには、ご飯、麺、砂糖、お茶、醤油、缶詰、干し魚、高齢者1人1人のための着物が入っていた。贈り物を贈呈するのは左から、ウィリアム・コネル夫人 (福祉委員長)、ジョン・M・フォード (会長)、ウィリアム・C・バーンズ夫人 (会計係)、愛生寮の入所者の2名。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
72260CR-36_0001-01婦人クラブ活動1966年5月26日【原文】FRIENDSHIP CHORUS A chorus group of the USCAR Women's Club held a recital under the direction of Dee Levitan, wife Air Force chaplain Lt. Col. Kalman L. Levitan, during a Ryukyuan-American friendship tea at the Harborview Club, May 27.
【和訳】 親善コーラス 5月27日ハーバービュークラブにて行われた琉米親善茶話会の席で、空軍牧師カルマン・L・レヴィタン中佐夫人ディー・レヴィタン氏の指揮で歌声を披露する米民政府婦人クラブ合唱グループ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
73260CR-36_0042-01婦人クラブ活動1968年7月26日【原文】CONTRIBUTION FOR HANDICAPPED CHILDREN Deputy Chief Executive Seiko Kohagura buys tickets to a charity fashion show from Lady Choko McConnell, president of the Ladies of the Oriental Shrine of North America (LOSNA) on July 26. Looking on are Lady Freda Bush (R), publicity chairman, and Lady Taeko Albert, fashion show chairman. The show sponsored by the LOSNA will be held at the Castle Terrace Club on Sept. 11. The proceeds from the show will be donated for the handicapped children in Okinawa.
【和訳】 障害児へ寄付 7月26日、ロスナ婦人クラブ会長のチョウコ・マコーネル氏から、チャリティーファッションショーのチケットを購入する琉球政府小波蔵政光副主席。見守る広報委員長フレダ・ブッシュ氏 (右) 、ファッションショー委員長タエコ・アルバート氏。LOSNA主催のショーは9月11日にキャッスルテラスクラブで開催され、収益は沖縄の障害児のために寄付される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
74260CR-35_0682-01婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
75260CR-35_0682-02婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
76260CR-35_0682-03婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
77260CR-35_0682-04婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
78260CR-35_0682-05婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
79260CR-35_0682-06婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
80260CR-35_0682-07婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - Receiving gifts on behalf of the reformatory is Instructor Miss Tomiko Shinagawa from Mrs. William Clark, Jr., president, USCAR Women's Club. Looking on at the reformatory on Dec. 17 are (L-R): Yasukiyo Uchina, superintendent of the reformatory; Harriman N. Simmons. director, Public Safety Dept., USCAR; Mrs. Donald C. Buckley, welfare chairman; and Mrs. Simmons, member of the club. The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
民政府婦人クラブの代表者は12月19日コザ少年院を訪れ、クリスマスプレゼントとしてレコードプレーヤーやグラインダー、コップ、お盆、手袋、ステープラー等を贈った。写真は品川富子教諭がウィリアム・クラーク夫人 (同クラブ会長) から贈物を受けているところで、側で眺めているのは左より内間安清院長、シモンズ民政府公安局長、ドナルド・C・バックレー夫人 (福祉委員長) 、シモンズ夫人。贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
81260CR-35_0682-08婦人クラブ活動1971年12月17日コザ市山内【原文】CHRISTMAS GIFTS TO KOZA REFORMATORY - The gifts included a record player, tool grinder, cups, trays, gloves, staplers and other items. Mrs. Clark said the USCAR Women's Club aims to assist "those persons and organizations willing to help themselves. For this reason, we have in the past assisted The reformatory in purchasing certain items to improve living conditions, educational standards and recreational programs."
【和訳】 コザ少年院にクリスマスプレゼント
贈物をするに当たりクラーク会長は「民政府婦人クラブの目的は、自ら助けようとする人々や団体を援助することであります。従いまして私達は過去におきましても少年院の生活状態や教育水準、娯楽施設等を改善するための備品購入費を援助してきました」と述べた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
82260CR-35_0677-01婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
83260CR-35_0677-02婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
84260CR-35_0677-03婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
85260CR-35_0677-04婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
86260CR-35_0677-05婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】OH! IS HE THE REAL SANTA CLAUS, MOM? - Admiring Santa Claus and a Christmas gift is two-year old Tomio-Chan, son of Mr. and Mrs. Chotoku Higa. Tomio-Chan was one of 105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19. Mrs. Higa works for the USCAR Labor Dept. as a labor information specialist.
【和訳】 ママ、本物のサンタクロース?
サンタクロースとクリスマスプレゼントに目を見張るヒガ・チョウトク夫人の2才の息子のトミオちゃん。ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。ヒガ夫人は米民政府労働局で労働情報専門官として勤めている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
87260CR-35_0677-06婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
88260CR-35_0677-07婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
89260CR-35_0677-08婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
90260CR-35_0677-09婦人クラブ活動1971年12月19日那覇市上泉町【原文】105 Ryukyuan and American children who were invited to a Christmas party sponsored by the USCAR Women's club at the Harborview Club, Dec. 19.
【和訳】 ハーバービュークラブで12月19日に行われた米民政府婦人クラブ主催のクリスマスパーティーに、琉米の子ども105人が参加した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
91260CR-35_0650-01婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
92260CR-35_0650-02婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
93260CR-35_0650-03婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
94260CR-35_0650-04婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】Participating in a dance with the children at the Yaeyama Ikusei-En (Training Center for Mentally Retarded Children) in Ishigaki, Yaeyama, are (L-R): Masaaki Teruya, director of the center; Mrs. Taeko T. Albert, past president, LOSNA; Mrs. Mel Krug, president, FBOWC; Mrs. Joanie Richard, vice.president, NOWC; and Mrs. Judy Jackson, welfare chairman. Transp WC.

MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 八重山石垣市にある八重山育成園で、子供達と一緒にダンスに興じているのは左より照屋政昭園長、タエコ・T・アルバート夫人 (ロスナ婦人クラブ前会長) 、メル・クラブ夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ会長) 、ジョニー・リチャード夫人 (海軍将校婦人クラブ副会長) 、ジュディ・ジャクソン夫人 (輸送部隊婦人クラブ福祉委員長) 。

マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
95260CR-35_0650-05婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
96260CR-35_0650-06婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
97260CR-35_0650-07婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
98260CR-35_0650-08婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】Participating in a dance with the children at the Yaeyama Ikusei-En (Training Center for Mentally Retarded Children) in Ishigaki, Yaeyama, are (L-R): Masaaki Teruya, director of the center; Mrs. Taeko T. Albert, past president, LOSNA; Mrs. Mel Krug, president, FBOWC; Mrs. Joanie Richard, vice.president, NOWC; and Mrs. Judy Jackson, welfare chairman. Transp WC.

MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 八重山石垣市にある八重山育成園で、子供達と一緒にダンスに興じているのは左より照屋政昭園長、タエコ・T・アルバート夫人 (ロスナ婦人クラブ前会長) 、メル・クラブ夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ会長) 、ジョニー・リチャード夫人 (海軍将校婦人クラブ副会長) 、ジュディ・ジャクソン夫人 (輸送部隊婦人クラブ福祉委員長) 。

マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
99260CR-35_0650-09婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】Participating in a dance with the children at the Yaeyama Ikusei-En (Training Center for Mentally Retarded Children) in Ishigaki, Yaeyama, are (L-R): Masaaki Teruya, director of the center; Mrs. Taeko T. Albert, past president, LOSNA; Mrs. Mel Krug, president, FBOWC; Mrs. Joanie Richard, vice.president, NOWC; and Mrs. Judy Jackson, welfare chairman. Transp WC.

MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 八重山石垣市にある八重山育成園で、子供達と一緒にダンスに興じているのは左より照屋政昭園長、タエコ・T・アルバート夫人 (ロスナ婦人クラブ前会長) 、メル・クラブ夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ会長) 、ジョニー・リチャード夫人 (海軍将校婦人クラブ副会長) 、ジュディ・ジャクソン夫人 (輸送部隊婦人クラブ福祉委員長) 。

マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
100260CR-35_0654-01婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
101260CR-35_0654-02婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
102260CR-35_0654-03婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
103260CR-35_0654-04婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
104260CR-35_0654-05婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
105260CR-35_0654-06婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
106260CR-35_0654-07婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】Presenting toilet articles to the aged persons in the yaeyama Kosei-En (Old Folks Home), Ishigaki City, are (L-R): Mrs. Jane Riddle, welfare chairman, FBOWC; Mrs. Millie Mechanic, KOWC; Mrs. Lynn Bajuk, president, NOWC; Mrs. Joanie Richard, vice-president, NOWC; Mrs. Lois I, Carey, president, Transp WC; Mrs. Donna Carver, advisor, KOWC.

MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 八重山厚生園の老人たちに洗面用品をプレゼントしているのは左よりジェーン・ライドル夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ福祉委員長) 、ミリー・メカニック夫人 (嘉手納将校婦人クラブ会員) 、リン・ベジャク夫人 (海軍将校婦人クラブ会長) 、ジョニー・リチャード夫人 (海軍将校婦人クラブ副会長) 、ルイス・I・カーリー夫人 (輸送部隊婦人クラブ会長) 、ドナ・カーバー夫人 (嘉手納将校婦人クラブ顧問)

マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。八重山厚生園の老人たちに洗面用品をプレゼントしているのは左よりジェーン・ライドル夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ福祉委員長) 、ミリー・メカニック夫人 (嘉手納将校婦人クラブ会員) 、リン・ベジャク夫人 (海軍将校婦人クラブ会長) 、ジョニー・リチャード夫人 (海軍将校婦人クラブ副会長) 、ルイス・I・カーリー夫人 (輸送部隊婦人クラブ会長) 、ドナ・カーバー夫人 (嘉手納将校婦人クラブ顧問)
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
107260CR-35_0654-08婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
108260CR-35_0654-09婦人クラブ活動1971年12月7日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
109260CR-35_0658-01婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
110260CR-35_0658-02婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】Mrs. Lucile East, president, KNCOWC, presents a check for $85 to Zenri Shimabukuro, president, Heishin Primary School, Ishigaki City, Yaeyama. At left is instructor Michio Sawada. The check will be used to purchase hearing aids for 25 Rubella-stricken children in the school.

MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 石垣市の平真小学校シマブクロ・ゼンリ校長に85ドルの小切手を手渡す嘉手納下士官婦人クラブ会長ルシル・イースト夫人。左は教員のサワダ・ミチオ氏。小切手は、校内の風疹に罹患した25人の子どものための補聴器購入費に充てられる予定。

マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
111260CR-35_0658-03婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
112260CR-35_0658-04婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
113260CR-35_0658-05婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
114260CR-35_0658-06婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
115260CR-35_0658-07婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
116260CR-35_0658-08婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
117260CR-35_0658-09婦人クラブ活動1971年12月8日石垣市【原文】MASTER CAPTION

AMERICAN WOMEN'S CLUBS SHARE CHRISTMAS JOY WITH RYUKYUANS - Some 20 representatives from nine American women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, presented Christmas gifts to children, the aged and the needy families in Miyako and Yaeyama on Dec, 6, 7 and 8. They presented toys to the children, toilet articles to aged persons and food baskets to the needy families. The gifts were purchased with a fund donated by the Fort Buckner Officers' Wives Club (FBOWC), Okinawa International Women's Club (OIWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), Kadena NCO Wives Club (KNCOWC), Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA), Marine Officers' Wives Club (MOWC), Navy Officers' Wives Club (NOWC), Transportation Women's Club (Transp WC), and USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人クラブがクリスマスプレゼントを贈る
琉米福祉協議会に加盟している米婦人クラブの代表者約20人が、去る6日から3日間にわたり、宮古並びに八重山を訪れ、子供達や老人、困窮家庭にクリスマスプレゼントとして玩具や洗面用品、食料品等を贈った。これらの贈物は婦人クラブからの寄附金で購入されたものである。尚、このプロジェクトに参加している婦人クラブは、フォートバックナー将校婦人クラブ、沖縄国際婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ、嘉手納下士官婦人クラブ、ロスナ婦人クラブ、マリン将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、輸送部隊婦人クラブ並びに民政府婦人クラブ等である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
118260CR-35_0692-01婦人クラブ活動1972年1月19日那覇市美栄橋【原文】MRS. LAMPERT TOURS OKINAWA RED CROSS HOSPITAL - Mrs. Lampert and Mrs. Fearey observed the outpatient clinic, the radiation therapy unit, the obstetrics and gynecology words. The hospital was constructed in 1952 and started operation with only 32 beds. It now has 235 beds It has a staff of 186, including 13 doctors, 16 laboratory and X-ray technicians, two pharmacists, 83 nurses and nine midwives.
【和訳】 ランパート高等弁務官夫人、赤十字病院を訪問
ランパート高等弁務官夫人とフィアリー民政官夫人は比嘉院長の案内で外来診療室や放射線治療室、産婦人科等の病棟を視察した。同病院は1952年に設立され、当時はベッドも32床しかなかったが現在では235床にふえている。医者13人、実験及びX線技師16人、薬剤師2人、看護婦83人、助産婦等186人の職員を擁している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
119260CR-35_0692-02婦人クラブ活動1972年1月19日那覇市美栄橋【原文】MRS. LAMPERT TOURS OKINAWA RED CROSS HOSPITAL - Mrs. Lampert and Mrs. Fearey observed the outpatient clinic, the radiation therapy unit, the obstetrics and gynecology words. The hospital was constructed in 1952 and started operation with only 32 beds. It now has 235 beds It has a staff of 186, including 13 doctors, 16 laboratory and X-ray technicians, two pharmacists, 83 nurses and nine midwives.
【和訳】 ランパート高等弁務官夫人、赤十字病院を訪問
ランパート高等弁務官夫人とフィアリー民政官夫人は比嘉院長の案内で外来診療室や放射線治療室、産婦人科等の病棟を視察した。同病院は1952年に設立され、当時はベッドも32床しかなかったが現在では235床にふえている。医者13人、実験及びX線技師16人、薬剤師2人、看護婦83人、助産婦等186人の職員を擁している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
120260CR-35_0692-03婦人クラブ活動1972年1月19日那覇市美栄橋【原文】MRS. LAMPERT TOURS OKINAWA RED CROSS HOSPITAL - Mrs. Lampert and Mrs. Fearey observed the outpatient clinic, the radiation therapy unit, the obstetrics and gynecology words. The hospital was constructed in 1952 and started operation with only 32 beds. It now has 235 beds It has a staff of 186, including 13 doctors, 16 laboratory and X-ray technicians, two pharmacists, 83 nurses and nine midwives.
【和訳】 ランパート高等弁務官夫人、赤十字病院を訪問
ランパート高等弁務官夫人とフィアリー民政官夫人は比嘉院長の案内で外来診療室や放射線治療室、産婦人科等の病棟を視察した。同病院は1952年に設立され、当時はベッドも32床しかなかったが現在では235床にふえている。医者13人、実験及びX線技師16人、薬剤師2人、看護婦83人、助産婦等186人の職員を擁している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
121260CR-35_0692-04婦人クラブ活動1972年1月19日那覇市美栄橋【原文】MRS. LAMPERT TOURS OKINAWA RED CROSS HOSPITAL - Mrs. James B. Lampert (2nd from R) wife of the High Commissioner, and Mrs. Robert A. Fearey (3rd from L), wife of the Civil Administrator, visited the Okinawa Red Cross Hospital in Naha on Jan. 19 as part of a familiarization tour of medical and welfare institutions in the Ryukyus. They were escorted by hospital director, Dr. Minoru Higa. Mrs. Lampert and Mrs. Fearey observed the outpatient clinic, the radiation therapy unit, the obstetrics and gynecology words. The hospital was constructed in 1952 and started operation with only 32 beds. It now has 235 beds It has a staff of 186, including 13 doctors, 16 laboratory and X-ray technicians, two pharmacists, 83 nurses and nine midwives. Shown in the photo are (L-R) nurses Miyako Koki and Shizu Akamine; Frank F. Nomura, interpreter; Garland J, Moore (partly hidden), chief, Health, Education and Welfare Div., Public Works Dept., USCAR; and Miss Kimi Shimano, head nurse of the hospital.
【和訳】 ランパート高等弁務官夫人、赤十字病院を訪問
ランパート高等弁務官夫人 (右から2人目) とフィアリー民政官夫人 (右から3人目) は医療・福祉施設訪問の一環として1月19日沖縄赤十字病院を訪問した。両夫人は比嘉院長の案内で外来診療室や放射線治療室、産婦人科等の病棟を視察した。同病院は1952年に設立され、当時はベッドも32床しかなかったが現在では235床にふえている。医者13人、実験及びX線技師16人、薬剤師2人、看護婦83人、助産婦等186人の職員を擁している。写真は左より幸喜みよ子、赤嶺シヅ、フランク・F・ノムラ (通訳) 、ファーランド・J・ムーア民政府公益事業局厚生福祉教育部長、島乃きみ看護婦長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
122260CR-36_0033-01婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバックナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
123260CR-36_0033-02婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバクナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバクナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
124260CR-36_0033-03婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバクナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバクナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
125260CR-36_0033-04婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバックナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
126260CR-36_0033-05婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバックナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
127260CR-36_0033-06婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバクナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバクナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
128260CR-36_0033-07婦人クラブ活動1972年1月21日【原文】FOUR AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FUNDS TO FIRE VICTIMS IN NAHA
Four American women's clubs donated a total of $630 for fire victims in Naha on Jan. 21. The presentation at the site of the fire in Makishi was made to Naha City assemblyman Fumio Takara as representative of the fire victims. The four clubs were the USCAR Women's, Fort Buckner Women's, Kadena Officers Wives' and Marine Officers Wives' Clubs. Shown are (R-L) Mrs. D. C. Buckley, welfare chairman, USCAR Women's Club (presenting a check to Mr. Takara); Mrs. R. W. Krug, president, Fort Buckner Women's Club; and Mrs. R. W. Throckmorton, president, and Mrs. R. L. Cayler, welfare chairman, both of Kadena Officers Wives' Club. Others shown in the photo are victims of the fire.
【和訳】 米婦人クラブが那覇市の火事被災者に救援金を贈る 米婦人クラブ(4団体)から那覇市の火事被災者に対し、総額630ドルの救援金が贈られた。小切手の贈呈が1月21日、牧志の火災現場で行なわれ、那覇市会議員の高良文雄氏が被災者に代わって各婦人クラブの代表者から小切手を受け取った。救援金を贈った団体は、民政府婦人クラブ、フォートバクナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びマリン将校婦人クラブである。写真は左から、D・C・バクレイ民政府婦人クラブ福祉委員長(高良市会議員に小切手を渡している)、R・W・クラグフォートバクナー婦人クラブ会長、及びR・W・スロックモートン嘉手納将校婦人クラブ会長とR・L・ケイラー同福祉委員長。その他は被災者の方々。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
129260CR-35_0703-01婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mr. A. R. Caudron, president of the Ryukyuan-American Children's Foundation, accepts a check for $4,000 from Mrs. William Clark, president of the USCAR Women's Club, during the club's luncheon meeting on Feb. 9. Others shown Mrs. Donald Buckley (L), the club's welfare chairman, and Mr. John P. King (R) treasurer of the Foundation.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 民政府婦人クラブの昼食会で、ウィリアム・T・クラーク会長から4,000ドルの小切手を受け取る琉米児童財団会長のA・R・コードロン氏。写真左はドナルド・バークレー夫人。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
130260CR-35_0703-02婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mr. A. R. Caudron, president of the Ryukyuan-American Children's Foundation, accepts a check for $4,000 from Mrs. William Clark, president of the USCAR Women's Club, during the club's luncheon meeting on Feb. 9. Others shown Mrs. Donald Buckley (L), the club's welfare chairman, and Mr. John P. King (R) treasurer of the Foundation.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 民政府婦人クラブの昼食会で、ウィリアム・T・クラーク会長から4,000ドルの小切手を受け取る琉米児童財団会長のA・R・コードロン氏。写真左はドナルド・バークレー夫人。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
131260CR-35_0703-03婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mr. A. R. Caudron, president of the Ryukyuan-American Children's Foundation, accepts a check for $4,000 from Mrs. William Clark, president of the USCAR Women's Club, during the club's luncheon meeting on Feb. 9. Others shown Mrs. Donald Buckley (L), the club's welfare chairman, and Mr. John P. King (R) treasurer of the Foundation.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 民政府婦人クラブの昼食会で、ウィリアム・T・クラーク会長から4,000ドルの小切手を受け取る琉米児童財団会長のA・R・コードロン氏。写真左はドナルド・バークレー夫人。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
132260CR-35_0703-04婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
133260CR-35_0703-05婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
134260CR-35_0703-06婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
135260CR-35_0703-07婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mr. Tsuruo Fukushima (L) accepts e check for $1,300 from Mrs. William Clark, president of the USCAR Women's Club, during the luncheon meeting of the women's club. At Left is Mrs. Donald Buckley, welfare chairman of the women's club. The money is to be used by the Judo Club to finance a goodwill tour to Japan and matches with Japanese Judo teams.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 ウィリアム・クラーク民政府婦人クラブ会長から1,300ドルの小切手を受けとる福島鶴雄氏。左側は同婦人クラブ福祉委員長のドナルド・バークレー夫人。米軍 (青少年) 柔道クラブでは、この資金を日本での親善試合や日本本土からの青少年柔道チームとの試合の費用に使うことになっている。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
136260CR-35_0703-08婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mr. Tsuruo Fukushima (L) accepts e check for $1,300 from Mrs. William Clark, president of the USCAR Women's Club, during the luncheon meeting of the women's club. At Left is Mrs. Donald Buckley, welfare chairman of the women's club. The money is to be used by the Judo Club to finance a goodwill tour to Japan and matches with Japanese Judo teams.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 ウィリアム・クラーク民政府婦人クラブ会長から1,300ドルの小切手を受けとる福島鶴雄氏。左側は同婦人クラブ福祉委員長のドナルド・バークレー夫人。米軍 (青少年) 柔道クラブでは、この資金を日本での親善試合や日本本土からの青少年柔道チームとの試合の費用に使うことになっている。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
137260CR-35_0708-01婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
138260CR-35_0708-02婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
139260CR-35_0708-03婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
140260CR-35_0708-04婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ryukyuan and American members of the USCAR Women's Club view a display of letters and paintings from the children of the "Nansei-En" leprosarium during their luncheon meeting on Feb. 9. The letters and paintings were expressions of gratitude ct the children for past gifts of school supplies and recreational equipment presented by the club.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 昼食会で南静園の子供達からおくられた手紙と絵画の展示を見る民政府婦人クラブの会員。南静園の子供達は同婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具をプレゼントしてきたことに対し感謝の気持を表すために手紙や絵画を送って来たものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
141260CR-35_0708-05婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ryukyuan and American members of the USCAR Women's Club view a display of letters and paintings from the children of the "Nansei-En" leprosarium during their luncheon meeting on Feb. 9. The letters and paintings were expressions of gratitude ct the children for past gifts of school supplies and recreational equipment presented by the club.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 昼食会で南静園の子供達からおくられた手紙と絵画の展示を見る民政府婦人クラブの会員。南静園の子供達は同婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具をプレゼントしてきたことに対し感謝の気持を表すために手紙や絵画を送って来たものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
142260CR-35_0708-06婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ryukyuan and American members of the USCAR Women's Club view a display of letters and paintings from the children of the "Nansei-En" leprosarium during their luncheon meeting on Feb. 9. The letters and paintings were expressions of gratitude ct the children for past gifts of school supplies and recreational equipment presented by the club.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 昼食会で南静園の子供達からおくられた手紙と絵画の展示を見る民政府婦人クラブの会員。南静園の子供達は同婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具をプレゼントしてきたことに対し感謝の気持を表すために手紙や絵画を送って来たものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
143260CR-35_0708-07婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mrs. William Clark (3rd from R), president, and Mrs. Donald Buckley, welfare chairman, of the USCAR Women's Club, pose with certificates of appreciation presented by Nobuhide Irinamihira, principal, Inaoki Elementary-Junior High School, during the club's luncheon meeting on Feb. 9. Other ladies shown are (L-R) Mrs. Momoko Matayoshi, Mrs, Masako Niijima, director, Niijima Cooking School; Mrs. Kimiyo Onaga, Professor, University of the Ryukyus; Mrs. Tomoko Fukuda, and Mrs. Hiroko Sakamaki. The certificates were in gratitude for the club's contribution of school supplies and recreational equipment to the school.


MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 南静園の西波平信秀小・中学校長から贈られた感謝状を手にポーズをとっているウィリアム・クラーク民政府婦人婦ラブ会長 (右から3番目) とドナルド・バクレー同福祉委員長。写真はその他左から又吉桃子夫人、新島正子新島料理学院長、翁長君代琉大教授、福田トモ子夫人、及び酒巻裕子夫人。南静園の小・中学校は民政府婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具等を贈って来たことに対して感謝の気持ちを表すために感謝状を贈ったものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
144260CR-35_0708-08婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mrs. William Clark (3rd from R), president, and Mrs. Donald Buckley, welfare chairman, of the USCAR Women's Club, pose with certificates of appreciation presented by Nobuhide Irinamihira, principal, Inaoki Elementary-Junior High School, during the club's luncheon meeting on Feb. 9. Other ladies shown are (L-R) Mrs. Momoko Matayoshi, Mrs, Masako Niijima, director, Niijima Cooking School; Mrs. Kimiyo Onaga, Professor, University of the Ryukyus; Mrs. Tomoko Fukuda, and Mrs. Hiroko Sakamaki. The certificates were in gratitude for the club's contribution of school supplies and recreational equipment to the school.


MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 南静園の西波平信秀小・中学校長から贈られた感謝状を手にポーズをとっているウィリアム・クラーク民政府婦人婦ラブ会長 (右から3番目) とドナルド・バクレー同福祉委員長。写真はその他左から又吉桃子夫人、新島正子新島料理学院長、翁長君代琉大教授、福田トモ子夫人、及び酒巻裕子夫人。南静園の小・中学校は民政府婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具等を贈って来たことに対して感謝の気持ちを表すために感謝状を贈ったものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
145260CR-35_0708-09婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ryukyuan and American members of the USCAR Women's Club view a display of letters and paintings from the children of the "Nansei-En" leprosarium during their luncheon meeting on Feb. 9. The letters and paintings were expressions of gratitude ct the children for past gifts of school supplies and recreational equipment presented by the club.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 昼食会で南静園の子供達からおくられた手紙と絵画の展示を見る民政府婦人クラブの会員。南静園の子供達は同婦人クラブがこれまで南静園に学用品や運動用具をプレゼントしてきたことに対し感謝の気持を表すために手紙や絵画を送って来たものである。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
146260CR-35_0713-01婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mrs. Robert A. Fearey (4th from L) at the luncheon meeting of the USCAR Women's Club on Feb 9. She is honorary president of the club. Shown at her left is Mrs. William Clark, president, and at her right, Mrs. Kimiyo Onaga, professor at the University of the Ryukyus; Mrs. Bert Pitcher, president, Marine Officers' Wives Club; and Mrs. Karen Molitor, society editor, THIS WEEK.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会での名誉会長のロバート・A・フィアリー民政官夫人 (左から4人目) 。左はクラブ会長ウィリアム・クラーク夫人、右は琉球大学教授の翁長君代氏、海兵隊婦人クラブ会長バート・ピッチャー夫人、「THIS WEEK」編集者カレン・モリトール夫人。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
147260CR-35_0713-02婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Mrs. Robert A. Fearey (4th from L) at the luncheon meeting of the USCAR Women's Club on Feb 9. She is honorary president of the club. Shown at her left is Mrs. William Clark, president, and at her right, Mrs. Kimiyo Onaga, professor at the University of the Ryukyus; Mrs. Bert Pitcher, president, Marine Officers' Wives Club; and Mrs. Karen Molitor, society editor, THIS WEEK.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会での名誉会長のロバート・A・フィアリー民政官夫人 (左から4人目) 。左はクラブ会長ウィリアム・クラーク夫人、右は琉球大学教授の翁長君代氏、海兵隊婦人クラブ会長バート・ピッチャー夫人、「THIS WEEK」編集者カレン・モリトール夫人。

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
148260CR-35_0713-03婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
149260CR-35_0713-04婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
150260CR-35_0713-05婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
151260CR-35_0713-06婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
152260CR-35_0713-07婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
153260CR-35_0713-08婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
154260CR-35_0713-09婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】Ladies of the USCAR Women's Club at their luncheon meeting on Feb 9.

MASTER CAPTION

The USCAR Women's Club held its regular monthly luncheon meeting at the Okinawa International Club on Feb. 9. In attendance were Mrs. Robert A. Fearey, honorary president, Mrs. William Clark, president, and many Ryukyuan and American members and guests. The luncheon was highlighted by the presentation of funds to the Ryukyuan-American Children's Foundation, to cover the cost of the schooling for children of mixed blood, and to the Judo Boosters Club. A special program at the luncheon was a display of letters and paintings from the "Nansei-En" leprosarium children. The leprosarium has received school supplies and recreational equipment from the USCAR Women's Club.
【和訳】 2月9日に行われた米民政府婦人クラブの昼食会

マスターキャプション

民政府婦人クラブは去る2月9日、沖縄インターナショナルクラブで月例昼食会を催した。同月例昼食会には同婦人クラブの名誉会長であるロバート・A・フィアリー夫人とウィリアム・クラーク会長をはじめ、多数の会員及びゲストが出席した。昼食会は、混血児の学資を負担している琉米児童財団と柔道後援者クラブにする同婦人クラブの資金贈呈等で盛況をきわめた。又、昼食会では、南静園の子供たちから贈られた手紙や絵画が展示された。民政府婦人クラブはこれまで南静園の子供たちに学用品や運動用具をプレゼントしている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
155260CR-35_0716-01婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】WHEEL CHAIRS FOR THE HANDICAPPED - Representatives of the Fort Buckner Officers Wives Club present three wheel chairs and sun glasses to Shoji Kamiya, business manager, Okinawa Physically Handicapped Persons Association, on Feb. 9. The chairs will be used at the seriously physically impaired training center which is under construction in Kamizato Village, Haebaru-Son. Officials attending the presentation ceremony were (L-R): training center instructor Eiichi Nagawaka, volunteer worker Seiichi Taishi, training center director Eikichi Arakawa, association secretary Chosho Wauke, and Mr. Kamiya. Mrs. Mel Krug, president; Mrs. Jane Riddle, welfare chairman; and Mrs. Margaret Day, assistant welfare chairman, represented the wives club.
【和訳】 身障者のために車椅子を贈呈
フォートバックナー将校婦人クラブの代表者は2月9日、神谷正二沖縄身体障害者福祉協会事務局長に車椅子3台とサングラスを贈った。同椅子は現在、南風原村神里に建築中の重度障害者授産所で使用することになっている。贈呈式に出席したのは、左より長若栄一 (身障者職業指導書生活指導員) 、大司盛一 (琉球民芸物産取締役でボランティアワーカー) 、新川栄吉 (身障者職業指導所々長) 、和宇慶朝昌(身障者福祉協会主事補) 、神谷事務局長、メル・クルーグ夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ会長) 、ジェーン・リドル夫人 (福祉委員長) 、マーガレット・デイ夫人 (福祉委員長補佐) 。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
156260CR-35_0716-02婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】WHEEL CHAIRS FOR THE HANDICAPPED - Representatives of the Fort Buckner Officers Wives Club present three wheel chairs and sun glasses to Shoji Kamiya, business manager, Okinawa Physically Handicapped Persons Association, on Feb. 9. The chairs will be used at the seriously physically impaired training center which is under construction in Kamizato Village, Haebaru-Son. Officials attending the presentation ceremony were (L-R): training center instructor Eiichi Nagawaka, volunteer worker Seiichi Taishi, training center director Eikichi Arakawa, association secretary Chosho Wauke, and Mr. Kamiya. Mrs. Mel Krug, president; Mrs. Jane Riddle, welfare chairman; and Mrs. Margaret Day, assistant welfare chairman, represented the wives club.
【和訳】 身障者のために車椅子を贈呈
フォートバックナー将校婦人クラブの代表者は2月9日、神谷正二沖縄身体障害者福祉協会事務局長に車椅子3台とサングラスを贈った。同椅子は現在、南風原村神里に建築中の重度障害者授産所で使用することになっている。贈呈式に出席したのは、左より長若栄一 (身障者職業指導書生活指導員) 、大司盛一 (琉球民芸物産取締役でボランティアワーカー) 、新川栄吉 (身障者職業指導所々長) 、和宇慶朝昌(身障者福祉協会主事補) 、神谷事務局長、メル・クルーグ夫人 (フォートバックナー将校婦人クラブ会長) 、ジェーン・リドル夫人 (福祉委員長) 、マーガレット・デイ夫人 (福祉委員長補佐) 。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
157260CR-35_0716-03婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】WHEEL CHAIRS FOR THE HANDICAPPED - Representatives of the Fort Buckner Officers Wives Club present three wheel chairs and sun glasses to Shoji Kamiya, business manager, Okinawa Physically Handicapped Persons Association, on Feb. 9. The chairs will be used at the seriously physically impaired training center which is under construction in Kamizato Village, Haebaru-Son.
【和訳】 身障者のために車椅子を贈呈
フォートバックナー将校婦人クラブの代表者は2月9日、神谷正二沖縄身体障害者福祉協会事務局長に車椅子3台とサングラスを贈った。同椅子は現在、南風原村神里に建築中の重度障害者授産所で使用することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
158260CR-35_0716-04婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】WHEEL CHAIRS FOR THE HANDICAPPED - Representatives of the Fort Buckner Officers Wives Club present three wheel chairs and sun glasses to Shoji Kamiya, business manager, Okinawa Physically Handicapped Persons Association, on Feb. 9. The chairs will be used at the seriously physically impaired training center which is under construction in Kamizato Village, Haebaru-Son.
【和訳】 身障者のために車椅子を贈呈
フォートバックナー将校婦人クラブの代表者は2月9日、神谷正二沖縄身体障害者福祉協会事務局長に車椅子3台とサングラスを贈った。同椅子は現在、南風原村神里に建築中の重度障害者授産所で使用することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
159260CR-35_0716-05婦人クラブ活動1972年2月9日【原文】WHEEL CHAIRS FOR THE HANDICAPPED - Representatives of the Fort Buckner Officers Wives Club present three wheel chairs and sun glasses to Shoji Kamiya, business manager, Okinawa Physically Handicapped Persons Association, on Feb. 9. The chairs will be used at the seriously physically impaired training center which is under construction in Kamizato Village, Haebaru-Son.
【和訳】 身障者のために車椅子を贈呈
フォートバックナー将校婦人クラブの代表者は2月9日、神谷正二沖縄身体障害者福祉協会事務局長に車椅子3台とサングラスを贈った。同椅子は現在、南風原村神里に建築中の重度障害者授産所で使用することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213553光ディスク通常一部公開S300282H20-A-02-00
閲覧用0000197512PA_46通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197493PA_46BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_46光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館