(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 47
資料日付 (自)1954/06/01、(至)1969/09/08 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Civil Administrator / 民政官 / Immigration / 移民
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022633
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-29_0046-01民政官【原文】No Caption
【和訳】 [ウォルター・M・ジョンソン准将民政官]
【分類】Civil Administrator / 民政官
2260CR-29_0048-01民政官【原文】No Caption
【和訳】 [ウォルター・M・ジョンソン准将民政官]
【分類】Civil Administrator / 民政官
3260CR-29_0050-01民政官【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Civil Administrator / 民政官
4260CR-29_0086-01民政官【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Civil Administrator / 民政官
5260CR-29_0013-01民政官1954年5月29日那覇市崇元寺町【原文】Gen. Bromley visits Naha C. C.
【和訳】 ブラムリー将軍那覇琉米文化会館を訪問
【分類】Civil Administrator / 民政官
6260CR-29_0014-01民政官1954年5月29日那覇市崇元寺町【原文】Gen. Bromley visits Naha C. C.
【和訳】 ブラムリー将軍那覇琉米文化会館を訪問
【分類】Civil Administrator / 民政官
7260CR-29_0015-01民政官1954年5月29日那覇市崇元寺町【原文】Gen. Bromley visits Naha C. C.
【和訳】 ブラムリー将軍那覇琉米文化会館を訪問
【分類】Civil Administrator / 民政官
8260CR-29_0091-01民政官1954年6-7月【原文】GEN. JOHNSON 1ST SOUTHERN TOUR
【和訳】 ジョンソン准将初の南部視察
【分類】Civil Administrator / 民政官
9260CR-29_0016-01民政官1954年6月7日【原文】Last review for Gen. Bromley
【和訳】 ブラムリー将軍へ最後の閲兵式
【分類】Civil Administrator / 民政官
10260CR-29_0017-01民政官1954年6月7日【原文】Last review for Gen. Bromley
【和訳】 ブラムリー将軍へ最後の閲兵式
【分類】Civil Administrator / 民政官
11260CR-29_0027-01民政官1954年6月7日【原文】Last review for Gen. Bromley
【和訳】 ブラムリー将軍へ最後の閲兵式
【分類】Civil Administrator / 民政官
12260CR-29_0028-01民政官1954年6月7日【原文】GENS. WALTER JOHNSON & C. V. BROMLEY
【和訳】 ウォルター・ジョンソン将軍とC・V・ブラムリー将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
13260CR-12_0272-01移民1962年5月19日那覇市【原文】Immigrants To South America
【和訳】 南米への移民
第16次南米移民壮行会、那覇港ターミナル
【分類】Immigration / 移民
14260CR-12_0273-01移民1962年5月19日【原文】Immigrants To South America
【和訳】 南米への移民
第16次南米移民壮行会、マヒー氏開発部
【分類】Immigration / 移民
15260CR-12_0274-01移民1962年5月19日【原文】Immigrants To South America
【和訳】 南米への移民
第16次南米移民壮行会、団長城間恒太郎氏
【分類】Immigration / 移民
16260CR-16_0139-01公衆衛生1963年4月27日石川市【原文】ISHIKAWA HEALTH CENTER DEDICATION
Deputy Civil Administrator Edward K. Shultz (2d from R) and GRI Chief Executive Seisaku Ota (R) cut the ribbon to formally dedicate and open the U.S. - financed $75,000 Ishikawa Health Center on Saturday, Apr, 27. Looking on are Dr. Shigeo Iha (L), health center director, and Lt. Col. (Dr.) Roy A. Highsmith (2d from L), director, Public Health and Welfare Dept., Office of the High Commissioner. The 8,530-square-foot, ferro-concrete typhoon and fire-resistant split-level building will service approximately 100,000 persons in Ishikawa-Shi, Ginoza-Son, Kushi-Son, Gushikawa-Son, Kin-Son, Yonagusuku-Son and Katsuren-Son.
【和訳】 石川保健所落成式
4月27日(土)エドワード・K・シュルツ副民政官(右から二番目)と琉球政府大田政作行政主席(右)は、75,000ドルの資金提供を受けた石川保健所の落成式にてテープカットを行うところ。傍観するのは伊波茂雄博士(同保健所々長)(左)、およびロイ・A・ハイスミス中佐(博士)(高等弁務官室公衆衛生福祉局々長)(左から2番目)。8,530平方フィートで鉄筋コンクリート造耐台風・耐火仕様の2階建てのビルは、石川市、宜野座村、久志村、具志川村、金武村、与那城村、および勝連村の約10万人に対応する。
【分類】
17260CR-12_0276-01移民1964年2月25日ボリビア【原文】Okinawa Colony No. 2 in Bolivia. Tractors were purchased through U.S. aid funds. The U.S. Government has contributed $360,000 in grants to the Ryukyu Overseas Emigration Corporation, GRI, and $180,000 in equipment given to Ryrukyuan Settlers in Bolivia.
【和訳】 ボリビアの沖縄第2移住地。 トラクターは米国の援助基金を通して購入された。 米国政府は、琉球政府の琉球海外移住公社への36万ドルの寄付と、ボリビアの琉球人入植者に贈られた機材として18万ドルを拠出した。
【分類】Immigration / 移民
18260CR-29_0024-01民政官1967年7月12日【原文】COURTESY CALL
Civil Administrator-designate Stanley S. Carpenter (C) talks with the Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka during his courtesy call on July 12. At right is retiring Civil Administrator Gerald Warner. Mr. Carpenter is scheduled to assume the position of Civil Administrator on July 15. Mr. Warner is scheduled to depart for the United States on July 17.
【和訳】 表敬訪問
7月12日、琉球政府松岡政保行政主席を表敬訪問し、会談するスタンリー・S・カーペンター氏 (中央、次期民政官)。右は退任するジェラルド・ワーナー民政官。カーペンター氏は7月15日に民政官に就任する予定。ワーナー氏は7月17日にアメリカに向けて出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
19260CR-29_0024-02民政官1967年7月12日【原文】COURTESY CALL
Civil Administrator-designate Stanley S. Carpenter (C) talks with the Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka during his courtesy call on July 12. At right is retiring Civil Administrator Gerald Warner. Mr. Carpenter is scheduled to assume the position of Civil Administrator on July 15. Mr. Warner is scheduled to depart for the United States on July 17.
【和訳】 表敬訪問
7月12日、琉球政府松岡政保行政主席を表敬訪問し、会談するスタンリー・S・カーペンター氏 (中央、次期民政官)。右は退任するジェラルド・ワーナー民政官。カーペンター氏は7月15日に民政官に就任する予定。ワーナー氏は7月17日にアメリカに向けて出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
20260CR-29_0024-03民政官1967年7月12日【原文】COURTESY CALL
Civil Administrator-designate Stanley S. Carpenter (C) talks with the Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka during his courtesy call on July 12. At right is retiring Civil Administrator Gerald Warner. Mr. Carpenter is scheduled to assume the position of Civil Administrator on July 15. Mr. Warner is scheduled to depart for the United States on July 17.
【和訳】 表敬訪問
7月12日、琉球政府松岡政保行政主席を表敬訪問し、会談するスタンリー・S・カーペンター氏 (左、次期民政官)。中央は退任するジェラルド・ワーナー民政官。カーペンター氏は7月15日に民政官に就任する予定。ワーナー氏は7月17日にアメリカに向けて出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
21260CR-29_0024-04民政官1967年7月12日【原文】COURTESY CALL
Civil Administrator-designate Stanley S. Carpenter (C) talks with the Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka during his courtesy call on July 12. At right is retiring Civil Administrator Gerald Warner. Mr. Carpenter is scheduled to assume the position of Civil Administrator on July 15. Mr. Warner is scheduled to depart for the United States on July 17.
【和訳】 表敬訪問
7月12日、琉球政府松岡政保行政主席を表敬訪問し、会談するスタンリー・S・カーペンター氏 (中央、次期民政官)。右は退任するジェラルド・ワーナー民政官。カーペンター氏は7月15日に民政官に就任する予定。ワーナー氏は7月17日にアメリカに向けて出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
22260CR-29_0029-01民政官1967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION and an honorary police senior superintendent's insignia was presented to retiring Civil Administrator Gerald Warner (2nd from L) by Chokei Kochi (R), director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 12. Mr. Warner was cited for his invaluable services to the inhabitants of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said, "the many plans and programs initiated under his administration for the welfare and well-being of the various communities throughout the Islands has not only raised the overall standard of living but has improved public relations and understanding between the American and Ryukyuan people." Mr. Kochi added, "his assistance and support in the field of public safety has been highly significant and a major contributing factor in the progress and improvement of the police and fire departments." At the presentation ceremony (L-R) were Harriman N. Simmons, director, USCAR; Mr. Warner; Shukuju Arakaki, chief, Police Affairs Div., Police Hq., GRI; and Mr. Kochi.
【和訳】 7月12日、幸地長恵琉球政府警察局長(右)より、退任するジェラルド・ワーナー民政官(左から2人目)に感謝状と名誉警視正の記章が贈呈された。ワーナー氏は琉球列島の住民に対しての多大な貢献が評価され、表彰された。幸地氏は、「ワーナー氏の政権下で開始された各地域の福祉と福利のための多くの計画や事業は、全体的な生活水準を向上させただけでなく、アメリカ人と琉球人との間の関係を改善し、理解を深めてきた」と述べ、さらに、「ワーナー氏が琉球の人々のために行ってきた支援は、公共安全の分野で非常に大きな意味を持ち、警察・消防の進歩・改善に大きく貢献した 」と付け加えた。贈呈式には、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安局長、ワーナー氏、新垣淑重琉球政府警察本部長、新垣徳助琉球政府警察警務部長、幸地氏が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
23260CR-29_0029-02民政官1967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION and an honorary police senior superintendent's insignia was presented to retiring Civil Administrator Gerald Warner (2nd from L) by Chokei Kochi (R), director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 12. Mr. Warner was cited for his invaluable services to the inhabitants of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said, "the many plans and programs initiated under his administration for the welfare and well-being of the various communities throughout the Islands has not only raised the overall standard of living but has improved public relations and understanding between the American and Ryukyuan people." Mr. Kochi added, "his assistance and support in the field of public safety has been highly significant and a major contributing factor in the progress and improvement of the police and fire departments." At the presentation ceremony (L-R) were Harriman N. Simmons, director, USCAR; Mr. Warner; Shukuju Arakaki, chief, Police Affairs Div., Police Hq., GRI; and Mr. Kochi.
【和訳】 7月12日、幸地長恵琉球政府警察局長(右)より、退任するジェラルド・ワーナー民政官(左から2人目)に感謝状と名誉警視正の記章が贈呈された。ワーナー氏は琉球列島の住民に対しての多大な貢献が評価され、表彰された。幸地氏は、「ワーナー氏の政権下で開始された各地域の福祉と福利のための多くの計画や事業は、全体的な生活水準を向上させただけでなく、アメリカ人と琉球人との間の関係を改善し、理解を深めてきた」と述べ、さらに、「ワーナー氏が琉球の人々のために行ってきた支援は、公共安全の分野で非常に大きな意味を持ち、警察・消防の進歩・改善に大きく貢献した 」と付け加えた。贈呈式には、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安局長、ワーナー氏、新垣淑重琉球政府警察本部長、新垣徳助琉球政府警察警務部長、幸地氏が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
24260CR-29_0029-03民政官1967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION and an honorary police senior superintendent's insignia was presented to retiring Civil Administrator Gerald Warner (2nd from L) by Chokei Kochi (R), director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 12. Mr. Warner was cited for his invaluable services to the inhabitants of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said, "the many plans and programs initiated under his administration for the welfare and well-being of the various communities throughout the Islands has not only raised the overall standard of living but has improved public relations and understanding between the American and Ryukyuan people." Mr. Kochi added, "his assistance and support in the field of public safety has been highly significant and a major contributing factor in the progress and improvement of the police and fire departments." At the presentation ceremony (L-R) were Harriman N. Simmons, director, USCAR; Mr. Warner; Shukuju Arakaki, chief, Police Affairs Div., Police Hq., GRI; and Mr. Kochi.
【和訳】 7月12日、幸地長恵琉球政府警察局長(右)より、退任するジェラルド・ワーナー民政官(左から2人目)に感謝状と名誉警視正の記章が贈呈された。ワーナー氏は琉球列島の住民に対しての多大な貢献が評価され、表彰された。幸地氏は、「ワーナー氏の政権下で開始された各地域の福祉と福利のための多くの計画や事業は、全体的な生活水準を向上させただけでなく、アメリカ人と琉球人との間の関係を改善し、理解を深めてきた」と述べ、さらに、「ワーナー氏が琉球の人々のために行ってきた支援は、公共安全の分野で非常に大きな意味を持ち、警察・消防の進歩・改善に大きく貢献した 」と付け加えた。贈呈式には、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安局長、ワーナー氏、新垣淑重琉球政府警察本部長、新垣徳助琉球政府警察警務部長、幸地氏が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
25260CR-29_0029-04民政官1967年7月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION and an honorary police senior superintendent's insignia was presented to retiring Civil Administrator Gerald Warner (2nd from L) by Chokei Kochi (R), director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), July 12. Mr. Warner was cited for his invaluable services to the inhabitants of the Ryukyu Islands. Mr. Kochi said, "the many plans and programs initiated under his administration for the welfare and well-being of the various communities throughout the Islands has not only raised the overall standard of living but has improved public relations and understanding between the American and Ryukyuan people." Mr. Kochi added, "his assistance and support in the field of public safety has been highly significant and a major contributing factor in the progress and improvement of the police and fire departments." At the presentation ceremony (L-R) were Harriman N. Simmons, director, USCAR; Mr. Warner; Shukuju Arakaki, chief, Police Affairs Div., Police Hq., GRI; and Mr. Kochi.
【和訳】 7月12日、幸地長恵琉球政府警察局長(右)より、退任するジェラルド・ワーナー民政官(左から2人目)に感謝状と名誉警視正の記章が贈呈された。ワーナー氏は琉球列島の住民に対しての多大な貢献が評価され、表彰された。幸地氏は、「ワーナー氏の政権下で開始された各地域の福祉と福利のための多くの計画や事業は、全体的な生活水準を向上させただけでなく、アメリカ人と琉球人との間の関係を改善し、理解を深めてきた」と述べ、さらに、「ワーナー氏が琉球の人々のために行ってきた支援は、公共安全の分野で非常に大きな意味を持ち、警察・消防の進歩・改善に大きく貢献した 」と付け加えた。贈呈式には、ハリマン・N・シモンズ米民政府公安局長、ワーナー氏、新垣淑重琉球政府警察本部長、新垣徳助琉球政府警察警務部長、幸地氏が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
26260CR-29_0060-01民政官1967年7月14日那覇市【原文】USCAR STAFF posses prior to the departure of retiring Civil Administrator Gerald Warner and James V. Martin, departing political advisor to the High Commissioner, at the High Commissioner's office in the Executive Building in Naha, July 14. Shown L-R: Capt. William Kievith, chief, Miyako Civil Affairs Team; Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept.; Col. Franklin K. Tourtellotte, information coordinator to the High Commissioner; Col. John P. Fairchild, Director, Public Health and Welfare Dept.; Edward H. Reeves, director, Economic Affairs Dept.; Col. Harrington W. Cochran, director, Public Works Dept.; Dr. Warner, director, Education Dept.; Stanley S. Carpenter, incoming Civil Administrator; Mr. Martin; High commissioner F.T. Unger; Joseph S. Evans, Jr., Director, Public Affairs Dept.; Mr. Warner; William H. Bruns, director, Liaison Dept.; Col. Hugh F. Richardson, deputy civil administrator; Carleton H. Faler, director, Labor Dept.; Col. Joseph P. Stabler, special assistant to the High Commissioner; Irving Eisenstein, acting director, Legal Affairs Dept.; William C. Burns, director, Comptroller Dept.; M.J. Larsen, special assistant to the Deputy Civil Administrator; and Lt. Marion J. Morgan, chief, Administration Office.

With other USCAR staff members at the office of High Commissioner F.T. Unger, July 14, 1967.
【和訳】 退任するジェラルド・ワーナー民政官と高等弁務官の政治顧問を務めるジェームズ・V・マーティン氏の退任に先立ち、7月14日、那覇市の行政府ビルにある高等弁務官の執務室でポーズをとる米民政府職員。写真は左から、ウィリアム・ギービス大尉、ハリマン・N・シモンズ公安局長、高等弁務官付報道調整官フランクリン・K・ターテロット大佐、公衆衛生福祉局長ジョン・P・フェアチャイルド大佐、エドワード・H・リーブス経済局長、公益記事業局長はハリングトン・W・カクラン大佐、教育局長ゴードン・ワーナー博士、スタンリー・S・カーペンター新民政官、マーチン氏、F・T・アンガー高等弁務官、ジョセフ・S・エバンス広報局長ウィリアム・H・ブランズ渉外局長、離任するヒュー・F・リチャードソン副民政官、カールトン・H・フェラー労働局長、高等弁務官付特別補佐官ジョセフ・P・ステーブラー大佐、アビング・アイゼンスタイン法務局長代行、ウィリアム・C・バーンズ計画局長、M・J・ラーセン副民政官付特別補佐官、総務部長マリオン・J・モーガン中佐。
【分類】Civil Administrator / 民政官
27260CR-29_0063-01民政官1967年7月14日那覇市【原文】Dinner in honor of incoming Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the Shuri Hills Club, July 14, 1967.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官歓迎晩餐会、首里ヒルズクラブにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
28260CR-29_0063-02民政官1967年7月14日那覇市【原文】Dinner in honor of incoming Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the Shuri Hills Club, July 14, 1967.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官歓迎晩餐会、首里ヒルズクラブにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
29260CR-29_0063-03民政官1967年7月14日那覇市【原文】Dinner in honor of incoming Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the Shuri Hills Club, July 14, 1967.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官歓迎晩餐会、首里ヒルズクラブにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
30260CR-29_0063-04民政官1967年7月14日那覇市【原文】Dinner in honor of incoming Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the Shuri Hills Club, July 14, 1967.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官歓迎晩餐会、首里ヒルズクラブにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
31260CR-29_0063-05民政官1967年7月14日那覇市【原文】Dinner in honor of incoming Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the Shuri Hills Club, July 14, 1967.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官歓迎晩餐会、首里ヒルズクラブにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
32260CR-29_0081-01民政官1967年7月17日【原文】NEW CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter meets the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka during the letter's return courtesy call on July 17. Mr. Carpenter had previously called on the Chief Executive and other GRI leaders on July 12.
【和訳】 新民政官のスタンリー・S・カーペンター氏は7月17日の書簡の返却の表敬訪問の間に琉球政府の松岡政保行政主席と面会。カーペンター氏は以前、7月12日に行政主席やその他の琉球政府のリーダーを訪問していた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
33260CR-29_0081-02民政官1967年7月17日【原文】NEW CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter meets the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka during the letter's return courtesy call on July 17. Mr. Carpenter had previously called on the Chief Executive and other GRI leaders on July 12.
【和訳】 新民政官のスタンリー・S・カーペンター氏は7月17日の書簡の返却の表敬訪問の間に琉球政府の松岡政保行政主席と面会。カーペンター氏は以前、7月12日に行政主席やその他の琉球政府のリーダーを訪問していた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
34260CR-29_0081-03民政官1967年7月17日【原文】NEW CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter meets the Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka during the letter's return courtesy call on July 17. Mr. Carpenter had previously called on the Chief Executive and other GRI leaders on July 12.
【和訳】 新民政官のスタンリー・S・カーペンター氏は7月17日の書簡の返却の表敬訪問の間に琉球政府の松岡政保行政主席と面会。カーペンター氏は以前、7月12日に行政主席やその他の琉球政府のリーダーを訪問していた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
35260CR-29_0099-01民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
36260CR-29_0099-02民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
37260CR-29_0099-03民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
38260CR-29_0099-04民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
39260CR-29_0099-05民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
40260CR-29_0099-06民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
41260CR-29_0099-07民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
42260CR-29_0099-08民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
43260CR-29_0099-09民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party for CA & DCA
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会
【分類】Civil Administrator / 民政官
44260CR-29_0100-01民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party at RCCI Hall
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会、琉球商工会議所ホールにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
45260CR-29_0100-02民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party at RCCI Hall
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会、琉球商工会議所ホールにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
46260CR-29_0100-03民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party at RCCI Hall
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会、琉球商工会議所ホールにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
47260CR-29_0100-04民政官1967年7月24日【原文】Welcome & Farewell Party at RCCI Hall
【和訳】 新旧正副民政官就任退任歓送迎会、琉球商工会議所ホールにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
48260CR-29_0003-01民政官1969年8月21日那覇市【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
49260CR-29_0003-02民政官1969年8月21日那覇市【原文】Civil Administrator Fearey chats with High Commissioner Lampert. Between them are Deputy Civil Administrator Bennett and Minister Scnodt.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 ランパート高等弁務官と話すフィアリー民政官。その間には、ベネット副民政官とショット長官。

マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
50260CR-29_0003-03民政官1969年8月21日那覇市【原文】Civil Administrator and Mrs. Fearey chat with High Commissioner Lampert at the Naha Civil Air Terminal.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 那覇民間航空ターミナルで民政官とフィアリー夫人がランパート高等弁務官と話すところ。

マスターキャプション

新任のロバート・A・フェアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
51260CR-29_0003-04民政官1969年8月21日那覇市【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
52260CR-29_0003-05民政官1969年8月21日那覇市【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
53260CR-29_0003-06民政官1969年8月21日那覇市【原文】Civil Administrator Fearey shakes hands with High Commissioner Lampert as he prepares to leave the air terminal area and begin his duties on Okinawa.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 フィアリー民政官はランパート高等弁務官と握手をかわした後、航空ターミナルを離れ沖縄での任務を開始する。

マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
54260CR-29_0007-01民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
55260CR-29_0007-02民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
56260CR-29_0007-03民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
57260CR-29_0007-04民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
58260CR-29_0007-05民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
59260CR-29_0007-06民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
60260CR-29_0007-07民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
61260CR-29_0007-08民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
62260CR-29_0007-09民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Welcoming incoming Civil Administrator Robert A. Fearey at the Naha Civil Air Terminal, Aug. 21, 1969.
【和訳】 新民政官の到着
1969年8月21日、那覇民間航空ターミナルに入ってくるロバート・A・フィアリー民政官を歓迎する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
63260CR-29_0010-01民政官1969年8月21日【原文】New CA Arrives
Civil Administrator and Mrs. Fearey are greeted by Minister Schodt and Mrs. Schodt. At right is High Commissioner Lampert.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 新民政官の到着
フィアリー民政官夫妻がショット長官夫妻と挨拶するところ。右はランパート高等弁務官。

マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
64260CR-29_0010-02民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
65260CR-29_0010-03民政官1969年8月21日【原文】Civil Administrator and Fearey is greeted by Speaker Katsu Hoshi and Chief Justice Seiyu Hirata (back to camera) of the Government of the Ryukyu Islands.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
66260CR-29_0010-04民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
67260CR-29_0010-05民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
68260CR-29_0010-06民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
69260CR-29_0010-07民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
70260CR-29_0010-08民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
71260CR-29_0010-09民政官1969年8月21日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey arrived at the Naha Civil Air Terminal Aug. 21 with his wife and their three youngest children. Two other children are studying in the U.S. Minister Fearey was greeted by High Commissioner James B. Lampert; Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the Advisory Committee to the High Commissioner; Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett; Deputy Chief Executive Choko Chinen; and other Ryukyuan and American officials. At the air terminal, Civil Administrator Fearey said, "My family and I are delighted to be in Okinawa. I am looking forward very much to working under General Lampert and in close association with Chief Executive Yara and others in official and private life here in the islands. Okinawa has made tremendous progress over the past 24 years. I shall do my best to help maintain and accelerate that progress in the context of continuing movement, consistent with mutual security interests, toward the reversion of the Ryukyuan people to their Japanese homeland," he added.
【和訳】 マスターキャプション

新任のロバート・A・フィアリー民政官が妻と下の子3人を連れて8月21日、那覇民間航空ターミナルに到着した。上の2人の子供たちは米国で勉強中。フェアリー民政官は、ジェームズ・ランパート高等弁務官、エディ・W・ショット長官(米国高等弁務官諮問委員会)、エドワード・E・ベネット副民政官、知念朝功行政副主席をはじめとする琉米の関係者らに出迎えられた。航空ターミナルでフェアリー民政官は、「家族と私は沖縄に来れたことを嬉しく思っている。ランパート将軍の下で、屋良行政主席やその他の方々と緊密に連携しながら、この島で公私ともに仕事ができることをとても楽しみにしています。」と述べ、「沖縄は、この24年間で目覚ましい発展を遂げてきました。琉球人の日本への祖国復帰に向けて、相互の安全保障上の利益と一致した動きが続く中で、この前進を維持し、加速させるために全力を尽くします」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
72260CR-29_0018-01民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
73260CR-29_0018-02民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
74260CR-29_0018-03民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
75260CR-29_0018-04民政官1969年8月22日【原文】Civil Administrator Fearey meets Chief Executive Yara. At left: High Commissioner Lampert.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 屋良行政主席と面会したフィアリー民政官。左にはランパート高等弁務官。

マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
76260CR-29_0018-05民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
77260CR-29_0020-01民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
78260CR-29_0020-02民政官1969年8月22日【原文】Civil Administrator Fearey chats with Chief Justice Hirata. At center: High Commissioner Lampert.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 フィアリー民政官が平田清祐首席判事と話すところ。中央にはランパート高等弁務官。

マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
79260CR-29_0020-03民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
80260CR-29_0020-04民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
81260CR-29_0020-05民政官1969年8月22日【原文】Courtesy Calls by New CA
Civil Administrator Fearey chats with Speaker Hoshi. At right are High Commissioner Lampert and Language Aid George K. Sankey.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 新民政官による表敬訪問
フィアリー民政官が星克議長と話すところ。右にはランパート高等弁務官とジョージ・A・サンキー通訳官

マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
82260CR-29_0020-06民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
83260CR-29_0020-07民政官1969年8月22日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on top officials of the Government of the Ryukyu Islands, Aug. 22. High Commissioner James B. Lampert accompanied him. Mr. Fearey called on Chief Executive Chobyo Yara, Speaker of the legislature Katsu Hoshi, and Chief Justice Seiyu Hirata.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー新民政官は8月22日、琉球政府高官を表敬訪問した。訪問にはジェームズ・B・ランパート高等弁務官が同行した。訪問先は、屋良朝苗行政主席、星克議長、平田清祐首席判事。
【分類】Civil Administrator / 民政官
84260CR-29_0033-01民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
85260CR-29_0033-02民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
86260CR-29_0033-03民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
87260CR-29_0033-04民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
88260CR-29_0033-05民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
89260CR-29_0033-06民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
90260CR-29_0033-07民政官1969年8月25日【原文】Courtesy Calls by New CA
Civil Administrator Fearey (C) is with Minister Schodt. At left is Deputy Civil Administrator Bennett.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 民政官の表敬訪問
フィアリー民政官とショット氏。左はベネット副民政官。

マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
91260CR-29_0033-08民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
92260CR-29_0033-09民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
93260CR-29_0035-01民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
94260CR-29_0035-02民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
95260CR-29_0035-03民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
96260CR-29_0035-04民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
97260CR-29_0035-05民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
98260CR-29_0037-01民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
99260CR-29_0037-02民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
100260CR-29_0037-03民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
101260CR-29_0037-04民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
102260CR-29_0037-05民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
103260CR-29_0037-06民政官1969年8月25日【原文】Civil Administrator Fearey (C) chats with Rear Admiral Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet. At left is Deputy Civil Administrator Bennett.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)と話をするフィアリー民政官。左はベネット副民政官

マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
104260CR-29_0037-07民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
105260CR-29_0037-08民政官1969年8月25日【原文】Civil Administrator Fearey greets Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha.

MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)に挨拶するフィアリー民政官

マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
106260CR-29_0037-09民政官1969年8月25日【原文】MASTER CAPTION

NEW CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey made courtesy calls on American and Ryukyuan officials on Aug. 25, accompanied by Deputy Civil Administrator Edward E. Bennett. Civil Administrator Fearey called on Eddie W. Schodt of the U.S., Jiro Takase of the Government of Japan, and Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet; Consul Ann Cambell, acting chief, American Consular Unit, Naha; and Naha City Mayor Ryosho Taira.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官のロバート・A・フィアリー氏は8月25日、エドワード・E・ベネット副民政官を伴い、米琉高官の表敬訪問を行った。フィアリー民政官は、米国のエディ・W・ショット氏、日本政府の高瀬侍郎氏、瀬長浩氏 (諮問委員会琉球政府代表) 岸昌氏 (日本政府南方連絡事務所長)、W・T・ラップ海軍少将 (第7艦隊パトロール部隊司令官)、アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)、平良良松那覇市長を訪問した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
107260CR-29_0058-01民政官1969年8月28日【原文】COURTESY CALL
Maj. Gen. Robert B. Smith, Deputy Commanding General, USARYIS, made a courtesy call on Civil Administrator Robert A. Fearey, Aug. 28. The meeting took place at the latter's office in USCAR.
【和訳】 米民政府に、8月28日、ロバート・A・フィアリー民政官を訪問した在沖米陸軍副司令官ロバート・B・スミス少将。
【分類】Civil Administrator / 民政官
108260CR-29_0058-02民政官1969年8月28日【原文】COURTESY CALL
Maj. Gen. Robert B. Smith, Deputy Commanding General, USARYIS, made a courtesy call on Civil Administrator Robert A. Fearey, Aug. 28. The meeting took place at the latter's office in USCAR.
【和訳】 米民政府に、8月28日、ロバート・A・フィアリー民政官を訪問した在沖米陸軍副司令官ロバート・B・スミス少将。
【分類】Civil Administrator / 民政官
109260CR-29_0065-01民政官1969年9月2日【原文】High Commissioner Lampert, Civil Administrator Fearey, Mrs. Lampert, and Mrs. Fearey.
MASTER CAPTION
WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 ランパート高等弁務官、フィアリー民政官、ランパート夫人、フェアリー夫人

マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フェアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
110260CR-29_0065-02民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
111260CR-29_0065-03民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
112260CR-29_0065-04民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
113260CR-29_0065-05民政官1969年9月2日【原文】Mrs. Fearey talks with Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands and Mrs. Yara. Behind Mrs. Fearey (L-R) are High Commissioner Lampert, Civil Administrator Fearey, and Mrs. Lampert.
MASTER CAPTION
WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 フィアリー夫人と話す琉球政府屋良朝苗行政主席と屋良夫人。フェアリー夫人の後ろは左から、ランパート高等弁務官、フェアリー民政官、ランパート夫人。

マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フェアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
114260CR-29_0065-06民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
115260CR-29_0065-07民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
116260CR-29_0065-08民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
117260CR-29_0065-09民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
118260CR-29_0068-01民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
119260CR-29_0068-02民政官1969年9月2日【原文】Mrs. Lampert introduces Mrs. Seiho Matsuoka, wife of a former Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, to Mrs. Fearey. Next to Mr. Matsuoka is her husband. Behind Mrs. Lampert are High Commissioner Lampert and Civil Administrator Fearey.
MASTER CAPTION
WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 ランパート夫人が松岡政保旧行政主席夫人をフィアリー夫人に紹介している。松岡政保氏の隣は夫人の夫。ランパート夫人の後ろはランパート高等弁務官とフィアリー民政官。

マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
120260CR-29_0068-03民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
121260CR-29_0068-04民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
122260CR-29_0068-05民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
123260CR-29_0068-06民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
124260CR-29_0068-07民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
125260CR-29_0068-08民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
126260CR-29_0068-09民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
127260CR-29_0070-01民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
128260CR-29_0070-02民政官1969年9月2日【原文】Civil Administrator Fearey talks with Kotaro Kokuba, president Ryukyu Chamber of Commerce and Industry. Between is High Commissioner Lampert. At right is Tatsuro Fujita, language aide to the Civil Administrator.

MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 フィアリー民政官が國場幸太郎氏 (琉球商工会議所会頭)と話すところ。間にいるのはランパート高等弁務官。右は民政官付通訳のフジタ・タツロウ氏

マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フェアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
129260CR-29_0070-03民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
130260CR-29_0070-04民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
131260CR-29_0070-05民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
132260CR-29_0070-06民政官1969年9月2日【原文】MASTER CAPTION

WELCOME RECEPTION FOR NEW CIVIL ADMINISTRATOR
High Commissioner James B. Lampert and the staff of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands held a welcome reception Sept. 2 at the Top of the Rock Club in honor of Civil Administrator Robert A. Fearey who arrived on Okinawa Aug. 21 to assume his new duties. Some 400 persons including several invited guests attended.
【和訳】 マスターキャプション

新民政官歓迎会
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と琉球諸島米国民政府の職員は、8月21日に沖縄に到着したロバート・A・フィアリー民政官に敬意を表して、トップオブザロッククラブにて9月2日に歓迎会を開催した。招待客数人を含む約400名が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
133260CR-29_0083-01民政官1969年9月2日【原文】FORMER CHIEF EXECUTIVE SEIHO MATSUOKA paid recently-arrived Civil Administrator Robert A. Fearey a courtesy call on Sept. 2, accompanied by his daughter, Miss Aiko Matsuoka, who returned the day before from two years in the United States as an exchange student at the Texas Woman's University with a B.S. degree in general business.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官を9月2日訪問した松岡政保前主席と令嬢の愛子さん。彼女は留学生として2年、テキサス女子大学で学び、商学々士号を得、前日帰郷したばかりである。
【分類】Civil Administrator / 民政官
134260CR-29_0083-02民政官1969年9月2日【原文】FORMER CHIEF EXECUTIVE SEIHO MATSUOKA paid recently-arrived Civil Administrator Robert A. Fearey a courtesy call on Sept. 2, accompanied by his daughter, Miss Aiko Matsuoka, who returned the day before from two years in the United States as an exchange student at the Texas Woman's University with a B.S. degree in general business.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官を9月2日訪問した松岡政保前主席と令嬢の愛子さん。彼女は留学生として2年、テキサス女子大学で学び、商学々士号を得、前日帰郷したばかりである。
【分類】Civil Administrator / 民政官
135260CR-29_0083-03民政官1969年9月2日【原文】courtesy calls on CA
Civil Administrator Robert A. Fearey
Nishime
【和訳】 民政官を表敬訪問
ロバート・A・フィアリー民政官
西銘順治氏
【分類】Civil Administrator / 民政官
136260CR-29_0083-04民政官1969年9月2日【原文】courtesy calls on CA
Civil Administrator Robert A. Fearey
Nishime
【和訳】 民政官を表敬訪問
ロバート・A・フィアリー民政官
西銘順治氏
【分類】Civil Administrator / 民政官
137260CR-29_0083-05民政官1969年9月2日【原文】courtesy calls on CA
Civil Administrator Robert A. Fearey
Nishime
【和訳】 民政官を表敬訪問
ロバート・A・フィアリー民政官
西銘順治氏
【分類】Civil Administrator / 民政官
138260CR-29_0083-06民政官1969年9月2日【原文】OKINAWAN BUSINESS LEADERS CALL ON CIVIL ADMINISTRATOR FEAREY
Six prominent Okinawan industrialists and business leaders paid a courtesy call on recently-arrived Civil Administrator Robert A. Fearey on Sept. 2. L-R: Kamakichi Oshiro, president, Oshiro Gumi Company; Jinshiro Miyagi, president, Ryukyu Cement Company Shoyu Funakoshi, president, Okinawa Management Association; Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce & Industry; Sosei Gushiken, board chairman, Orion Beer Company, and Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官(右から3番目)を9月2日訪問した沖縄の実業界指導者達。(左から)大城鎌吉(大城組社長)、宮城仁四郎(琉球セメント社長)、船越尚友(沖縄経営者協会々長)、国場幸太郎(琉球商工会議所会頭)、具志堅宗精(オリオンビール株式会社会長)、仲田睦男(琉球工業連合会々長)の各氏。
【分類】Civil Administrator / 民政官
139260CR-29_0083-07民政官1969年9月2日【原文】OKINAWAN BUSINESS LEADERS CALL ON CIVIL ADMINISTRATOR FEAREY
Six prominent Okinawan industrialists and business leaders paid a courtesy call on recently-arrived Civil Administrator Robert A. Fearey on Sept. 2. L-R: Kamakichi Oshiro, president, Oshiro Gumi Company; Jinshiro Miyagi, president, Ryukyu Cement Company Shoyu Funakoshi, president, Okinawa Management Association; Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce & Industry; Sosei Gushiken, board chairman, Orion Beer Company, and Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation.
【和訳】 ロバート・A・フィアリー民政官(右から3番目)を9月2日訪問した沖縄の実業界指導者達。(左から)大城鎌吉(大城組社長)、宮城仁四郎(琉球セメント社長)、船越尚友(沖縄経営者協会々長)、国場幸太郎(琉球商工会議所会頭)、具志堅宗精(オリオンビール株式会社会長)、仲田睦男(琉球工業連合会々長)の各氏。
【分類】Civil Administrator / 民政官
140260CR-29_0074-01民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
141260CR-29_0074-02民政官1969年9月3日【原文】Civil Administrator Fearey (L) examines with Dr. Mukaida a list of motion pictures for public showing by the Center. The films are received on arrangement with the U.S. Information Service, Tokyo. At right: Mr. Evans.

MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 フィアリー民政官 (左) は、ムカイダ博士と一緒に那覇琉米文化会館が公開する映画のリストを確認。映画は東京の米国情報局との取り決めにより提供。右はエバンス氏。

マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
142260CR-29_0074-03民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
143260CR-29_0074-04民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
144260CR-29_0074-05民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
145260CR-29_0074-06民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
146260CR-29_0078-01民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
147260CR-29_0078-02民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
148260CR-29_0078-03民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
149260CR-29_0078-04民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
150260CR-29_0078-05民政官1969年9月3日【原文】Civil Administrator Fearey operates a master console unit at the English Language Center, with the assistance of Mr. Toguchi, Center director.

MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 フィアリー民政官が英語センターにて、渡久地政順氏 (英語センター長)にマスターコンソールユニットの操作を教えてもらうところ。

マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
151260CR-29_0078-06民政官1969年9月3日【原文】MASTER CAPTION

CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey visited the English Language Center at Shuri and the new Naha Ryukyuan-American Cultural Center at Yogi, Naha City, on Sept. 3 in a continuation of his familiarization visits since his arrival Aug. 21. Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., USCAR's Health, Education and Welfare Dept., and Seijun Toguchi, Center director, explained the operation of the Language Center. Accompanying the Civil Administrator in his tour of the Cultural Center were Joseph S. Evans, Jr., director, USCAR's Public Affairs Dept., Dr. Samuel N. Mukaida, chief, Cultural Affairs Division, and Genei Kikuyama, Center director.
【和訳】 マスターキャプション

ロバート・A・フィアリー民政官は、8月21日の到着以来、彼の表敬訪問の一環で、9月3日に那覇市与儀の新しい那覇琉米文化会館を訪れた。ジャネット・K・フィンク氏(米民政府厚生教育局教育部長)と渡久地政順氏 (英語センター長)が英語センターの機器操作を説明しているところ。文化会館視察で民政官に付き添うのはジョセフ・S・エヴァンス・ジュニア氏 (米民政府広報局長)、サミュエル・N・ムカイダ博士 (米民政府広報局文化事業課長)、喜久山源栄(那覇琉米文化会館長)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
152260CR-29_0093-01民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
153260CR-29_0093-02民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
154260CR-29_0093-03民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
155260CR-29_0093-04民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
156260CR-29_0093-05民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
157260CR-29_0093-06民政官1969年9月5日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS LOAN CORPORATION
Civil Administrator Robert A. Fearey discusses the financial activities of the Ryukyu Development Loan Corporation (RDLC) during a visit to the corporation on Sept. 5. At left is Edgar E. Hoppe, acting director, Economic Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus and at center is RDLC President Teruo Teruya. The Civil Administrator the same day also visited the Bank of the Ryukyus where he was briefed on its operations by President Shuei Sakihama.
【和訳】 琉球開発金融公社を9月5日訪れ、照屋輝男総裁と同公社の業務運営について話し合いロバート・A・フィアリー民政官。左側は米民政府エドガー・E・ハピー経済局長代行。民政官は、同日、琉球銀行も訪れ、崎浜秀英総裁から同行業務運営について説明を受けた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
158260CR-29_0097-01民政官1969年9月8日【原文】FUNDS FOR HANDICAPPED CHILDREN
Civil Administrator Robert A. Fearey buys tickets from Lady Norma Sleeman (R), president, Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA) Okinawa Club, Sept. 8 for its annual fashion show. At left is LOSNA Okinawa Club Treasurer Lady Jeanne Sirota. The event will be held starting at 7:30 p.m., Sept. 20 at the Castle Terrace Club. All proceeds of the show, LOSNA's only annual fund-raising activity, are devoted to support of LOSNA's handicapped children's welfare program in the Ryukyus. This program aids the Naha Crippled Children's Hospital, Airin-en Orphanage at Yonabaru, Okinawa Mentally-Retarded Children's School, Physically-Handicapped Children's school at Shuri, and other groups and individuals. LOSNA's motto is "May we ever be a guiding light to a handicapped child."
【和訳】 9月8日、レディズ・オリエンタル・シュライン・オブ・ノース・アメリカ (LOSNA) 沖縄支部のノーマ・スリーマン会長(右)から同クラブ恒例のファッション・ショーのチケットを購入するロバート・A・フィアリー民政官。左側はLOSNA沖縄支部ジェーン・シロタ会計係。ファッション・ショーはキャッスル・テラス・クラブで、9月20日午後7時半から催される。純益は、琉球の肢体不自由児福祉計画に使われる。整肢療護園、愛隣園、肢体不自由児および精神障害児施設等に同クラブは援助を行っている。LOSNAのモットーは「肢体不自由児のともしび」である。
【分類】Civil Administrator / 民政官
159260CR-29_0097-02民政官1969年9月8日【原文】FUNDS FOR HANDICAPPED CHILDREN
Civil Administrator Robert A. Fearey buys tickets from Lady Norma Sleeman (R), president, Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA) Okinawa Club, Sept. 8 for its annual fashion show. At left is LOSNA Okinawa Club Treasurer Lady Jeanne Sirota. The event will be held starting at 7:30 p.m., Sept. 20 at the Castle Terrace Club. All proceeds of the show, LOSNA's only annual fund-raising activity, are devoted to support of LOSNA's handicapped children's welfare program in the Ryukyus. This program aids the Naha Crippled Children's Hospital, Airin-en Orphanage at Yonabaru, Okinawa Mentally-Retarded Children's School, Physically-Handicapped Children's school at Shuri, and other groups and individuals. LOSNA's motto is "May we ever be a guiding light to a handicapped child."
【和訳】 9月8日、レディズ・オリエンタル・シュライン・オブ・ノース・アメリカ (LOSNA) 沖縄支部のノーマ・スリーマン会長(右)から同クラブ恒例のファッション・ショーのチケットを購入するロバート・A・フィアリー民政官。左側はLOSNA沖縄支部ジェーン・シロタ会計係。ファッション・ショーはキャッスル・テラス・クラブで、9月20日午後7時半から催される。純益は、琉球の肢体不自由児福祉計画に使われる。整肢療護園、愛隣園、肢体不自由児および精神障害児施設等に同クラブは援助を行っている。LOSNAのモットーは「肢体不自由児のともしび」である。
【分類】Civil Administrator / 民政官
160260CR-29_0097-03民政官1969年9月8日【原文】FUNDS FOR HANDICAPPED CHILDREN
Civil Administrator Robert A. Fearey buys tickets from Lady Norma Sleeman (R), president, Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA) Okinawa Club, Sept. 8 for its annual fashion show. At left is LOSNA Okinawa Club Treasurer Lady Jeanne Sirota. The event will be held starting at 7:30 p.m., Sept. 20 at the Castle Terrace Club. All proceeds of the show, LOSNA's only annual fund-raising activity, are devoted to support of LOSNA's handicapped children's welfare program in the Ryukyus. This program aids the Naha Crippled Children's Hospital, Airin-en Orphanage at Yonabaru, Okinawa Mentally-Retarded Children's School, Physically-Handicapped Children's school at Shuri, and other groups and individuals. LOSNA's motto is "May we ever be a guiding light to a handicapped child."
【和訳】 9月8日、レディズ・オリエンタル・シュライン・オブ・ノース・アメリカ (LOSNA) 沖縄支部のノーマ・スリーマン会長(右)から同クラブ恒例のファッション・ショーのチケットを購入するロバート・A・フィアリー民政官。左側はLOSNA沖縄支部ジェーン・シロタ会計係。ファッション・ショーはキャッスル・テラス・クラブで、9月20日午後7時半から催される。純益は、琉球の肢体不自由児福祉計画に使われる。整肢療護園、愛隣園、肢体不自由児および精神障害児施設等に同クラブは援助を行っている。LOSNAのモットーは「肢体不自由児のともしび」である。
【分類】Civil Administrator / 民政官
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213532光ディスク通常公開S300282H20-A-02-00
閲覧用0000197508PA_25通常公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197490PA_25BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197500PA_25光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館