1 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
2 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島仲里村 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】Tour of KUME NAKAZATO JR. HI. 【和訳】 久米島視察 仲里中学校 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
3 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
4 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
5 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
6 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
7 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
8 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
9 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】TOUR OF KUME 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
10 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島具志川村 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】KUME OF TOUR GUSHIKAWA VILLEGE OFFICE 【和訳】 久米島視察 具志川村役場 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
11 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 久米島 | 撮 影 日: | 1954年7月8-9日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】KUME OF TOUR 【和訳】 久米島視察 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
12 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月10日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (L) discussed health and medical activities in the Ryukyus with Dr. Walter B. Quisenberry, director, Hawaii State Department of Health, during the latter's courtesy call on Oct. 10. During his four-day stay, Dr. Quisenberry conferred with U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) and Government of the Ryukyu Islands (GRI) public health officials, with emphasis on the eradication of tuberculosis and Hansen's disease. He also observed the University of Hawaii's Postgraduate Medical Education Program at Okinawa Central Hospital, and visited the Airaku-en Leprosarium in Yagaji-son, Kin Tuberculosis Sanatorium in Kin-son, and the Ishikawa Health Center. Dr. Quisenberry left Oct. 10 for Tokyo, Japan. The photo shows Mr. Carpenter and Dr. Quisenberry exchanging name cards. 【和訳】 10月10日、ハワイ保健省のウォルター・B・クイゼンベリー博士の表敬訪問を受けたスタンリー・S・カーペンター民政官 (左)は、琉球の健康と医療活動について話し合った。4日間の滞在中、クイゼンベリー博士は、米民政府および琉球政府の公衆衛生当局と、結核とハンセン病の撲滅に重点を置いて意見交換を行った。また、沖縄中央病院のハワイ大学大学院医学教育プログラムを視察したほか、屋我地村のハンセン病療養所愛楽園、金武村の結核療養所、石川保健所を訪問した。クイセンベリー博士は10月10日、東京に向けて出発しました。写真はカーペンター氏とクイセンベリー博士が名刺交換をするところ。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
13 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月10日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (L) discussed health and medical activities in the Ryukyus with Dr. Walter B. Quisenberry, director, Hawaii State Department of Health, during the latter's courtesy call on Oct. 10. During his four-day stay, Dr. Quisenberry conferred with U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR) and Government of the Ryukyu Islands (GRI) public health officials, with emphasis on the eradication of tuberculosis and Hansen's disease. He also observed the University of Hawaii's Postgraduate Medical Education Program at Okinawa Central Hospital, and visited the Airaku-en Leprosarium in Yagaji-son, Kin Tuberculosis Sanatorium in Kin-son, and the Ishikawa Health Center. Dr. Quisenberry left Oct. 10 for Tokyo, Japan. The photo shows Mr. Carpenter and Dr. Quisenberry exchanging name cards. 【和訳】 10月10日、ハワイ保健省のウォルター・B・クイゼンベリー博士の表敬訪問を受けたスタンリー・S・カーペンター民政官 (左)は、琉球の健康と医療活動について話し合った。4日間の滞在中、クイゼンベリー博士は、米民政府および琉球政府の公衆衛生当局と、結核とハンセン病の撲滅に重点を置いて意見交換を行った。また、沖縄中央病院のハワイ大学大学院医学教育プログラムを視察したほか、屋我地村のハンセン病療養所愛楽園、金武村の結核療養所、石川保健所を訪問した。クイセンベリー博士は10月10日、東京に向けて出発しました。写真はカーペンター氏とクイセンベリー博士が名刺交換をするところ。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
14 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月11日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】RYUKYUAN BANKING AND FINANCE OFFICIALS call on Civil Administrator Stanley S. Carpenter Oct. 11 in his Naha Executive Bldg. office prior to their planned four-week visit to the United States where they will study and observe commercial bank operations in five major cities under the FY 1968 National Leader Program sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. From left: Koko Arasaki, assistant vice-president and secretary, Bank of the Ryukyus; Kyoteru Kinjo, executive director, Bank of Okinawa; Katsuo Gima, president of Nanyo Sogo Bank; Civil Administrator Carpenter; Kasei Kamiya, chief, Finance Inspection Bureau, Government of the Ryukyu Islands; and Choko Nakayoshi, president, Chuo Sogo Bank. The group is scheduled to depart for the U.S. on Oct. 【和訳】 10月11日、米民政府が主催する1968年度国民指導員計画に基づき、5大都市の商業銀行業務を調査・視察するため4週間の訪米を予定している琉球の銀行・金融関係者が那覇行政府ビルのスタンリー・S・カーペンター民政官を表敬訪問した。左から新崎康候氏 (琉球銀行副頭取補佐) 、金城清輝氏 (沖縄銀行常務) 、儀間勝雄氏 (南陽相互銀行頭取) 、カーペンター民政官、神谷嘉盛氏(中央相互銀行)、 仲吉朝興氏(中央相互銀行頭取) 。一行は10月14日に渡米する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
15 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月11日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】RYUKYUAN BANKING AND FINANCE OFFICIALS call on Civil Administrator Stanley S. Carpenter Oct. 11 in his Naha Executive Bldg. office prior to their planned four-week visit to the United States where they will study and observe commercial bank operations in five major cities under the FY 1968 National Leader Program sponsored by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. From left: Koko Arasaki, assistant vice-president and secretary, Bank of the Ryukyus; Kyoteru Kinjo, executive director, Bank of Okinawa; Katsuo Gima, president of Nanyo Sogo Bank; Civil Administrator Carpenter; Kasei Kamiya, chief, ; and Choko Nakayoshi, president, Chuo Sogo Bank. The group is scheduled to depart for the U.S. on Oct. 【和訳】 10月11日、米民政府が主催する1968年度国民指導員計画に基づき、5大都市の商業銀行業務を調査・視察するため4週間の訪米を予定している琉球の銀行・金融関係者が那覇行政府ビルのスタンリー・S・カーペンター民政官を表敬訪問した。左から新崎康候氏 (琉球銀行副頭取補佐) 、金城清輝氏 (沖縄銀行常務) 、儀間勝雄氏 (南陽相互銀行頭取) 、カーペンター民政官、神谷嘉盛氏(中央相互銀行)、 仲吉朝興氏(中央相互銀行頭取) 。一行は10月14日に渡米する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
16 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
17 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】"MIYAKO JOFU"Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are shown inspecting a "Miyako Jofu" textile mill in Hirara City, Oct. 12, during their first visit to the Sakishima island group. At right is the Government of the Ryukyu Islands Legislator Keisho Kakinohana.
MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 「宮古上布」 10月12日平良市内の宮古上布織物工場を視察するカーペンター民政官夫妻。右側は垣花立法院議院。
マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
18 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
19 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
20 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
21 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション、送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
22 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling 12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
23 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
24 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
25 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
26 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
27 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
28 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW TV STATION Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are shown Oct. 12 inspecting a new TV station which will soon start operations at Hirara, Miyako. Arthur H. Emme (2d from R), international relations officer, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, accompanied them during the tour.
MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 新テレビ・ステーション 10月13日、平良市内で近く運営を開始する新テレビ・ステーションを視察するカーペンター民政官夫妻。右から二番目は米民政府渉外局アーサー・H・エミー渉外官。
マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
29 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
30 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
31 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown presenting a check for $7,200 from the High Commissioner's Fund to Irabu-son Mayor Kozo Okuhira for the construction of a public hall, Oct. 12.
MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 伊良部区の公民館建設資金として7,200ドルを10月12日、奥平幸三村長に手渡すカーペンター民政官。
マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
32 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
33 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
34 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
35 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
36 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月12日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
37 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
38 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
39 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193の高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
40 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
41 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND
Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown presenting a check for $4,993 from the High Commissioner's Fund to Ishigaki City Mayor Koko Ishigaki for use in the construction of a public hall at Sakieda village, Ishigaki, Oct. 13.
MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 弁務官資金 石垣市崎枝区の公民館建設資金として10月13日高等弁務官資金4993弗の小切手を石垣善興市長に手渡すカーペンター民政官。
マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
42 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
43 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
44 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月13日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter made his first trip to Sakishima, the southern island group in the Ryukyu chain, Oct. 12-13. The purpose of his visit was to become better acquainted with the islands and the people, and to present two checks totaling $12,193 from the High Commissioner's Fund to two communities in Miyako and Ishigaki islands. He inspected the operations and activities of the Miyako cultural center, electric power plant, botanical gardens, and a new TV station and transmission facilities in Hirara City, Miyako. On Ishigaki, the Civil Administrator also inspected the operations of the fishery experimental station and pearl farms at Kabira, the Yaeyama cultural center, port facilities, water, and electric power plants and a new TV station. 【和訳】 マスターキャプション
カーペンター民政官は10月12日、13日先島を訪れ、民情を視察、宮古、八重山の二部落に総額12,193ドルの高等弁務官資金を交付した。宮古では平良市内の文化会館、発電施設、植物園、新テレビ・ステーション送信施設、八重山では川平の水産試験場及び真珠養殖場、石垣市内の文化会館、港湾施設、水道、電力施設、新テレビ・ステーション等を視察した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
45 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月3日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】COURTESY CALL Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown greeting visiting German Ambassador to Japan Franz Krapf during the latter's courtesy call on Oct. 3. At right is Hans Hallier, second secretary, German Embassy in Tokyo. The ambassador arrived here on Oct. 2 on a four-day orientation tour in the Ryukyus. 【和訳】 表敬訪問 10月3日、フランツ・クラップ駐日ドイツ大使の表敬訪問中に挨拶するスタンレー・S・カーペンター民政官。 右はハンス・ハリアー駐日ドイツ大使館二等書記官。大使は10月2日に沖縄に到着し、4日間にわたり沖縄を視察する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
46 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月3日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】COURTESY CALL Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown greeting visiting German Ambassador to Japan Franz Krapf during the latter's courtesy call on Oct. 3. At right is Hans Hallier, second secretary, German Embassy in Tokyo. The ambassador arrived here on Oct. 2 on a four-day orientation tour in the Ryukyus. 【和訳】 表敬訪問 10月3日、フランツ・クラップ駐日ドイツ大使の表敬訪問中に挨拶するスタンレー・S・カーペンター民政官。 右はハンス・ハリアー駐日ドイツ大使館二等書記官。大使は10月2日に沖縄に到着し、4日間にわたり沖縄を視察する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
47 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月3日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (2nd from L) is shown talking with visiting Junior Chamber International President Clifford E. Myatt (2nd from R) of Puerto Rico during the latter's courtesy call on Oct. 3. Accompanying Mr. Myatt were Okinawa Jaycee Vice Presidents Takeshi Ogawa (L) and Ryoko Higashi (R). Mr. Myatt arrived here Oct. 2 for a three-day visit with Okinawa Jaycees. 【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左から2人目) は10月3日、プエルトリコ国際青年会議所会長クリフォード・E・ミャット氏 (右から2人目) の表敬訪問を受けた。ミャット氏に同行する沖縄青年会議所の小川武副会頭 (左) と東良恒氏 (右) 。10月2日に到着したミャット氏は沖縄青年会議所訪問のため、3日間沖縄に滞在する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
48 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年10月3日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (2nd from L) is shown talking with visiting Junior Chamber International President Clifford E. Myatt (2nd from R) of Puerto Rico during the latter's courtesy call on Oct. 3. Accompanying Mr. Myatt were Okinawa Jaycee Vice Presidents Takeshi Ogawa (L) and Ryoko Higashi (R). Mr. Myatt arrived here Oct. 2 for a three-day visit with Okinawa Jaycees. 【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左から2人目) は10月3日、プエルトリコ国際青年会議所会長クリフォード・E・ミャット氏 (右から2人目) の表敬訪問を受けた。ミャット氏に同行する沖縄青年会議所の小川武副会頭 (左) と東良恒氏 (右) 。10月2日に到着したミャット氏は沖縄青年会議所訪問のため、3日間沖縄に滞在する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
49 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
50 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
51 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
52 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
53 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
54 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
55 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
56 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
57 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR PRESENTS SPECIAL FUND GRANT TO SESOKO Civil Administrator Stanley S. Carpenter, who visited Sesoko Island on Nov. 20 to present an award from the High Commissioner's Special Fund for Municipalities, was presented with a bouquet of flowers by Mitsue Nagata, first-grade student of the Sesoko Elementary School. The award from the special fund was for the purchase and installation of a water pump for the island's water distribution system. 【和訳】 瀬底に特別基金 11月20日、高等弁務官特別基金の交付に訪れたスタンレー・S・カーペンター民政官は、瀬底小学校1年生のナガタ・ミツエさんから花束の贈呈を受けた。特別基金は島の配水システムのための送水ポンプの購入と設置に充てられる。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
58 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. Shown with the Civil Administrator at a check presentation ceremony on the island are (L-R): Seiyu Uchima, chief of Sesoko village; Seijin Toguchi, mayor of Motobu-cho, and Legislative Speaker Yasukuni Yamakawa. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。島での小切手交付式に臨む民政官と (左から) 内間清勇瀬底区長、渡久地政仁本部町長、琉球政府立法院議長山川泰邦氏。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
59 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
60 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
61 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
62 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
63 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
64 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
65 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
66 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 本部町瀬底 | 撮 影 日: | 1967年11月20日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】HICOM FUND TO SESOKO ISLAND Civil Administrator Stanley S. Carpenter, acting on behalf of the High Commissioner, presented a $1,050 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities to the people of Sesoko Island on Nov. 20. The money will go for the purchase and installation of a submersible water pump. The villagers will contribute $450 in cash and labor to the total estimated cost of $1,500 for the new pump and its installation. Shown with the Civil Administrator at a check presentation ceremony on the island are (L-R): Seiyu Uchima, chief of Sesoko village; Seijin Toguchi, mayor of Motobu-cho, and Legislative Speaker Yasukuni Yamakawa. 【和訳】 瀬底島に高等弁務官特別基金 高等弁務官に代わりスタンリー・S・カーペンター民政官は、11月20日瀬底島の人々に対し、高等弁務官特別基金1,050ドルの特別基金を交付した。この助成金は、水中送水ポンプの購入と設置費用に充てられる。島民たちは新しいポンプとその設置のための推定費用合計1,500ドルのうち、現金450ドルと労働力を拠出する。島での小切手交付式に臨む民政官と (左から) 内間清勇瀬底区長、渡久地政仁本部町長、琉球政府立法院議長山川泰邦氏。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
67 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月21日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter presents booklets, "How American Laws Are Made" to Ryukyuan legislators and a member of the executive branch, Government of the Ryukyu Islands, in a presentation ceremony in his office Nov. 21. The recipients were members of the National Leader Legislative Mission which was recently in the United States. At that time they asked for a written explanation of the processes by which the United States Congress enacts legislation. Washington authorities forwarded a copy of the booklet in English with the request that it be translated and presented to the legislators and other interested persons. L-R: Thomas N. Tanimoto, international relations officer, Liaison Dept., USCAR; the Civil Administrator; Legislative Speaker Yasukuni Yamakawa; Legislator Eishun Yoshimoto; Legislator Choko Iraha, and Kei Shimura, director, General Affairs Dept., GRI. 【和訳】 11月21日、琉球の議員と琉球政府総務局の職員に「アメリカの法律はどのように作られているのか」という小冊子を贈呈するスタンリー・S・カーペンター民政官。贈られたのは、先ごろ米国に滞在していた国民指導員立法使節団のメンバー。米国に滞在中、米国議会がどのようにして立法を成立させるのかについての説明された文書を要求していた。ワシントン当局は、英語の小冊子を翻訳して議員やその他の関係者に提示するよう要請して、そのコピーが送られた。左からトーマス・N・タニモト渉外官 (米民政府渉外局) 、カーペンター民政官、山川立法院議長、吉元立法院議員、伊良波立法院議員、及び志村総務局長。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
68 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月21日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter presents booklets, "How American Laws Are Made" to Ryukyuan legislators and a member of the executive branch, Government of the Ryukyu Islands, in a presentation ceremony in his office Nov. 21. The recipients were members of the National Leader Legislative Mission which was recently in the United States. At that time they asked for a written explanation of the processes by which the United States Congress enacts legislation. Washington authorities forwarded a copy of the booklet in English with the request that it be translated and presented to the legislators and other interested persons. L-R: Thomas N. Tanimoto, international relations officer, Liaison Dept., USCAR; the Civil Administrator; Legislative Speaker Yasukuni Yamakawa; Legislator Eishun Yoshimoto; Legislator Choko Iraha, and Kei Shimura, director, General Affairs Dept., GRI. 【和訳】 11月21日、琉球の議員と琉球政府総務局の職員に「アメリカの法律はどのように作られているのか」という小冊子を贈呈するスタンリー・S・カーペンター民政官。贈られたのは、先ごろ米国に滞在していた国民指導員立法使節団のメンバー。米国に滞在中、米国議会がどのようにして立法を成立させるのかについての説明された文書を要求していた。ワシントン当局は、英語の小冊子を翻訳して議員やその他の関係者に提示するよう要請して、そのコピーが送られた。左からトーマス・N・タニモト渉外官 (米民政府渉外局) 、カーペンター民政官、山川立法院議長、吉元立法院議員、伊良波立法院議員、及び志村総務局長。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
69 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月21日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter presents booklets, "How American Laws Are Made" to Ryukyuan legislators and a member of the executive branch, Government of the Ryukyu Islands, in a presentation ceremony in his office Nov. 21. The recipients were members of the National Leader Legislative Mission which was recently in the United States. At that time they asked for a written explanation of the processes by which the United States Congress enacts legislation. Washington authorities forwarded a copy of the booklet in English with the request that it be translated and presented to the legislators and other interested persons. L-R: Thomas N. Tanimoto, international relations officer, Liaison Dept., USCAR; the Civil Administrator; Legislative Speaker Yasukuni Yamakawa; Legislator Eishun Yoshimoto; Legislator Choko Iraha, and Kei Shimura, director, General Affairs Dept., GRI. 【和訳】 11月21日、琉球の議員と琉球政府総務局の職員に「アメリカの法律はどのように作られているのか」という小冊子を贈呈するスタンリー・S・カーペンター民政官。贈られたのは、先ごろ米国に滞在していた国民指導員立法使節団のメンバー。米国に滞在中、米国議会がどのようにして立法を成立させるのかについての説明された文書を要求していた。ワシントン当局は、英語の小冊子を翻訳して議員やその他の関係者に提示するよう要請して、そのコピーが送られた。左からトーマス・N・タニモト渉外官 (米民政府渉外局) 、カーペンター民政官、山川立法院議長、吉元立法院議員、伊良波立法院議員、及び志村総務局長。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
70 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CA SPEAKS AT NDTA MEETING Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3rd from L) chats with members of the National Defense Transportation Association (NDTA) at a meeting held Nov. 29 in Naha. Mr. Carpenter was a guest speaker at the meeting. Flanking the Civil Administrator (L-R) are Winfield G. White, district manager, Northwest Air Lines; Commander R. L. Divoll, public works officer, Naval Air Facility, Naha Air Base; NDTA President Lt. Col. Lowell Hutsen; Earl N. Dotson, chief, Transportation, and Communication Div., Public Works Dept. U.S. Civil Administration of the Ryukyus; and Shoichi Maemori, managing director, Okinawa Stevedoring and Forwarding Co. 【和訳】 国防運輸協会 (NDTA) 会議で演説する民政官 11月29日那覇で行われた国防運輸協会 (NDTA) の会議で関係者と話すスタンリー・S・カーペンター民政官 (左から3人目)。民政官はゲストスピーカーとして参加した。民政官の隣は (左から) ウィンフィールド・G・ホワイト氏 (ノースウェスト航空地区マネージャー) 、R・L・ディヴォル司令官 (那覇航空基地海軍航空施設公共事業担当) 、NDTA会長ローウェル・ハットセン中佐、アール・N・ドットソン氏 (米民政府公共事業局交通通信部チーフ) 、前森正一氏 (沖縄港運株式会社専務) 。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
71 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CA SPEAKS AT NDTA MEETING 【和訳】 国防運輸協会 (NDTA) 会議で演説する民政官 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
72 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CA SPEAKS AT NDTA MEETING 【和訳】 国防運輸協会 (NDTA) 会議で演説する民政官 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
73 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CA SPEAKS AT NDTA MEETING 【和訳】 国防運輸協会 (NDTA) 会議で演説する民政官 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
74 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月2日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDALDeputy Civil Administrator Rose N. Lillard (L) is shown congratulating Lt. Col. Harold D. Sursa, chief, Public Utilities Div., Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, at the presentation ceremony of an Army commendation medal on Nov. 2, to Lt. Col. Sursa. At right is Mrs. Sursa. Lt. Col. Sursa was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period April 1, 1965 to Jan. 1967, while serving as Deputy District Engineer and Acting District Engineer, U.S. Army Engineer District, St. Paul, Minn. 【和訳】 陸軍功章 ローズ・N・リラード副民政官 (左) は11月2日、ハロルド・D・サーシャ中佐 (米国民政府公益事業部公共事業部門主任) に陸軍功章を授与した。右はサーシャ夫人。サーシャ中佐は1965年4月から1967年1月までの期間、ミネソタ州セントポールの米国陸軍工兵隊の副官及び指揮官代理としての功績が評価された。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
75 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月2日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDALDeputy Civil Administrator Rose N. Lillard (L) is shown congratulating Lt. Col. Harold D. Sursa, chief, Public Utilities Div., Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, at the presentation ceremony of an Army commendation medal on Nov. 2, to Lt. Col. Sursa. At right is Mrs. Sursa. Lt. Col. Sursa was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period April 1, 1965 to Jan. 1967, while serving as Deputy District Engineer and Acting District Engineer, U.S. Army Engineer District, St. Paul, Minn. 【和訳】 陸軍功章 ローズ・N・リラード副民政官 (左) は11月2日、ハロルド・D・サーシャ中佐 (米国民政府公益事業部公共事業部門主任) に陸軍表彰メダルを授与した。右はサーシャ夫人。サーシャ中佐は1965年4月から1967年1月までの期間、ミネソタ州セントポールの米国陸軍工兵隊の副官及び工兵地区指揮官代理としての功績が称えられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
76 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月2日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDALDeputy Civil Administrator Rose N. Lillard (L) is shown congratulating Lt. Col. Harold D. Sursa, chief, Public Utilities Div., Public Works Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, at the presentation ceremony of an Army commendation medal on Nov. 2, to Lt. Col. Sursa. At right is Mrs. Sursa. Lt. Col. Sursa was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period April 1, 1965 to Jan. 1967, while serving as Deputy District Engineer and Acting District Engineer, U.S. Army Engineer District, St. Paul, Minn. 【和訳】 陸軍功章 ローズ・N・リラード副民政官 (左) は11月2日、ハロルド・D・サーシャ中佐 (米国民政府公益事業部公共事業部門主任) に陸軍表彰メダルを授与した。右はサーシャ夫人。サーシャ中佐は1965年4月から1967年1月までの期間、ミネソタ州セントポールの米国陸軍工兵隊の副官及び工兵地区指揮官代理としての功績が称えられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
77 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月30日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter (L) presented an Army commendation medal to Capt. Willem Kievith, chief, Miyako Civil Affairs Team (MCAT), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Nov. 30. Capt. Kievith was cited for "meritorious service" during the period June 5 to Dec. 1, 1967. He is scheduled to leave Dec. 8 for a new assignment at Fort Sill, Okla. At right is Mrs. Kievith. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左) は11月30日、宮古民政官府長官のウィリアム・キービス大尉に陸軍功章を授与した。1967年6月5日から12月1日までの期間の功績が評価された。12月8日には新しい任務のためオクラホマ州フォートシルへ赴任する。右はキービス夫人。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
78 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月30日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter (L) presented an Army commendation medal to Capt. Willem Kievith, chief, Miyako Civil Affairs Team (MCAT), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Nov. 30. Capt. Kievith was cited for "meritorious service" during the period June 5 to Dec. 1, 1967. He is scheduled to leave Dec. 8 for a new assignment at Fort Sill, Okla. At right is Mrs. Kievith. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左) は11月30日、宮古民政官府長官のウィリアム・キービス大尉に陸軍功章を授与した。1967年6月5日から12月1日までの期間の功績が評価された。12月8日には新しい任務のためオクラホマ州フォートシルへ赴任する。右はキービス夫人。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
79 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年11月30日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter (L) presented an Army commendation medal to Capt. Willem Kievith, chief, Miyako Civil Affairs Team (MCAT), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Nov. 30. Capt. Kievith was cited for "meritorious service" during the period June 5 to Dec. 1, 1967. He is scheduled to leave Dec. 8 for a new assignment at Fort Sill, Okla. At right is Mrs. Kievith. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左) は11月30日、宮古民政官府長官のウィリアム・キービス大尉に陸軍功章を授与した。1967年6月5日から12月1日までの期間の功績が評価された。12月8日には新しい任務のためオクラホマ州フォートシルへ赴任する。右はキービス夫人。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
80 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | 北中城村 | 撮 影 日: | 1967年12月16日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】CHRISTMAS PARTY Civil Administrator and Mrs. Stanley S. Carpenter, and their daughter Terry hosted a Christmas party for members of the Naha Girls' Chorus Group of the Naha Ryukyuan-American Cultural Center, at their quarters in the Plaza area, Dec. 16. Mr. Carpenter and his family and the Ryukyuan girls sang "Silent Night" and other Christmas carols in English and Japanese. 【和訳】 クリスマス・パーティー スタンリー・S・カーペンター民政官夫妻と娘のテリーは12月16日、プラザ住宅地区の住まいで那覇琉米文化会館の那覇少女合唱団のメンバーのためにクリスマスパーティーを開いた。民政官家族と琉球の少女たちは「サイレントナイト」などクリスマスキャロルを、英語と日本語で歌った。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
81 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月6日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW COMMUNITY HALLS DEDICATED IN MINAMI DAITO Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R, front row) dedicated the new community centers on Minami and Kita Daito Islands at a joint ceremony held on Minami Daito Dec. 6. Posing in front of the new Minami Daito Center (L-R) are Language Aide to the Civil Administrator Tatsuro Fujita, Minami Daito-Son Mayor Tsutomu Kina, Government of the Ryukyu Islands Legislator Shochi Ota, Mr. Carpenter, and Kita Daito-Son Mayor Toshio Chibana. The centers were built with aid from the High Commissioner's Special Assistance to Municipalities Fund. 【和訳】 南大東公民館落成式 スタンリー・S・カーペンター民政官 (右下2人目) は12月6日、南・北大東島共同で行われた南大東島公民館の落成式に出席した。新南大東公民館にて (左から) 民政官付通訳フジタ・タツロウ氏、南大東村長の喜納勉氏、琉球立法院議員の大田昌知氏、カーペンター民政官、北大東村長の知花俊夫氏。公民館は高等弁務官の市町村特別援助基金によって建てられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
82 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月6日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW COMMUNITY HALLS DEDICATED IN MINAMI DAITO Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R, front row) dedicated the new community centers on Minami and Kita Daito Islands at a joint ceremony held on Minami Daito Dec. 6. Posing in front of the new Minami Daito Center (L-R) are Language Aide to the Civil Administrator Tatsuro Fujita, Minami Daito-Son Mayor Tsutomu Kina, Government of the Ryukyu Islands Legislator Shochi Ota, Mr. Carpenter, and Kita Daito-Son Mayor Toshio Chibana. The centers were built with aid from the High Commissioner's Special Assistance to Municipalities Fund. 【和訳】 南大東公民館落成式 スタンリー・S・カーペンター民政官 (右下2人目) は12月6日、南・北大東島共同で行われた南大東島公民館の落成式に出席した。新南大東公民館にて (左から) 民政官付通訳フジタ・タツロウ氏、南大東村長の喜納勉氏、琉球立法院議員の大田昌知氏、カーペンター民政官、北大東村長の知花俊夫氏。公民館は高等弁務官の市町村特別援助基金によって建てられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
83 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月6日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW COMMUNITY HALLS DEDICATED IN MINAMI DAITO Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R, front row) dedicated the new community centers on Minami and Kita Daito Islands at a joint ceremony held on Minami Daito Dec. 6. Posing in front of the new Minami Daito Center (L-R) are Language Aide to the Civil Administrator Tatsuro Fujita, Minami Daito-Son Mayor Tsutomu Kina, Government of the Ryukyu Islands Legislator Shochi Ota, Mr. Carpenter, and Kita Daito-Son Mayor Toshio Chibana. The centers were built with aid from the High Commissioner's Special Assistance to Municipalities Fund. 【和訳】 南大東公民館落成式 スタンリー・S・カーペンター民政官 (右下2人目) は12月6日、南・北大東島共同で行われた南大東島公民館の落成式に出席した。新南大東公民館にて (左から) 民政官付通訳フジタ・タツロウ氏、南大東村長の喜納勉氏、琉球立法院議員の大田昌知氏、カーペンター民政官、北大東村長の知花俊夫氏。公民館は高等弁務官の市町村特別援助基金によって建てられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
84 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月6日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW COMMUNITY HALLS DEDICATED IN MINAMI DAITO Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R, front row) dedicated the new community centers on Minami and Kita Daito Islands at a joint ceremony held on Minami Daito Dec. 6. Posing in front of the new Minami Daito Center (L-R) are Language Aide to the Civil Administrator Tatsuro Fujita, Minami Daito-Son Mayor Tsutomu Kina, Government of the Ryukyu Islands Legislator Shochi Ota, Mr. Carpenter, and Kita Daito-Son Mayor Toshio Chibana. The centers were built with aid from the High Commissioner's Special Assistance to Municipalities Fund. 【和訳】 南大東公民館落成式 スタンリー・S・カーペンター民政官 (右下2人目) は12月6日、南・北大東島共同で行われた南大東島公民館の落成式に出席した。新南大東公民館にて (左から) 民政官付通訳フジタ・タツロウ氏、南大東村長の喜納勉氏、琉球立法院議員の大田昌知氏、カーペンター民政官、北大東村長の知花俊夫氏。公民館は高等弁務官の市町村特別援助基金によって建てられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
85 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月6日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】NEW COMMUNITY HALLS DEDICATED IN MINAMI DAITO Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R, front row) dedicated the new community centers on Minami and Kita Daito Islands at a joint ceremony held on Minami Daito Dec. 6. Posing in front of the new Minami Daito Center (L-R) are Language Aide to the Civil Administrator Tatsuro Fujita, Minami Daito-Son Mayor Tsutomu Kina, Government of the Ryukyu Islands Legislator Shochi Ota, Mr. Carpenter, and Kita Daito-Son Mayor Toshio Chibana. The centers were built with aid from the High Commissioner's Special Assistance to Municipalities Fund. 【和訳】 南大東公民館落成式 スタンリー・S・カーペンター民政官 (右下2人目) は12月6日、南・北大東島共同で行われた南大東島公民館の落成式に出席した。新南大東公民館にて (左から) 民政官付通訳フジタ・タツロウ氏、南大東村長の喜納勉氏、琉球立法院議員の大田昌知氏、カーペンター民政官、北大東村長の知花俊夫氏。公民館は高等弁務官の市町村特別援助基金によって建てられた。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
86 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月8日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter (L) presented an Army commendation medal to Lt. Col. Joseph E. Shepard, chief, Yayama Civil Affairs Team, U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Dec. 8. Col. Shepard was cited for "meritorious service" during the period June 1966 to Dec. 1967. Col. Shepard is scheduled to depart Okinawa Dec. 11 to retire in Oakland, Calif. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左) は12月8日、八重山民政官府主任ジョセフ・E・シェパード中佐に陸軍功章を授与した。シェパード中佐は1966年6月から1967年12月までの期間の功績が評価された。大佐は12月11日に沖縄を出発し、カリフォルニア州オークランドで退役する予定。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
87 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年12月8日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter (L) presented an Army commendation medal to Lt. Col. Joseph E. Shepard, chief, Yayama Civil Affairs Team, U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Dec. 8. Col. Shepard was cited for "meritorious service" during the period June 1966 to Dec. 1967. Col. Shepard is scheduled to depart Okinawa Dec. 11 to retire in Oakland, Calif. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官 (左) は12月8日、八重山民政官府主任ジョセフ・E・シェパード中佐に陸軍功章を授与した。シェパード中佐は1966年6月から1967年12月までの期間の功績が評価された。大佐は12月11日に沖縄を出発し、カリフォルニア州オークランドで退役する予定。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
88 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年9月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown pinning an Army Commendation Medal on Lt. Col. James E. London, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Sept. 29. Col. London was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period July 6, 1965 to Sept. 30, 1967. Col. London departed Oct. 1 for the U.S. for his new assignment. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官は9月29日、渉外局長ジェームズ・E・ロンドン大佐に陸軍功章を授与した。ロンドン大佐は1965年7月6日から1967年9月30日までの期間の功績が称えられた。ロンドン大佐は10月1日、新しい任務のために米国に向けて出発した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
89 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年9月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown pinning an Army Commendation Medal on Lt. Col. James E. London, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Sept. 29. Col. London was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period July 6, 1965 to Sept. 30, 1967. Col. London departed Oct. 1 for the U.S. for his new assignment. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官は9月29日、渉外局長ジェームズ・E・ロンドン大佐に陸軍功章を授与した。ロンドン大佐は1965年7月6日から1967年9月30日までの期間の功績が称えられた。ロンドン大佐は10月1日、新しい任務のために米国に向けて出発した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
90 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1967年9月29日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL Civil Administrator Stanley S. Carpenter is shown pinning an Army Commendation Medal on Lt. Col. James E. London, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Sept. 29. Col. London was awarded for his "exceptionally meritorious service" during the period July 6, 1965 to Sept. 30, 1967. Col. London departed Oct. 1 for the U.S. for his new assignment. 【和訳】 陸軍功章 スタンリー・S・カーペンター民政官は9月29日、渉外局長ジェームズ・E・ロンドン大佐に陸軍功章を授与した。ロンドン大佐は1965年7月6日から1967年9月30日までの期間の功績が称えられた。ロンドン大佐は10月1日、新しい任務のために米国に向けて出発した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
91 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月11日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】COURTESY CALL Civil Robert A. Fearey (2nd from R) is shown with Shinsaku Hogen (2nd from L), deputy vice minister for political affairs, Foreign Office, Government of Japan, during the latter's courtesy call at USCAR, Oct. 11. With them are Harunori Kaya (L), deputy chief, Japanese Government Okinawa Office, and Richard E. Snyder, director, USCAR Liaison Dept. Mr. Hogen arrived in Okinawa Sept. 10 for a three-day visit. 【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官(右から2番目)を10月11日、儀礼訪問で訪れた法眼外務審議官(左から2番目)。左側は日本政府沖縄事務所賀陽治憲次長。右側は米民政府リチャード・E・スナイダー渉外局長。法眼氏は10月10日、3日間の日程で来島した 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
92 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月11日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】COURTESY CALL Civil Robert A. Fearey (2nd from R) is shown with Shinsaku Hogen (2nd from L), deputy vice minister for political affairs, Foreign Office, Government of Japan, during the latter's courtesy call at USCAR, Oct. 11. With them are Harunori Kaya (L), deputy chief, Japanese Government Okinawa Office, and Richard E. Snyder, director, USCAR Liaison Dept. Mr. Hogen arrived in Okinawa Sept. 10 for a three-day visit. 【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官(右から2番目)を10月11日、儀礼訪問で訪れた法眼外務審議官(左から2番目)。左側は日本政府沖縄事務所賀陽治憲次長。右側は米民政府リチャード・E・スナイダー渉外局長。法眼氏は10月10日、3日間の日程で来島した 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
93 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
94 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
95 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 南静園で馬場省二園長と挨拶をかわすフィアリー民政官。
マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
96 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
97 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
98 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
99 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in Augasut. The Civil Administrator met with Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
100 | | 分 類 名: | 民政官 | 撮 影 地: | | 撮 影 日: | 1969年10月15日 | アルバム名: | USCAR広報局写真資料049 | 写真解説: | 【原文】Civil Administrator Fearey is greeted by Dr. Shogo Baba, director of the Nansei-En Leprosarium, Oct. 15.
MASTER CAPTION
CIVIL ADMINISTRATOR VISITS MIYAKO Civil Administrator Robert A. Fearey visited Miyako island in the southern Ryukyus, Oct. 15-16, for his first orientation tour of the island since assuming his post in August. The Civil Administrator met with the Government of the Ryukyu Islands Miyako District Chief Tairyo Miyaguni and other island representatives and visited the Miyako Nansei-En Leprosarium, a farm road in Ueno-Son and Miyako Ryukyuan-American Cultural Center, Oct. 15. The next morning, Minister Fearey visited the Hirara Botanical Garden and the Miyako Senior High School gymnasium which was completed last June at a total cost of $147,900, of which $66,500 was financed by USCAR. He was accompanied by acting language aide Samuel H. Kitamura. 【和訳】 南静園で馬場省二園長と挨拶をかわすフィアリー民政官。
マスターキャプション
ロバート・A・フィアリー民政官は8月に就任以来初めて10月15日、16日の両日、宮古島を訪問した。民政官は、琉球政府宮国八重山地方庁長および地元関係者と会い、また、南静園、上野村の農道、宮古琉米文化会館を15日に視察した。翌朝、民政官は平良植物園および総工費147,900ドル、その内66,500ドルを米国援助で、6月に完成した宮古高校の体育館を視察した。民政官にはサミュエル・H・北村通訳官代行が同行した。 【分類】Civil Administrator / 民政官 | |
|