(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 64
資料日付 (自)1963/10/17、(至)1970/09/09 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022650
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-35_0093-01婦人クラブ活動【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
2260CR-35_0130-01婦人クラブ活動【原文】
【和訳】
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
3260CR-35_0136-01婦人クラブ活動1963年10月17日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
4260CR-35_0137-01婦人クラブ活動1963年10月17日那覇市天久【原文】Mrs. Caraway attends a GRI Judiciary Wives Friendship Luncheon at the Ryukyu Tokyu Hotel, Oct. 17, 1963.
【和訳】 ポール・キャラウェイ高等弁務官夫人が1963年10月17日、琉球東急ホテルにて開催された琉球政府裁判官夫人との親善昼食会に出席した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
5260CR-35_0139-01婦人クラブ活動1963年10月17日【原文】Int. Women's club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
6260CR-35_0143-01婦人クラブ活動1963年10月23日【原文】AID TO THE BLIND
Ladies of the USCAR Women's club cut cloth into strips Oct. 22 at the home of Mrs. Monta Osborne (2nd from L), president of the USCAR Women's Club. The material will be sent to the Light house for the Blind, where the Lighthouse residents will weave the cloth into rugs which will be put on sale to the public. L-R: Mrs. Teruko Tanonaka; Mrs. Osborne; Mrs. Irving Eisenstein; Mrs. Binion Waller; Mrs. Shannon McCune; and Mrs. Carl Pace.
【和訳】 視覚障がい者への援助
米民政府婦人クラブの女性達は10月22日、モンタ・オズボーン夫人(米民政府婦人クラブの会長)(左からの2番目)の自宅で布地を細長く裁った。ライトハウス (視覚障がい者更生施設)へ裁った布地が贈られ、ライトハウスの入所者はその布地からラグマットに織り上げ、一般販売される予定。左から、タノナカ・テルコ夫人、オズボーン夫人、アービング・アイゼンシュタイン夫人、ビニオン・ウォラー夫人、シャノン・マキューン夫人及びカールペイス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
7260CR-35_0145-01婦人クラブ活動1963年10月23日【原文】Aid To The Blind
【和訳】 米民政府婦人クラブのボロ集め
盲人福祉協での織物の原料
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
8260CR-35_0149-01婦人クラブ活動1963年10月24日【原文】A CLASS IN BANKEI (TRAY LANDSCAPING) was held Oct. 24 at the home of Mrs. Katsuko Waller (R).Mrs. Waller, who holds a license in Bankei, Sanzei school, has been teaching the Bankei class every Monday and Thursday. L-to-R: Mrs. Fumiko Kawahira; Mrs. Wong Felcia, Torii Station Club; Mrs. Chiyoko Tonaki; 3nd Mrs. Waller. Other than Mrs. Felcia, all ladies are International Women's Club members.
【和訳】 盤景(風景のミニチュア)教室がカツコ・ウォラー夫人(右)宅で10月24日開かれた。ウォラー夫人は三才流盤景の資格を持っており毎週月曜日と木曜日に盤景教室で教えている。左から、カワヒラ・フミコ夫人、ウォン・フェルシア夫人(トリイステーションクラブ)、渡名喜千代夫人、ウォラー夫人。フェルシア夫人以外、すべての婦人は国際的婦人クラブの会員である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
9260CR-35_0151-01婦人クラブ活動1963年10月24日【原文】Bonkei
【和訳】 ナハ、マチナト家族部隊内525番ワーラー氏宅に於いて同氏夫人の三才流盤景の指導教室
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
10260CR-35_0152-01婦人クラブ活動1963年10月24日【原文】Bankei Class
【和訳】 ワーラー夫人の盤景指導 三才流教師、ナハ、マチナト525番
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
11260CR-35_0171-01婦人クラブ活動1963年10月28日コザ市山内【原文】FOR REHABILITATION PROGRAM
Representatives of the U.S. Naval Officers Wives Club visited the Koza Reformatory on Oct. 28 to donate $50 worth of sewing and knitting materials for use in the reformatory's rehabilitation program. Shown are (L-R) Mr. Keizo Tomoyose, director of the reformatory; Mr. Ryojun Kugai, director of the Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands; Mrs. U.M. Kimmick, welfare chairman of the club; and Mrs, A. Schlofman, president of the club. The funds to procure these materials were from proceeds from the operation of a gift shop at White Beach which was opened for business in May of this year.
【和訳】 社会復帰プログラムのために
少年院の社会復帰プログラムの中で使用する裁縫に必要な素材50ドル相当を寄贈するために、米海軍士官婦人クラブの担当者が10月28日に琉球少年院を訪問した。左から、友寄ケイゾウ氏(琉球少年院長)、久貝良順氏(琉球政府法務局長)、U・M・キミック夫人(同クラブの福祉委員長)及びA・ シュロフマン(同クラブ会長)。これらの素材の調達に必要な資金は今年の5月に開業したホワイトビーチのギフトショップの収益から得られた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
12260CR-35_0173-01婦人クラブ活動1963年10月28日コザ市山内【原文】FOR REHABILITATION PROGRAM
Representatives of the U.S. Naval Officers Wives Club visited the Koza Reformatory on Oct. 28 to donate $50 worth of sewing and knitting materials for use in the reformatory's rehabilitation program.
【和訳】 社会復帰プログラムのために
少年院の社会復帰プログラムの中で使用する裁縫に必要な素材50ドル相当を寄贈するために、米海軍士官婦人クラブの担当者が10月28日に琉球少年院を訪問した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
13260CR-35_0123-01婦人クラブ活動1963年10月3日【原文】TEA PARTY held at Mrs. Seisaku Ota's home Oct. 3 for the Okinawa International Women's Club's outgoing and incoming board members. From left to right: Mrs. Seisaku Ota, advisor; Mrs. Naoko Seko, outgoing secretary; Mrs. Morisada Tonaki, plans and projects; and Mrs. Paul W. Caraway, advisor.
【和訳】 大田政作行政主席夫人宅にて茶会が開催され、10月3日、沖縄国際婦人クラブの新旧役員らが参加した。左から、大田夫人(相談役)、セコ・ナオコ夫人(前秘書)、渡名喜守定夫人(プロジェクト企画)、ポール・キャラウェイ高等弁務官夫人(相談役)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
14260CR-35_0125-01婦人クラブ活動1963年10月3日【原文】Mrs. Ota Invites International Women's Club Members.
【和訳】 大田夫人が国際婦人クラブ会員を招待
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
15260CR-35_0127-01婦人クラブ活動1963年10月3日【原文】Mrs. Ota invites International Women's Club Members
【和訳】 大田夫人が国際婦人クラブ会員を招待
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
16260CR-35_0128-01婦人クラブ活動1963年10月3日【原文】Mrs. Ota Invites International Women's Club Members.
【和訳】 大田夫人が国際婦人クラブ会員を招待
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
17260CR-35_0132-01婦人クラブ活動1963年10月7日【原文】Internatinal Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
18260CR-35_0133-01婦人クラブ活動1963年10月7日【原文】Internatinal Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
19260CR-35_0164-01婦人クラブ活動1963年11月14日【原文】CULTURAL EXCHANGE
Members of the Kadena Officers Wives Club and Ryukyuan ladies visited the home of collector Mr. Hosei Soken to learn Japanese culture on Nov. 14. Mr. Soken (L) is shown explaining the famous sword which he bought in Japan after the World War II. The sword was made by Yoshimitsu Hizen approximately 200 years ago. Mr. Soken, general manager of the Toyo Bus Co., also has armor and a stuffed Japanese blue magpie, one of the Japanese natural treasures. Others in the photo are (L-R): (seated) Mmes. Soken, Robert Wagel, Katsuko Sakihama, Yoko Nakama, Hideko Miyara, Sonoko Maeda, and (standing) Mitsuko Oshiro, Sonoko Ozato, N. Olshefski, and Robert Bond (seated). The field trip was arranged by the Cultural Affairs Division, Office of Public Affairs, Office of the High Commissioner, On Dec. 12, Ryukyuan ladies are scheduled to visit American homes to see Christmas decorations.
【和訳】 文化交流
11月14日に日本の文化を学ぶために、嘉手納将校婦人クラブ会員と琉球人婦人達は収集家の祖堅方政氏の家を訪問した。祖堅氏(左)は、彼が第二次世界大戦の後に日本で買った有名な刀の説明をしているところ。刀は約200年前に肥前吉光によって作られた。祖堅氏(東陽バス社の事業部長)はまた鎧と詰め物をされた日本の青色のカササギ(日本の天然記念物の1つ)を持っている。写真は左から、(座っている)祖堅、ロバート・ワゲル、サキハマ・カツコ、ナカマ・ヨウコ、ミヤラ・ヒデコ、マエダ・ソノコ、(立っている)オオシロ・ミツコ、オオザト・ソノコ、 N・オルシェフスキー、および(座っている)ロバート・ボンドの諸氏。実地見学は高等弁務官室広報局文化課によって手配されて、琉球人婦人達は12月12日にクリスマスの飾りを見るために米国人住宅を訪問する予定である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
20260CR-35_0169-01婦人クラブ活動1963年11月14日【原文】Cultural Exchange
【和訳】 文化交流
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
21260CR-35_0177-01婦人クラブ活動1963年11月19日那覇市寄宮【原文】A Lecture On "Civic Responsibility"" was given by Mrs. Russell L. Stevens, USCAR Women's Club, to senior students of the Womens' Course on Home Life at its regular class on Nov. 19 at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center, Naha. The course, sponsored jointly by the USCAR Women's Club and the cultural center, is offered on the first and third Tuesdays of every month.
【和訳】 11月19日に那覇琉米文化会館にてシニア女性を対象としたの家庭生活に関する通常クラスをラッセル・L・スティーブンス夫人(米民政府婦人クラブ)が担当し、「市民の責任」と題した講義が行なわれた。米民政府婦人クラブと文化会館の後援による講義は毎月第1、第3火曜日に提供される
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
22260CR-35_0179-01婦人クラブ活動1963年11月19日那覇市寄宮【原文】Three Potted Plants Of Philodendron, Phoenix And Coconut Palm were presented to the Naha Ryukyuan-American Cultural Center by the members of the senior class of the women's Course on Home Life, which is sponsored jointly by the center and the USCAR Women's Club. Attending the presentation held at the center on Nov. 19 are (L-R): Samuel Kitamura, assistant chief, cultural affairs division, Office of Public Affairs, Office of the High Commissioner; Mrs. Russell L. Stevens, a member of USCAR Women's Club; and Mdmes. Sonoko Higa; Tsuru Uehara; and Fumiko Funakoshi, who completed the junior course on Oct. 9.
【和訳】 黄金かずら、アレカヤシ、およびココヤシの三種の鉢植えが婦人学級のシニアクラス(米民政府婦人クラブと文化会館の後援によるもの)会員によって那覇琉米文化会館に贈呈された。11月19日に行なわれた贈呈式に出席するのは左から、サミュエル・H・北村氏(高等弁務官室広報局文化課長補佐)、ラッセル・L・スティーブンス夫人(米民政府婦人クラブ会員)、ヒガ・ソノコ、ウエハラ・ツル、および10月9日にジュニアコースを修了したフナコシ・フミコの諸氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
23260CR-35_0181-01婦人クラブ活動1963年11月19日那覇市寄宮【原文】A Lecture On "Civic Responsibility"" was given by Mrs. Russell L. Stevens, USCAR Women's Club, to senior students of the Womens' Course on Home Life at its regular class on Nov. 19 at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center, Naha. The course, sponsored jointly by the USCAR Women's Club and the cultural center, is offered on the first and third Tuesdays of every month.
【和訳】 11月19日に那覇琉米文化会館にて婦人学級のシニアクラスをラッセル・L・スティーブンス夫人(米民政府婦人クラブ)が担当し、「市民の責任」と題した講義が行なわれた。米民政府婦人クラブと文化会館の後援による講義は毎月第1、第3火曜日に提供される
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
24260CR-35_0195-01婦人クラブ活動1963年11月26日北谷村【原文】CHRISTMAS GIFTS
Six radios, a television set, an air conditioner and other individual gifts were turned over to the Public Health and Welfare Dept., Office of the High Commissioner on Nov. 26 by the Kadena Officers Wives Club and the Kadena Non-Commissioned Officers Wives Club for further distribution to the Miyako Leprosarium, the Old Folks Home, Miyako and other welfare institutions at Christmas time. From L-to-R: Major Edgar Unthank, welfare officer, Public Health and Welfare Dept., Office of the High Commissioner; Mrs, Ursula Zajac, welfare chairman, Kadena Non-Commissioned Officers Wives Club; Mrs. Verne C. Willis, president, Kadena Non-Commissioned Officers Wives Club; Mrs. John R. Roche, wife of the base commander; and Mrs. A. H. Richard, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club. The photo at Mrs. Zajac's home at Chatan.
【和訳】 クリスマスギフト
クリスマスの時期に6台のラジオ、テレビ、エアコン、および他の個人の贈り物が、宮古ハンセン病病院、高齢者福祉施設、宮古および他の福祉施設に対し、嘉手納将校婦人クラブと嘉手納下士官婦人クラブにより、11月26日の高等弁務官室公益事業局に引き渡された。左から、エドガー・アンサンク少佐(高等弁務官室公益事業局福祉課職員)、アーシュラ・ゼイジャック夫人(嘉手納下士官婦人クラブ福祉委員長)、ヴェルヌ・C・ウィリス夫人(嘉手納下士官婦人クラブ会長)、ジョン・R・ロッシュ夫人(基地司令官の妻)及びA・H・リチャード夫人(嘉手納将校婦人クラブ委員長)。写真の場所は北谷にあるゼイジャックさん夫人の自宅。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
25260CR-35_0146-01婦人クラブ活動1963年11月4日【原文】Women's club Activities
【和訳】 婦人クラブの活動
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
26260CR-35_0147-01婦人クラブ活動1963年11月4日【原文】Women's club Activities
【和訳】 婦人クラブの活動
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
27260CR-35_0148-01婦人クラブ活動1963年11月4日【原文】Women's club Activities
【和訳】 婦人クラブの活動
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
28260CR-35_0205-01婦人クラブ活動1963年12月7日那覇市泊【原文】CHRISTMAS GIFTS FOR MIYAKO
Officers of the Fort Buckner Women's Club are shown at Tomari Port, Naha, as 100 baskets of food, toys and toilet articles are loaded aboard the Miyako Maru for shipment to Miyako in the southern islands on December 7. L-R: Mr, Kigen Tanahara, First-Class Navigator of the Miyako Maru; Mrs. George Pervier, President; and Mrs. Carl M. Clark, Chairman, Welfare Committee, Fort Buckner Women's Club. The baskets are to be presented to needy families on Miyako on December 12 by members of the club.
【和訳】 宮古のためのクリスマスギフト
12月7日、フォートバックナー婦人クラブの役員が那覇の泊港にて、食物、おもちゃ、および洗面用具の入った100個のバスケットが南の島、宮古へ向かう宮古丸へと出荷されるのを見届けるところ。左から、タナハラ・キゲン氏(宮古丸1級航海士)、ジョージ・パービエ氏(社長)及びカール・M・クラーク夫人(フォートバックナー婦人クラブ福祉委員長)。バスケットは、12月12日にクラブ会員によって宮古の貧困家庭に寄付される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
29260CR-35_0207-01婦人クラブ活動1963年12月7日【原文】Fort Buckner Women's club Christmas Present
【和訳】 フォート・バックナー婦人クラブのクリスマス・プレゼント
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
30260CR-35_0086-01婦人クラブ活動1963年8月16日那覇市【原文】Seventh Annual Ryukyu-Wide Social Welfare Convention
Mr. James B. Poffeenberger QMGP
Mrs. Marion Poffeenberger
【和訳】 第7回全琉社会福祉大会感謝状の贈呈
ジェームズ・B・ポフェンバーガー氏 [QMGP]
マリオン・ポフェンバーガー夫人
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
31260CR-35_0087-01婦人クラブ活動1963年8月16日那覇市【原文】Seventh Annual Ryukyu-Wide Social Welfare Convention
【和訳】 第7回全琉社会福祉大会
米民政府公衆衛生福祉部山崎亮一氏
感謝状の贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
32260CR-35_0088-01婦人クラブ活動1963年8月16日那覇市【原文】Seventh Annual Ryukyu-Wide Social Welfare Convention Col. DUVAL S. ADAMS
【和訳】 第7回全琉社会福祉大会
デュヴァル・S・アダムス大尉
感謝状の贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
33260CR-35_0094-01婦人クラブ活動1963年8月20日【原文】MRS. EARL DOTSON (left), USCAR Women's Club chairman for the Nishizaki dance recital benefit, presents a check representing the proceeds from the benefit to Mrs. William Rhyne, welfare chairman for the USCAR Women's Club. The dance recital held at the new Ryukyu Tokyu Hotel was given by a well-known troupe in Japan under the direction of Mrs. Motoe Nishizaki, who also teaches Kabuzi dances in Tokyo.
【和訳】 アール・ドットソン夫人(左)(米民政府婦人クラブの西崎舞踊慈善リサイタル委員)が収益をウィリアム・ライネさん(米民政府婦人クラブの福祉委員長)に小切手で贈るところ。?新しい琉球東急ホテルで開催された舞踊リサイタルは、東京でも歌舞伎を教えている西崎元江氏の指揮のもと、日本の有名な一座によって行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
34260CR-35_0098-01婦人クラブ活動1963年8月26日【原文】OBON GIFTS
Eight American women's clubs on Okinawa yesterday, August 26, presented parcels of food to 60 Ryukyuan blind parents with families through the Okinawa Lighthouse for the Blind. Each food package includes rice, flour, noodles, soy sauce, sugar, canned food, matches and soap. The women's clubs participating to the program were the USCAR Women's, the Naha NCO Wives, the Engineer Wives, the Keystone of the Pacific Navy Wives, the VFW Okinawa Memorial Post 9723, the Transportation Women's , the Kadena NCO Wives and the Fort Buckner Women's Clubs. The presentation was made so that the unfortunate families might suitably celebrate the Obon festival on Sep. 2 and 3. Shown are: (L to R) Mr. Shinichi Yamashiro, vice president, Okinawa Blind Welfare Society; ■■■■, a recipient; Mrs. Tami Dakan, VFW Post 9723; Mrs. Dorene Krejci, Naha NCO Wives; and Mrs. Margaret Rhyne, USCAR Women's Club.
【和訳】 お中元
沖縄の8つの米婦人クラブは昨日8月26日沖縄ライトハウス (視覚障がい者更生施設)を通して、琉球の視覚障がい者、60家族に対して食料品の寄付を行った。各食品の包みには、米、小麦粉、麺、醤油、砂糖、缶詰食品、マッチ、および石けんを含む。プログラムに参加している婦人クラブは米民政府婦人クラブ、那覇下士官婦人クラブ、工兵隊婦人クラブ、海軍婦人クラブ、海外戦争復員兵協会沖縄記念9723支部、陸軍輸送科婦人クラブ、カデナ下士官婦人クラブ、およびフォートバックナー婦人クラブ。不運な家族が9月2日と3日に適切にお盆を祝福することができるようにこの寄付が行われた。写真には左から、山城真一(沖縄盲人福祉会副会長)、受領者、タミ・ダカン(海外戦争復員兵協会沖縄記念9723支部)、ドリーン・クレイチー(那覇下士官婦人クラブ)及びマーガレット・ライネ(米民政府婦人クラブ)の諸氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
35260CR-35_0100-01婦人クラブ活動1963年8月26日【原文】Obon Gifts
【和訳】 お中元
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
36260CR-35_0101-01婦人クラブ活動1963年8月26日【原文】Obon Gifts
【和訳】 お中元
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
37260CR-35_0102-01婦人クラブ活動1963年8月26日【原文】Obon Gifts
【和訳】 お中元
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
38260CR-35_0107-01婦人クラブ活動1963年9月5日【原文】Obon Dance By International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブによる盆踊り
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
39260CR-35_0108-01婦人クラブ活動1963年9月5日【原文】Obon Dance By International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブによる盆踊り
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
40260CR-35_0105-01婦人クラブ活動1963年9月7日那覇市上泉町【原文】OBON DANCING
The Okinawa International Women's Club Obon Dance was held at the Harborview Club following its regular monthly meeting on Sept. 5, 1963. Both American and Ryukyuan ladies participated in the dancing, Mrs. Gerald Warner, president, Okinawa International Women's Club, is 2nd from L, in foreground.
【和訳】 盆踊り
沖縄国際婦人クラブの盆踊り会は、1963年9月5日の定例会につづいてハーバービュークラブにて開催された。琉米の婦人達がは踊りに参加し、ジェラルド・ワーナー婦人(沖縄国際婦人クラブ会長)は前景左からの2番目である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
41260CR-35_0153-01婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
42260CR-35_0153-02婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
43260CR-35_0153-03婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
44260CR-35_0153-04婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】Chatting with children at the Ishimine Children's Home are Mrs. Holloway (kneeling) and Mrs. Johnson (R). At left is Butoku Kinjo, director of the center.
MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.

【和訳】 石嶺児童園で子供達と話すホロウェイ夫人とジョンソン夫人 (右) 、左側は金城園長。

マスターキャプション

戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
45260CR-35_0153-05婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】Presenting books on children's songs, left to right are: Akira Tonaki, director of the Kosei-en Old Folks Home, Mrs. Weyant, Mrs. Holloway, Mrs. Johnson, and Mrs. Gaither. Mr. Tonaki is shown receiving the books.
MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 渡名喜厚生園長 (左) に児童用歌唱の本を贈る (左から) ワイアント夫人、ホロウェイ夫人、ジョンソン夫人、ガイザー夫人。

マスターキャプション

戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
46260CR-35_0153-06婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
47260CR-35_0153-07婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
48260CR-35_0153-08婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
49260CR-35_0153-09婦人クラブ活動1970年10月23日那覇市首里石嶺【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Bruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Home, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
50260CR-35_0158-01婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
51260CR-35_0158-02婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
52260CR-35_0158-03婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】Shown at the Okinawa Physically-Handicapped Rehabilitation Training Center, are (L-R, standing) Kantoku Arakaki, director of the center; an unidentified official of the center; Dr. Gordon Warner, chief, Education and Welfare Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept.; Mrs. Johnson; Mrs. Gaither; and Mrs. Holloway. Seated at the table is a student at the center.
MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 沖縄身体障害者厚生指導所で (立っている左から) 新垣所長、同所職員、米民政府厚生教育局ゴードン・ワーナー教育福祉部長、ジョンソン夫人、ガイサー夫人、ホロウェイ夫人。

マスターキャプション

戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
53260CR-35_0158-04婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】Greeting old women at the Kosei-en Old Folks Home are Mrs. Holloway and Mrs. Johnson.
MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 厚生園で老婦人達と挨拶をかわすホロウェイ夫人とジョンソン夫人。

マスターキャプション

戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で、嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
54260CR-35_0158-05婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で、嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
55260CR-35_0158-06婦人クラブ活動1970年10月23日【原文】MASTER CAPTION:
AMERICAN WOMEN VISIT RYUKYUAN WELFARE INSTITUTIONS - Mrs. Rruce K. Holloway, wife of the Commander-in-Chief, Strategic Air Command, visited three Ryukyuan welfare institutions, Oct. 23. Visits to the Ishimine Children's Hone, the Kosei-en Old Folks Home, and the Okinawa Physically Handicapped Rehabilitation Training Center were arranged for Mrs. Holloway at the request of Mrs. Oris B. Johnson, wife of the commander, 313th Air Division, and honorary president of the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC). Also participating in the tours were Mrs. Jack Weyant, wife of the commander, and Mrs. John M. Gaither, wife of the vice commander, of the 376th Strategic Wing. KOWC has been assisting these institutions through the Ryukyuan-American Welfare Council.
【和訳】 マスターキャプション

米婦人による福祉施設訪問
戦略空軍司令部総司令官の夫人ブルース・K・ホロウェイ夫人が10月23日、那覇近郊の3つの福祉施設を視察した。第313空軍師団司令官の夫人で嘉手納将校婦人クラブの名誉会長でもあるオリス・B・ジョンソン夫人の案内で、ホロウェイ夫人は石嶺児童園、厚生園及び沖縄身体障害者厚生指導所を訪問した。第376戦略飛行団の司令官夫人ジャック・ワイヤント夫人、同副司令官夫人のジョン・M・ガイサー夫人も同行した。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会を通じ、これらの施設へ援助を行っている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
56260CR-35_0175-01婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
57260CR-35_0175-02婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club are (L-R) Mrs. Fearey, honorary president; Mrs. H. W, Lombard, president; Dr. Sue Grufferman, special guest speaker; and Mrs. Lampert, honorary advisor.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会で話し合う (左から) 名誉会長フィアリー民政官夫人、会長H・W・ランバード夫人、ゲストスピーカーのスー・グラフマン博士および名誉顧問ランパート高等弁務官夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
58260CR-35_0175-03婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club are (L-R) Mrs. Fearey, honorary president; Mrs. H. W, Lombard, president; Dr. Sue Grufferman, special guest speaker; and Mrs. Lampert, honorary advisor.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会で話し合う (左から) 名誉会長フィアリー民政官夫人、会長H・W・ランバード夫人、ゲストスピーカーのスー・グラフマン博士および名誉顧問ランパート高等弁務官夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
59260CR-35_0175-04婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
60260CR-35_0175-05婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
61260CR-35_0175-06婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
62260CR-35_0175-07婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
63260CR-35_0175-08婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
64260CR-35_0175-09婦人クラブ活動1970年11月10日那覇市上泉町【原文】Chatting at a USCAR Women's Club's luncheon on Nov. 10 at the Harborview Club.
【和訳】 11月10日にハーバービュークラブで行われた 米民政府婦人クラブの昼食会。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
65260CR-35_0185-01婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
66260CR-35_0185-02婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
67260CR-35_0185-03婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
68260CR-35_0185-04婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
69260CR-35_0185-05婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
70260CR-35_0185-06婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】The Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey admire prints at a reception for the print show on Nov. 11.
MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 作品を鑑賞するフィアリー民政官夫妻。

マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
71260CR-35_0185-07婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
72260CR-35_0185-08婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
73260CR-35_0185-09婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
74260CR-35_0189-01婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
75260CR-35_0189-02婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
76260CR-35_0189-03婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
77260CR-35_0189-04婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】The Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey talk with Assistant Prof. Chosho Ashitomi, of the University of the Ryukyus, and Seikan Omine, a noted Ryukyuan artist, at a reception for the print show on Nov. 11. L-R are Prof. Ashitomi, Mr. Omine, and Mr. and Mrs. Fearey.
MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 安次富琉大助教授、画家の大嶺政寛氏と話し合うフィアリー民政管夫妻。左から安次富助教授、大嶺氏、民政官夫妻。マスターキャプション:日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで催されるもので、ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援で催されている。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
78260CR-35_0189-05婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 マスターキャプション

版画展
日本国際大学婦人協会主催の第15回版画展がハーバービュー・クラブで11月12日から15日まで開催される。ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援によるもの。作品は現代版画、石版画、シリオグラフ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
79260CR-35_0189-06婦人クラブ活動1970年11月11日那覇市上泉町【原文】High Commissioner Lampert chats with Assistant Prof. Chosho Ashitomi, of the University of the Ryukyus, and Hiroshi Senaga, Government of the Ryukyu Islands alternate advisor to the Preparatory Commission, at a reception [prior to] of held, the print show on Nov. 11. Shown are, L-R: Prof. Ashitomi, Mr. Senaga, and the High Commissioner.
MASTER CAPTION:
PRINT SHOW - The College Women's Association of Japan is holding its 15th annual print show, Nov. 12-15, at the Harborview Club in Naha. The exhibit is presented on Okinawa under the patronage of the High Commissioner and Mrs. James B. Lampert and the Civil Administrator and Mrs. Robert A. Fearey. The works include contemporary woodblock prints, lithographs, seriographs, metal prints and mixed media prints.
【和訳】 安次富琉大助教授、瀬長浩氏 (準備委員会に対する琉球政府顧問代理) と話し合うランパート高等弁務官。

マスターキャプション

版画展
日本国際大学夫人協会主催の第15回版画展がハーバービュークラブで11月12日から15日まで催されるもので、ランパート高等弁務官夫妻及びフィアリー民政官夫妻の後援で催されている。作品が現代版画、石版画、シリオグラブ、メタルプリント、その他となっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
80260CR-35_0197-01婦人クラブ活動1970年11月13日与那原町【原文】UNIFORM PRESENTATION - The Naha Officers Wives' Club presented school uniforms to 17 boys and 16 girls of the Airin-en Children's Home in Yonabaru, Nov. 13. Pictured are (L-R): Mrs. Roy Carlson, welafare chairman of the club; Miss Mineko Oyakawa, day nurse, and Mary Higa, director of the home.
【和訳】 学生服を寄贈
学生服の贈呈那覇将校婦人クラブは11月13日、与那原町にある愛隣園に33着の学生服 (男子用17着、女子用16着) を贈った。写真は左から那覇将校婦人クラブのロイ・カールソン夫人、愛隣園の親川峯子保母及び比嘉メリー園長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
81260CR-35_0197-02婦人クラブ活動1970年11月13日与那原町【原文】UNIFORM PRESENTATION - The Naha Officers Wives' Club presented school uniforms to 17 boys and 16 girls of the Airin-en Children's Home in Yonabaru, Nov. 13. Pictured are (L-R): Mrs. Roy Carlson, welafare chairman of the club; Miss Mineko Oyakawa, day nurse, and Mary Higa, director of the home.
【和訳】 学生服を寄贈
学生服の贈呈那覇将校婦人クラブは11月13日、与那原町にある愛隣園に33着の学生服 (男子用17着、女子用16着) を贈った。写真は左から那覇将校婦人クラブのロイ・カールソン夫人、愛隣園の親川峯子保母及び比嘉メリー園長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
82260CR-35_0197-03婦人クラブ活動1970年11月13日与那原町【原文】UNIFORM PRESENTATION - The Naha Officers Wives' Club presented school uniforms to 17 boys and 16 girls of the Airin-en Children's Home in Yonabaru, Nov. 13. Pictured are (L-R): Mrs. Roy Carlson, welafare chairman of the club; Miss Mineko Oyakawa, day nurse, and Mary Higa, director of the home.
【和訳】 学生服を寄贈
学生服の贈呈那覇将校婦人クラブは11月13日、与那原町にある愛隣園に33着の学生服 (男子用17着、女子用16着) を贈った。写真は左から那覇将校婦人クラブのロイ・カールソン夫人、愛隣園の親川峯子保母及び比嘉メリー園長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
83260CR-35_0197-04婦人クラブ活動1970年11月13日与那原町【原文】UNIFORM PRESENTATION - The Naha Officers Wives' Club presented school uniforms to 17 boys and 16 girls of the Airin-en Children's Home in Yonabaru, Nov. 13. Pictured are (L-R): Mrs. Roy Carlson, welafare chairman of the club; Miss Mineko Oyakawa, day nurse, and Mary Higa, director of the home.
【和訳】 学生服を寄贈
学生服の贈呈那覇将校婦人クラブは11月13日、与那原町にある愛隣園に33着の学生服 (男子用17着、女子用16着) を贈った。写真は左から那覇将校婦人クラブのロイ・カールソン夫人、愛隣園の親川峯子保母及び比嘉メリー園長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
84260CR-35_0199-01婦人クラブ活動1970年11月13日那覇市【原文】CHECK PRESENTATION - The Naha Officers Wives Club and the Navy Officers Wives Club presented a check for $1,400 to the Okinawa Clinical Laboratory Cancer Center in Naha, Nov. 13. Mrs. Roy Carlson (2nd from L), welfare chairman, Naha Officers Wives Club, and Mrs. Edward Nuss (3rd from L), welfare chairman, Navy Officers Wives Club, are shown handing the checks to Dr. Kenji Toyama, president of the center. Other are (L-R): Garland J. Moore, hospital administrator, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Dr. Shoji Kochi, vice-president, Dr. Makoto Saito, chief, Clinical Div., and Seiken Akamine, executive director, of the center. The checks will be used to purchase equipment needed for clinical tests for cancer. The Fort Buckner Officers Wives Club and the Kadena Officers Wives Club will also present $5,000 toward the purchase of equipment which will cost $8,247.
【和訳】 小切手の贈呈
那覇将校婦人クラブと海軍将校婦人クラブは11月13日、那覇市内にある沖縄臨床検査癌センターに臨床検査器具の購入費として1,400ドルの小切手を寄付した。写真は当山堅次同センター会長に小切手を手渡している那覇将校婦人クラブ福祉委員長ロイ・カールソン夫人 (左から2番目) と海軍将校婦人クラブ福祉委員長エドワード・ナス夫人 (左から3番目) 。その他に写真は左からガーランド・J・ムアー米国民政府厚生教育局病院行政官、幸地昭二同センター副会長、斎藤実同センター診療部長、及び赤嶺正健同センター事務局長。なお、フォートバックナー将校婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが医療器具の購入費として5,000ドルを寄付することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
85260CR-35_0199-02婦人クラブ活動1970年11月13日那覇市【原文】CHECK PRESENTATION - The Naha Officers Wives Club and the Navy Officers Wives Club presented a check for $1,400 to the Okinawa Clinical Laboratory Cancer Center in Naha, Nov. 13. Mrs. Roy Carlson (2nd from L), welfare chairman, Naha Officers Wives Club, and Mrs. Edward Nuss (3rd from L), welfare chairman, Navy Officers Wives Club, are shown handing the checks to Dr. Kenji Toyama, president of the center. Other are (L-R): Garland J. Moore, hospital administrator, Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Dr. Shoji Kochi, vice-president, Dr. Makoto Saito, chief, Clinical Div., and Seiken Akamine, executive director, of the center. The checks will be used to purchase equipment needed for clinical tests for cancer. The Fort Buckner Officers Wives Club and the Kadena Officers Wives Club will also present $5,000 toward the purchase of equipment which will cost $8,247.
【和訳】 小切手の贈呈
那覇将校婦人クラブと海軍将校婦人クラブは11月13日、那覇市内にある沖縄臨床検査癌センターに臨床検査器具の購入費として1,400ドルの小切手を寄付した。写真は当山堅次同センター会長に小切手を手渡している那覇将校婦人クラブ福祉委員長ロイ・カールソン夫人 (左から2番目) と海軍将校婦人クラブ福祉委員長エドワード・ナス夫人 (左から3番目) 。その他に写真は左からガーランド・J・ムアー米国民政府厚生教育局病院行政官、幸地昭二同センター副会長、斎藤実同センター診療部長、及び赤嶺正健同センター事務局長。なお、フォートバックナー将校婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが医療器具の購入費として5,000ドルを寄付することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
86260CR-35_0199-03婦人クラブ活動1970年11月13日那覇市【原文】CHECK PRESENTATION - The Naha Officers Wives Club and the Navy Officers Wives Club presented a check for $1,400 to the Okinawa Clinical Laboratory Cancer Center in Naha, Nov. 13. Mrs. Roy Carlson (L), welfare chairman, Naha Officers Wives Club, and Mrs. Edward Nuss (2nd from L), welfare chairman, Navy Officers Wives Club, are shown handing the checks to Dr. Kenji Toyama, president of the center. The checks will be used to purchase equipment needed for clinical tests for cancer. The Fort Buckner Officers Wives Club and the Kadena Officers Wives Club will also present $5,000 toward the purchase of equipment which will cost $8,247.
【和訳】 小切手の贈呈
那覇将校婦人クラブと海軍将校婦人クラブは11月13日、那覇市内にある沖縄臨床検査癌センターに臨床検査器具の購入費として1,400ドルの小切手を寄付した。写真は当山堅次同センター会長に小切手を手渡している那覇将校婦人クラブ福祉委員長ロイ・カールソン夫人 (左) と海軍将校婦人クラブ福祉委員長エドワード・ナス夫人 (左から2番目) 。なお、フォートバックナー将校婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが医療器具の購入費として5,000ドルを寄付することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
87260CR-35_0199-04婦人クラブ活動1970年11月13日那覇市【原文】CHECK PRESENTATION - The Naha Officers Wives Club and the Navy Officers Wives Club presented a check for $1,400 to the Okinawa Clinical Laboratory Cancer Center in Naha, Nov. 13. The checks will be used to purchase equipment needed for clinical tests for cancer. The Fort Buckner Officers Wives Club and the Kadena Officers Wives Club will also present $5,000 toward the purchase of equipment which will cost $8,247.
【和訳】 小切手の贈呈
那覇将校婦人クラブと海軍将校婦人クラブは11月13日、那覇市内にある沖縄臨床検査癌センターに臨床検査器具の購入費として1,400ドルの小切手を寄付した。なお、フォートバックナー将校婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが医療器具の購入費として5,000ドルを寄付することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
88260CR-35_0199-05婦人クラブ活動1970年11月13日那覇市【原文】CHECK PRESENTATION - The Naha Officers Wives Club and the Navy Officers Wives Club presented a check for $1,400 to the Okinawa Clinical Laboratory Cancer Center in Naha, Nov. 13. The checks will be used to purchase equipment needed for clinical tests for cancer. The Fort Buckner Officers Wives Club and the Kadena Officers Wives Club will also present $5,000 toward the purchase of equipment which will cost $8,247.
【和訳】 小切手の贈呈
那覇将校婦人クラブと海軍将校婦人クラブは11月13日、那覇市内にある沖縄臨床検査癌センターに臨床検査器具の購入費として1,400ドルの小切手を寄付した。なお、フォートバックナー将校婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが医療器具の購入費として5,000ドルを寄付することになっている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
89260CR-35_0202-01婦人クラブ活動1970年11月15日【原文】Okinawan Artist, Chosho Ashitomi, is drawing six names of winners in the Woodblock Print Show which took place on Okinawa last week. Contributions were made by Okinawan and American businessmen and the benefits will go to Ryukyuan scholarships. Mrs. William T. Burke, and Dr. Sue Grufferman, who accompanied the exhibit to Okinawa, are seen opposite Mr. Ashitomi.
【和訳】 先週、沖縄で開催された版画展での抽選会で当たりくじ6人分を引く画家の安次富長昭氏。寄付は琉米実業人からなされ、利益金は琉球人奨学資金に使われる。安次富氏の向い側はウィリアム・T・バーク夫人とスー・グラファマン博士。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
90260CR-35_0202-02婦人クラブ活動1970年11月15日【原文】Okinawan Artist, Chosho Ashitomi, is drawing six names of winners in the Woodblock Print Show which took place on Okinawa last week. Contributions were made by Okinawan and American businessmen and the benefits will go to Ryukyuan scholarships. Mrs. William T. Burke, and Dr. Sue Grufferman, who accompanied the exhibit to Okinawa, are seen opposite Mr. Ashitomi.
【和訳】 先週、沖縄で開催された版画展での抽選会で当たりくじ6人分を引く画家の安次富長昭氏。寄付は琉米実業人からなされ、利益金は琉球人奨学資金に使われる。安次富氏の向い側はウィリアム・T・バーク夫人とスー・グラファマン博士。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
91260CR-35_0202-03婦人クラブ活動1970年11月15日【原文】Okinawan Artist, Chosho Ashitomi, is drawing six names of winners in the Woodblock Print Show which took place on Okinawa last week. Contributions were made by Okinawan and American businessmen and the benefits will go to Ryukyuan scholarships. Mrs. William T. Burke, and Dr. Sue Grufferman, who accompanied the exhibit to Okinawa, are seen opposite Mr. Ashitomi.
【和訳】 先週、沖縄で開催された版画展での抽選会で当たりくじ6人分を引く画家の安次富長昭氏。寄付は琉米実業人からなされ、利益金は琉球人奨学資金に使われる。安次富氏の向い側はウィリアム・T・バーク夫人とスー・グラファマン博士。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
92260CR-35_0202-04婦人クラブ活動1970年11月15日【原文】Okinawan Artist, Chosho Ashitomi, is drawing six names of winners in the Woodblock Print Show which took place on Okinawa last week. Contributions were made by Okinawan and American businessmen and the benefits will go to Ryukyuan scholarships. Mrs. William T. Burke, and Dr. Sue Grufferman, who accompanied the exhibit to Okinawa, are seen opposite Mr. Ashitomi.
【和訳】 先週、沖縄で開催された版画展での抽選会で当たりくじ6人分を引く画家の安次富長昭氏。寄付は琉米実業人からなされ、利益金は琉球人奨学資金に使われる。安次富氏の向い側はウィリアム・T・バーク夫人とスー・グラファマン博士。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
93260CR-35_0202-05婦人クラブ活動1970年11月15日【原文】Okinawan Artist, Chosho Ashitomi, is drawing six names of winners in the Woodblock Print Show which took place on Okinawa last week. Contributions were made by Okinawan and American businessmen and the benefits will go to Ryukyuan scholarships. Mrs. William T. Burke, and Dr. Sue Grufferman, who accompanied the exhibit to Okinawa, are seen opposite Mr. Ashitomi.
【和訳】 先週、沖縄で開催された版画展での抽選会で当たりくじ6人分を引く画家の安次富長昭氏。寄付は琉米実業人からなされ、利益金は琉球人奨学資金に使われる。安次富氏の向い側はウィリアム・T・バーク夫人とスー・グラファマン博士。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
94260CR-35_0090-01婦人クラブ活動1970年6月29日与那原町【原文】INSPECTING an electric fan at the Airin-en Children's Home are Mrs. R. D. Carlson (R) president, Kadena Officers' Wives' Club, and Miss Mary Higa, director of the home. The club presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en on June 29. On the same day, Mrs. Carlson visited the Okinawa Social Welfare Council Office to present a $382 check to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island, for the purchase of an organ, television set, and playing equipment.
【和訳】 嘉手納将校婦人クラブが6月29日愛隣園に扇風機8台、ござ16枚および流し台を贈った。写真は同婦人クラブ会長のR・D・カールソン夫人 (右) と比嘉メリー愛隣園々長。カールソン夫人は同日、沖縄社会福祉議会を訪れ、下地町にある中央保育園にオルガン、テレビおよび道具等の購入費として382ドルを寄付した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
95260CR-35_0090-02婦人クラブ活動1970年6月29日与那原町【原文】INSPECTING an electric fan at the Airin-en Children's Home are Mrs. R. D. Carlson (R) president, Kadena Officers' Wives' Club, and Miss Mary Higa, director of the home. The club presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en on June 29. On the same day, Mrs. Carlson visited the Okinawa Social Welfare Council Office to present a $382 check to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island, for the purchase of an organ, television set, and playing equipment.
【和訳】 嘉手納将校婦人クラブが6月29日愛隣園に扇風機8台、ござ16枚および流し台を贈った。写真は同婦人クラブ会長のR・D・カールソン夫人 (右) と比嘉メリー愛隣園々長。カールソン夫人は同日、沖縄社会福祉議会を訪れ、下地町にある中央保育園にオルガン、テレビおよび道具等の購入費として382ドルを寄付した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
96260CR-35_0090-03婦人クラブ活動1970年6月29日与那原町【原文】INSPECTING an electric fan at the Airin-en Children's Home are Mrs. R. D. Carlson (R) president, Kadena Officers' Wives' Club, and Miss Mary Higa, director of the home. The club presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en on June 29. On the same day, Mrs. Carlson visited the Okinawa Social Welfare Council Office to present a $382 check to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island, for the purchase of an organ, television set, and playing equipment.
【和訳】 嘉手納将校婦人クラブが6月29日愛隣園に扇風機8台、ござ16枚および流し台を贈った。写真は同婦人クラブ会長のR・D・カールソン夫人 (右) と比嘉メリー愛隣園々長。カールソン夫人は同日、沖縄社会福祉議会を訪れ、下地町にある中央保育園にオルガン、テレビおよび道具等の購入費として382ドルを寄付した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
97260CR-35_0090-04婦人クラブ活動1970年6月29日【原文】CHECK PRESENTATION - Mrs. R. D. Carlson president, Kadena Officers' Wives' Club,hands a $382 check to Tomizo Oyakawa, executive director, Okinawa Social Welfare Council at the council's office in Miebashi, Naha, on June 29. The check was presented to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island for the purchase of an organ, television set, and playing equipment. On the same day, the club also presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en Children's Home, Yonabaru-Cho.
【和訳】 小切手贈呈
那覇市美栄橋の沖縄社会福祉協議会事務所で6月29日、嘉手納将校婦人クラブ会長R・D・カールソン夫人から協議会々長の親川富蔵氏に382ドルの小切手が手渡され、宮古島下地町の中央保育園に贈られ、オルガンやテレビ、遊具の購入に充てらえた。婦人クラブは同日、与那原町の児童養護施設愛隣園に扇風機8台、ござ16枚、台所の流し台を寄贈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
98260CR-35_0090-05婦人クラブ活動1970年6月29日【原文】CHECK PRESENTATION - Mrs. R. D. Carlson president, Kadena Officers' Wives' Club,hands a $382 check to Tomizo Oyakawa, executive director, Okinawa Social Welfare Council at the council's office in Miebashi, Naha, on June 29. The check was presented to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island for the purchase of an organ, television set, and playing equipment. On the same day, the club also presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en Children's Home, Yonabaru-Cho.
【和訳】 小切手贈呈
那覇市美栄橋の沖縄社会福祉協議会事務所で6月29日、嘉手納将校婦人クラブ会長R・D・カールソン夫人から協議会々長の親川富蔵氏に382ドルの小切手が手渡され、宮古島下地町の中央保育園に贈られ、オルガンやテレビ、遊具の購入に充てらえた。婦人クラブは同日、与那原町の児童養護施設愛隣園に扇風機8台、ござ16枚、台所の流し台を寄贈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
99260CR-35_0090-06婦人クラブ活動1970年6月29日【原文】CHECK PRESENTATION - Mrs. R. D. Carlson president, Kadena Officers' Wives' Club,hands a $382 check to Tomizo Oyakawa, executive director, Okinawa Social Welfare Council at the council's office in Miebashi, Naha, on June 29. The check was presented to the Chuo Nursery in Shimoji-Cho, Miyako Island for the purchase of an organ, television set, and playing equipment. On the same day, the club also presented eight electric fans, 16 straw mats, and a kitchen sink to the Airin-en Children's Home, Yonabaru-Cho.
【和訳】 小切手贈呈
那覇市美栄橋の沖縄社会福祉協議会事務所で6月29日、嘉手納将校婦人クラブ会長R・D・カールソン夫人から協議会々長の親川富蔵氏に382ドルの小切手が手渡され、宮古島下地町の中央保育園に贈られ、オルガンやテレビ、遊具の購入に充てらえた。婦人クラブは同日、与那原町の児童養護施設愛隣園に扇風機8台、ござ16枚、台所の流し台を寄贈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
100260CR-35_0096-01婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. Looking on at the presentation are Miss Masako Ota (L), head nurse, and Mr. Ringa Teruya (R), executive director of the hospital. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。贈呈を見守る看護師長オオタ・マサコ氏 (左) 、事務局長テルヤ・リンガ氏 (右) 。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
101260CR-35_0096-02婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. Looking on at the presentation are Miss Masako Ota (L), head nurse, and Mr. Ringa Teruya (R), executive director of the hospital. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。贈呈を見守る看護師長オオタ・マサコ氏 (左) 、事務局長テルヤ・リンガ氏 (右) 。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
102260CR-35_0096-03婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. Looking on at the presentation are Miss Masako Ota (L), head nurse, and Mr. Ringa Teruya (R), executive director of the hospital. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。贈呈を見守る看護師長オオタ・マサコ氏 (左) 、事務局長テルヤ・リンガ氏 (右) 。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
103260CR-35_0096-04婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
104260CR-35_0096-05婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
105260CR-35_0096-06婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
106260CR-35_0096-07婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
107260CR-35_0096-08婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
108260CR-35_0096-09婦人クラブ活動1970年7月29日那覇市寄宮【原文】SPEECH THERAPY EQUIPMENT - Mrs. Jean Parker, welfare chairman, Kadena Officers Wives Club, presents $250 worth of tape-recorders, a record player and stopwatch to Dr. Shiro Yamada, director, Okinawa Physically-Handicapped Children's Hospital in Naha, July 29. The equipment will be used for speech therapy for 220 children at the hospital.
【和訳】 言語療法のために器具を贈呈
嘉手納将校婦人クラブの福祉委員長ジェーン・パーカー夫人は7月29日沖縄整肢療護園を訪れ、山田之朗園長に250ドル相当のテープレコーダーやレコードプレイヤー、ストップウォッチを贈った。これらは220名の園児の言語療法に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
109260CR-35_0113-01婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
110260CR-35_0113-02婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】SERVING lunch to the aged are Mrs. R. D. Carlson (standing, L), 18 September 1970 advisor to club and welfare chairman, and Mrs. R. L. Cayler (standing, R), president, Naha Officers' Wives' Club.
MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 高齢者を昼食に招く
写真は老人達に昼食を出している那覇将校婦人クラブの顧問兼福祉委員長R・D・カールソン夫人 (左) と会長R・L・ケイラー夫人 (右) 。

マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
111260CR-35_0113-03婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
112260CR-35_0113-04婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
113260CR-35_0113-05婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】LETTER OF APPRECIATION - Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation, presents a letter of appreciation to Mrs. R. L. Cayler (front), president, and Mrs. R. D. Carlson (rear), advisor to the club and welfare chairman, Naha Officers' Wives' Club.
MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 感謝状の贈呈
写真は名護老人クラブ連合会宮里正照会長が、那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人 (前方) と顧問兼福祉委員長のR・D・カールソン夫人 (後方) に感謝状を贈っているところ。

マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
114260CR-35_0113-06婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
115260CR-35_0113-07婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
116260CR-35_0113-08婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
117260CR-35_0113-09婦人クラブ活動1970年9月18日【原文】MASTER CAPTION
The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) invited 60 members of the Nago Old Folks' Federation on Sept. 18 to Naha Air Base. The old folks enjoyed lunch at the Teen Club with Air Force officers' wives. After lunch, they observed a sentry dog demonstration, and toured the flightline and the housing areas, observing the American way of living in six homes, including the residence of Col. Roy D. Carlson, commander of the 51st Fighter Interceptor Wing. The tour was realized in response to a request from the Old Folks' Federation. On Sept. 2, the NOWC presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City.
【和訳】 マスターキャプション

那覇将校婦人クラブは9月18日、基地見学のため名護の高齢者60人を那覇航空基地に招待した。高齢者たちは空軍将校夫人等と昼食を共にした後、軍用犬の訓練、滑走路や住宅地域等を視察し、第51迎撃戦闘機団司令官ロイ・D・カールソン大佐宅やその他5ヶ所の家庭を訪問。米国の生活様式を見学した。この基地見学は名護老人クラブ連合会の要請に応えて行われたもの。婦人クラブは9月2日に名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台と掃除機1台を寄贈している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
118260CR-35_0121-01婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
119260CR-35_0121-02婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
120260CR-35_0121-03婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
121260CR-35_0121-04婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21. Mrs. R. L. Cayler, president, NOWC, demonstrates the use of the camera to Yasuhiko Sakiyama, head of the school. Looking on are Mayor Kizo Ishiki (3rd from L) of Itoman-cho, and Sakae Oshiro, chief, General Affairs Section of the institute.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。写真は左から那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人、崎山泰彦兼城分校主事、伊敷喜蔵糸満町々長、および大城栄琉球結核研究所庶務課長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
122260CR-35_0121-05婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21. Mrs. R. L. Cayler, president, NOWC, demonstrates the use of the camera to Yasuhiko Sakiyama, head of the school. Looking on are Mayor Kizo Ishiki (3rd from L) of Itoman-cho, and Sakae Oshiro, chief, General Affairs Section of the institute.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。写真は左から那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人、崎山泰彦兼城分校主事、伊敷喜蔵糸満町々長、および大城栄琉球結核研究所庶務課長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
123260CR-35_0121-06婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
124260CR-35_0121-07婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21. Mrs. R. L. Cayler, president, NOWC, demonstrates the use of the camera to Yasuhiko Sakiyama, head of the school. Looking on are Mayor Kizo Ishiki (3rd from L) of Itoman-cho, and Sakae Oshiro, chief, General Affairs Section of the institute.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。写真は左から那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人、崎山泰彦兼城分校主事、伊敷喜蔵糸満町々長、および大城栄琉球結核研究所庶務課長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
125260CR-35_0121-08婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21. Mrs. R. L. Cayler, president, NOWC, demonstrates the use of the camera to Yasuhiko Sakiyama, head of the school. Looking on are Mayor Kizo Ishiki (3rd from L) of Itoman-cho, and Sakae Oshiro, chief, General Affairs Section of the institute.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。写真は左から那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人、崎山泰彦兼城分校主事、伊敷喜蔵糸満町々長、および大城栄琉球結核研究所庶務課長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
126260CR-35_0121-09婦人クラブ活動1970年9月21日糸満町字兼城【原文】OFFICERS' WIVES' DONATE $168 WORTH OF ITEMS - The Naha Officers' Wives' Club (NOWC) presented two vacuum cleaners, a camera, a sprinkler, and a porch chair to the kanegusuku School for Physically Handicapped Children at the Ryukyu Tuberculosis Research Institute in Itoman on Sept. 21. Mrs. R. L. Cayler, president, NOWC, demonstrates the use of the camera to Yasuhiko Sakiyama, head of the school. Looking on are Mayor Kizo Ishiki (3rd from L) of Itoman-cho, and Sakae Oshiro, chief, General Affairs Section of the institute.
【和訳】 贈呈式
那覇将校婦人クラブは9月21日、糸満町にある琉球結核研究所内の鏡が丘養護学校の兼城分校に168ドル相当の掃除機2台、カメラ、散水機および安楽椅子 (それぞれ1台ずつ) を贈呈した。写真は左から那覇将校婦人クラブ会長R・L・ケイラー夫人、崎山泰彦兼城分校主事、伊敷喜蔵糸満町々長、および大城栄琉球結核研究所庶務課長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
127260CR-35_0130-02婦人クラブ活動1970年9月29日【原文】CHECK PRESENTATION - The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Kadena NCO Wives' Club (KNCOWC) present a $500 check to the Sashiki Kindergarten to be used for the renovation of toilet facilities. The presentation was made on Sept. 29 by Mrs. C. Tricke (3rd from L), welfare chairman, KNCOWC, and Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, KOWC. Takeo Arakaki, director of the kindergarten, and Mrs. Sayoko Nakamura, head teacher, receive the donation.
【和訳】 小切手の贈呈
嘉手納将校婦人クラブおよび嘉手納下士官婦人クラブの福祉委員長2人が9月29日佐敷幼稚園を訪れ、便所の改築工事費として500ドルの小切手を贈った。写真は左から佐敷幼稚園の仲村さよこ保母、新垣武夫園長、嘉手納下士官婦人クラブのC. トリッキー夫人、および嘉手納将校婦人クラブのA・ R・ パーカー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
128260CR-35_0130-03婦人クラブ活動1970年9月29日【原文】CHECK PRESENTATION - The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Kadena NCO Wives' Club (KNCOWC) present a $500 check to the Sashiki Kindergarten to be used for the renovation of toilet facilities. The presentation was made on Sept. 29 by Mrs. C. Tricke (3rd from L), welfare chairman, KNCOWC, and Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, KOWC. Takeo Arakaki, director of the kindergarten, and Mrs. Sayoko Nakamura, head teacher, receive the donation.
【和訳】 小切手の贈呈
嘉手納将校婦人クラブおよび嘉手納下士官婦人クラブの福祉委員長2人が9月29日佐敷幼稚園を訪れ、便所の改築工事費として500ドルの小切手を贈った。写真は左から佐敷幼稚園の仲村さよこ保母、新垣武夫園長、嘉手納下士官婦人クラブのC. トリッキー夫人、および嘉手納将校婦人クラブのA・ R・ パーカー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
129260CR-35_0130-04婦人クラブ活動1970年9月29日【原文】CHECK PRESENTATION - The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Kadena NCO Wives' Club (KNCOWC) present a $500 check to the Sashiki Kindergarten to be used for the renovation of toilet facilities. The presentation was made on Sept. 29 by Mrs. C. Tricke (3rd from L), welfare chairman, KNCOWC, and Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, KOWC. Takeo Arakaki, director of the kindergarten, and Mrs. Sayoko Nakamura, head teacher, receive the donation.
【和訳】 小切手の贈呈
嘉手納将校婦人クラブおよび嘉手納下士官婦人クラブの福祉委員長2人が9月29日佐敷幼稚園を訪れ、便所の改築工事費として500ドルの小切手を贈った。写真は左から佐敷幼稚園の仲村さよこ保母、新垣武夫園長、嘉手納下士官婦人クラブのC. トリッキー夫人、および嘉手納将校婦人クラブのA・ R・ パーカー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
130260CR-35_0130-05婦人クラブ活動1970年9月29日【原文】CHECK PRESENTATION - The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Kadena NCO Wives' Club (KNCOWC) present a $500 check to the Sashiki Kindergarten to be used for the renovation of toilet facilities. The presentation was made on Sept. 29 by Mrs. C. Tricke (3rd from L), welfare chairman, KNCOWC, and Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, KOWC. Takeo Arakaki, director of the kindergarten, and Mrs. Sayoko Nakamura, head teacher, receive the donation.
【和訳】 小切手の贈呈
嘉手納将校婦人クラブおよび嘉手納下士官婦人クラブの福祉委員長2人が9月29日佐敷幼稚園を訪れ、便所の改築工事費として500ドルの小切手を贈った。写真は左から佐敷幼稚園の仲村さよこ保母、新垣武夫園長、嘉手納下士官婦人クラブのC. トリッキー夫人、および嘉手納将校婦人クラブのA・ R・ パーカー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
131260CR-35_0130-06婦人クラブ活動1970年9月29日【原文】CHECK PRESENTATION - The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Kadena NCO Wives' Club (KNCOWC) present a $500 check to the Sashiki Kindergarten to be used for the renovation of toilet facilities. The presentation was made on Sept. 29 by Mrs. C. Tricke (3rd from L), welfare chairman, KNCOWC, and Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, KOWC. Takeo Arakaki, director of the kindergarten, and Mrs. Sayoko Nakamura, head teacher, receive the donation.
【和訳】 小切手の贈呈
嘉手納将校婦人クラブおよび嘉手納下士官婦人クラブの福祉委員長2人が9月29日佐敷幼稚園を訪れ、便所の改築工事費として500ドルの小切手を贈った。写真は左から佐敷幼稚園の仲村さよこ保母、新垣武夫園長、嘉手納下士官婦人クラブのC. トリッキー夫人、および嘉手納将校婦人クラブのA. R. パーカー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
132260CR-35_0103-01婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
133260CR-35_0103-02婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
134260CR-35_0103-03婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
135260CR-35_0103-04婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
136260CR-35_0103-05婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
137260CR-35_0103-06婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
138260CR-35_0103-07婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
139260CR-35_0103-08婦人クラブ活動1970年9月2日名護市【原文】WIVES DONATE FANS, VACUUM CLEANER - The Naha Officers' Wives' Club presented eight electric fans and a vacuum cleaner to the Hokubu Old Folks Welfare Center in Nago City on Sept. 2. Mrs. Roy Carlson, welfare chairman of the club, demonstrates the use of the cleaner to Kosei Kishimoto (L), president, Hokubu District Old Folks' Federation. Looking on is Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation.
【和訳】 婦人クラブが掃除機を贈呈
那覇将校婦人クラブは9月2日、名護市にある北部老人福祉センターに扇風機8台および掃除機1台を寄贈した。写真は那覇将校婦人クラブの福祉委員長ロイ・カールソン夫人が岸本幸盛北部地区老連会長 (左) に掃除機の使用法を説明しているところ。右側は宮里正照名護老人クラブ連合会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
140260CR-35_0134-01婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
141260CR-35_0134-02婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
142260CR-35_0134-03婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
143260CR-35_0134-04婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
144260CR-35_0134-05婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
145260CR-35_0134-06婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】OLD FOLKS RECEIVE TAPE RECORDER, FANS - Mrs. A. R. Parker, Jr., welfare chairman, Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presents a tape recorder to Eigen Higa, vicepresident, Hokubu District Old Folks' Federation. Witnessing the presentation on Sept. 30 are Mrs. G. C. Connolly, 2nd vicepresident, KOWC, and Masateru Miyasato, president, Nago Old Folks' Federation. The club also presented six floor fans to the Hokubu Old Folks Welfare Center.
【和訳】 高齢者へ寄贈
嘉手納将校婦人クラブが9月30日北部老人福祉センターにテープレコーダー1台とスタンド付扇風機6台を寄付した。写真は左から同婦人クラブの第二副会長G・ C・ コノリー夫人、福祉委員長A・ R・ パーカー夫人、北部地区老連会の比嘉永元副会長および名護老人連合会の宮里正照会長。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
146260CR-35_0141-01婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
147260CR-35_0141-02婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
148260CR-35_0141-03婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA - Ryukyuan ladies admire a stuffed dog made by Mrs. Hilde B. Montogomery (L) at the Ryukyuan-American friendship tea, sponsored by the Naha Officer's Wives Club, Sept. 30 at the Naha Officer's Club. To introduce the American way of life, the women's club presented an exhibit of kitchen utensils, nursing books, toys, table-setting arrangements and handicrafts for children. Ryukyuan guests were the students and instructors of the women's course on home life, and handicraft and sewing classes being held at the Naha and Ishikawa Ryukyuan-American cultural centers. Ryukyuan ladies shown are (L-R): Mmes. Masako Shima; Prof. Kimiyo Onaga, chairman, Okinawa Women's Advisory Council to cultural centers; and Kiyoko Kinjo.
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
9月30日那覇将校婦人クラブの主催で開催された琉米親善のためのティーパーティーで、ヒルデ・B・ モントゴメリー夫人 (左) が作ったぬいぐるみの犬を賞讃しているのは、招待された沖縄の夫人達、左より島マサ子、翁長君代琉米文化会館婦人協議会委員長、金城紀要子。この日はアメリカの生活様式を紹介する意味で、台所電化製品や育児書、玩具、子供のための手芸品、テーブルセッティングの展示も行われた。招待された沖縄の夫人達は那覇及び石川琉米文化会館で開催されている主婦の生活大学や手芸、洋裁教室の生徒や講師である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
149260CR-35_0141-04婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
150260CR-35_0141-05婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
151260CR-35_0141-06婦人クラブ活動1970年9月30日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA
【和訳】 琉米親善のティーパーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
152260CR-35_0109-01婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
153260CR-35_0109-02婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
154260CR-35_0109-03婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
155260CR-35_0109-04婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE, held at the Harborview Club, Sept. 9, was attended by Ryukyuan guests as well as the regular membership. Among those present were: L-R: Mmes. Yoei Miyara, Kotaro Kudaka, Frank Tanabe, Alexander Liosnoff, Summy Bruhnke, Robert Kays, Kazufumi Uechi and Harry Lombard. Mrs. Lombard is president of the club. The ladies are shown discussing the flower arrangement on the table created by Mrs. Liosnoff. Featuring the theme of Okinawa's natural beauty and artistic attainments, the arrangement was set around a Tsuboya vase, chrysanthemums, chestnuts, pineapples, and a "mintari" straw hat.
【和訳】 婦人クラブ定例会
米民政府婦人クラブ定例会は9月9日ハーバービュークラブで開催され、会員や沖縄のゲストも出席したレオズノフ夫人が活けた生け花を鑑賞する (左より) 宮良用英夫人、国場幸太郎夫人、フランク田辺夫人、アレキサンダーリオズノフ夫人、サミィブランキィー夫人、ロバート・ケイズ夫人、上地一史夫人、婦人クラブ会長ハリー・ランバード夫人。生花のテーマは沖縄の自然美と芸術品で、骨董焼きの花瓶を中心に菊や栗、パイナップル、ミンタリー笠をアレンジしてある。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
156260CR-35_0109-05婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE, held at the Harborview Club, Sept. 9, was attended by Ryukyuan guests as well as the regular membership. Among those present were: L-R: Mmes. Yoei Miyara, Kotaro Kudaka, Frank Tanabe, Alexander Liosnoff, Summy Bruhnke, Robert Kays, Kazufumi Uechi and Harry Lombard. Mrs. Lombard is president of the club. The ladies are shown discussing the flower arrangement on the table created by Mrs. Liosnoff. Featuring the theme of Okinawa's natural beauty and artistic attainments, the arrangement was set around a Tsuboya vase, chrysanthemums, chestnuts, pineapples, and a "mintari" straw hat.
【和訳】 婦人クラブ定例会
米民政府婦人クラブ定例会は9月9日ハーバービュークラブで開催され、会員や沖縄のゲストも出席したレオズノフ夫人が活けた生け花を鑑賞する (左より) 宮良用英夫人、国場幸太郎夫人、フランク田辺夫人、アレキサンダーリオズノフ夫人、サミィブランキィー夫人、ロバート・ケイズ夫人、上地一史夫人、婦人クラブ会長ハリー・ランバード夫人。生花のテーマは沖縄の自然美と芸術品で、骨董焼きの花瓶を中心に菊や栗、パイナップル、ミンタリー笠をアレンジしてある。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
157260CR-35_0109-06婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
158260CR-35_0109-07婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
159260CR-35_0109-08婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
160260CR-35_0109-09婦人クラブ活動1970年9月9日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB ANNUAL COFFEE
【和訳】 婦人クラブ定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213549光ディスク通常公開S300282H20-A-02-00
閲覧用0000197511PA_42通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197492PA_42BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_42光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館