(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 141 Box75-06(CR75-0251~0300)
資料日付 (自) 、(至)  この写真を見る
作成者 琉球列島米国民政府広報局
所管(発行) 米国国立公文書館
資料解説
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]有、[内容コード]A000035696
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR75-0251_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Arrive Naha Civil Air Terminal
The High Commissioner greets Rep. Passman on his arrival at the Naha Air Terminal, Mar. 2, 1964.
【和訳】1964年3月2日、那覇民間空港ターミナルに到着したパスマン議員を出迎える高等弁務官
2260CR75-0252_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits Dinner hosted by HICOM CARAWAY at FBOC
MONEY FOR WATER -- Representative Otto E. Passman (Democrat, Louisiana) presented a $2 million check to Mr. Jinsuke Okuda, president of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) at the Fort Buckner Officers Open Mass Monday evening, Mar. 2. The money was appropriated by the United States Congress and is part of the U.S. aid to the Ryukyus for fiscal year 1964. The RDWC received the money to develop and improve water facilities here. Representative Passman made the presentation on behalf of High Commissioner Paul W. Caraway.
【和訳】フォート・バックナー将校クラブで開かれた高等弁務官主催の晩餐会で歓迎を受けるパスマン下院議員
3月2日夕、沖縄の水資源開発のために米国議会が計上した200万ドルの小切手を琉球水道公社総裁の屋田甚助に贈呈する民主党ルイジアナ選出のオットー・E・パスマン下院議員。この資金は米国議会が計上したもので、1964会計年度の米国の対琉球援助の一部。琉球水道公社はこの資金を受け、琉球の水道施設を開発・改善する。ポール・W・キャラウェイ高等弁務官に代わりパスマン議員が贈呈を行った。
3260CR75-0255_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visit Koza HOSP.
REP. PASSMAN INSPECTS KOZA HOSPITAL -- Representative Passman inspects Koza Hospital on Mar. 2 under the guidance of Dr. Joji Arakaki, director of the Hospital. Note ceiling.
【和訳】3月2日、新垣浄治院長の案内でコザ病院(中部病院)内を視察するパスマン下院議員。天井に注目。
4260CR75-0256_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visit Koza Hosp
REP. PASSMAN VISITS KOZA HOSPITAL -- Representative Otto E. Passman inspects the Koza Hospital laboratory on Mar. 2. Accompanying him is Colonel [?] Dr.
【和訳】3月2日、コザ病院(中部病院)の研究室を視察するオットー・E・パスマン下院議員。同行しているのは[?]大佐。
5260CR75-0257_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visit Koza Hosp
REP. PASSMAN VISITS KOZA HOSPITAL -- Representative Passman (2nd from left) inspected a tuberculosis patient's room at Koza Hospital on Mar. 2. Others in the photo are Civil Administrator Gerald Warner (Left), Col. (Dr.) Edward.
【和訳】3月2日、コザ病院(中部病院)の結核患者の病室を視察するパスマン下院議員(左から2人目)。 他はジェラルド・ワーナー民政官(左)と医師のエドワード大佐。
6260CR75-0258_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visit Koza Hosp
The High Commissioner and Rep. Passman visit a tuberculosis patient at the Koza Hospital, Mar. 2, 1964.
【和訳】1964年3月2日、コザ病院(中部病院)の結核患者を見舞う高等弁務官とパスマン下院議員
7260CR75-0259_01要人1964/3/2具志川【原文】Rep. Passman Visits OCH site
CONGRESSMAN OTTO E. PASSMAN and Civil Administrator Gerald Warner (at Mr. Passman's left) discuss blueprints of the new Okinawa Central Hospital which is now being constructed in the Gushikawa district at a cost of $650,000 in U.S. funds.
【和訳】米国資金65万ドルで具志川地区に建設中の新しい沖縄中央病院(中部病院)の設計図について話し合うパスマン議員とジェラルド・ワーナー民政官(議員の左)。
8260CR75-0260_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits OCH construction
REP. PASSMAN VISITS NEW OKINAWA CENTRAL HOSPITAL SITE -- Representative Otto E. Passman inspects the new Okinawa Central Hospital which is now under construction at a cost of $650,000 in U.S. funds. Dr. Joji Arakaki, director of Koza Hospital (C), briefs Rep. Passman on the hospital using blue prints the structure. Others in the photo are Col. (Dr.) Edward J. Dehne (R), director, and Capt. Albert Busby (L), operations officer, Public Health and Welfare Department, Office of the High Commissioner.
NEW OKINAWA CENTRAL HOSPITAL under construction at a cost of $650,000 in U.S. funds. Dr. Joji Arakaki, director of Koza Hospital shows blue-prints to Rep. Passman. Others in photo are Col. (Dr.) Edward J. Dehne (R), director, and Capt. Albert Busby (L), operations officer, Public Health and Welfare Department, Office of the High Commissioner.
【和訳】パスマン下院議員、新しい沖縄中央病院(中部病院)を視察 - 米国資金65万ドルで建設中の新沖縄中部病院を視察するオットー・E・パスマン下院議員。設計図を用いて病院の構造を議員に説明する新垣浄治院長(中央)。他は高等弁務官室公衆衛生福祉局長エドワード・J・デーン大佐(右)と担当官のアルバート・バスビー少佐(左)。
9260CR75-0261_01要人1964/3/2コザ【原文】Rep. Passman Visits Koza Reformatory
REP. PASSMAN VISITS KOZA REFORMATORY -- Representative Passman (2nd from Right) inspected Koza Reformatory (Koza City), escorted by Mr. Keiso Tomoyose (Right), director of the reformatory, Civil Administrator Gerald Warner is at left in dark glasses.
【和訳】パスマン議員がコザ少年院を視察 - トモヨセ・ケイゾウ院長(右)の案内でコザ少年院(コザ市)を視察するパスマン下院議員(右から2人目)。左のサングラスをかけているのがジェラルド・ワーナー民政官。
10260CR75-0262_01要人1964/3/2コザ【原文】Rep. Passman Visits Koza Reformatory
REPREZENTATIVE PASSMAN (ARMS FOLDED) INSPECTED AN ENGLISH CLASS for boys at the Koza Reformatory on Mar.2. At right is Civil Administrator Gerald Warner.
【和訳】3月2日、コザ少年院の英語クラスを視察するパスマン下院議員(腕組みをしている)。右はジェラルド・ワーナー民政官。
11260CR75-0263_01要人1964/3/2コザ【原文】Rep. Passman Visits Koza Reformatory ≪法務局次長 Mr. Keisuke Komori≫
INSPECTING THE BOY'S VOCATIONAL training shop at the Koza Reformatory on Mar.2.
【和訳】3月2日、コザ少年院の職業訓練所を視察するパスマン議員。
12260CR75-0264_01要人1964/3/2コザ【原文】Rep. Passman Visits Koza Reformatory
【和訳】コザ少年院を視察するパスマン下院議員
13260CR75-0265_01要人1964/3/2コザ【原文】Rep. Passman Visit Koza Reformatory
【和訳】琉球少年院を視察するパスマン下院議員
14260CR75-0266_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits Fort Buckner Gift Shop
REPREZENTATIVE PASSMAN VISITED THE FORT BUCKNER GIFT SHOP in Rycom Plaza area, and showed great interest in Ryukyuan pottery, lacquerware, and other Ryukyuan products. He departed Okinawa at 5:35 p.m. Mar. 2 for Taiwan to continue his study of the U.S. foreign assistance program.
【和訳】ライカムプラザ地区にあるフォートバックナー・ギフトショップを訪れたパスマン下院議員は、陶器や漆器などの琉球製品に強い関心を示した。議員は3月2日午後5時35分沖縄を離れ、引き続き米国対外援助プログラムの視察のために台湾へ向かった。
15260CR75-0268_01要人1964/3/2【原文】Jacona Power
The High Commissioner and Passman inspect the Jacona power barge, Mar. 2, 1964.
【和訳】1964年3月2日、発電船ジャコナ号を視察する高等弁務官とパスマン議員
16260CR75-0271_01要人1964/3/2【原文】Jacona
The High Commissioner and Rep. Passman visit the power barge Jacona, Mar. 2, 1964
【和訳】1964年3月2日、発電船ジャコナ号を視察する高等弁務官とパスマン議員
17260CR75-0274_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits Jacona
SHAKING HANDS with a Ryukyuan employee in the control room of the power barge Jacona.
【和訳】発電船ジャコナ号を訪れ、制御室で琉球の職員と握手するパスマン議員
18260CR75-0275_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits Jacona
REP. OTTO E. PASSMAN (D-LA.) (Left) on an inspection tour on the Jacona power barge on Mar. 2. L-to-R Mr. Passman; Mr. Kiyoteru Kinjo, president, Ryukyu Electric Power Corp. (REPC); and Civil Administrator Gerald Warner.
REP. PASSMAN (D-LA.) (Left) conferring aboard the Jacona power. L-to-R: Mr. Passman; Mr. Kiyoteru Kinjo, president, Ryukyu Electric Power Corp. (REPC); and Civil Administrator Gerald Warner.
【和訳】3月2日、発電船ジャコナ号を視察するパスマン下院議員。左から民主党ルイジアナ選出のオットー・E・パスマン下院議員、琉球電力公社総裁金城清輝、ジェラルド・ワーナー民政官。
19260CR75-0276_01要人1964/3/2【原文】Rep. Passman Visits Jacona
【和訳】ジャコナ号を視察するパスマン下院議員
20260CR75-0277_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Airaku-en ≪愛楽園 研究室≫
Airaku-En Leprosarium: Old clinical laboratory.
【和訳】古い臨床検査室
21260CR75-0278_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Airaku-en ≪愛楽園≫
Airaku-En Leprosarium: At the entrance of the new bath house. An inmate is at second from left.
【和訳】パスマン議員愛楽園を訪問
新浴場入口にて。左から2番目が入所者。
22260CR75-0281_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Airaku-en ≪愛楽園患者 公表を禁ず≫
Airaku-En Leprosarium: With three patients at the entrance to the new medical treatment ward and laboratory. At left is Dr. Noriaki Yamashiro, acting director of the leprosarium.
【和訳】パスマン議員 愛楽園を訪問
愛楽園 新しい治療棟と検査室入口で3人の患者と。左は療養所所長代理ヤマシロ・ノリアキ医師。
23260CR75-0282_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits ≪患者 愛楽園 治療の病 公表を禁ず≫
Airaku-En Leprosarium: With a patient in the Medical Treatment ward.
【和訳】パスマン議員 愛楽園を訪問
治療棟の患者と。
24260CR75-0283_01要人1964/3/3粟国【原文】Rep. Passman Visits Aguni
【和訳】粟国島を訪れるパスマン議員
25260CR75-0285_01要人1964/3/3金武【原文】Rep. Passman Visits Kin Power Plant ≪パスマン議員 金武発電所にて部品の説明を聞く≫
KIN POWER PLANT: Robert D. Wise (2nd from L), residentengineer, U.S.A Engineer District, Okinawa, explains a technical to Rep. Passman.
【和訳】パスマン議員に技術的な説明をする米陸軍工兵隊沖縄地区ロバート・D・ワイズ駐在技師(左から2人目)。
26260CR75-0286_01要人1964/3/3金武【原文】Rep. Passman Visits Kin Power ≪現在工事中の金武発電所内を視察するパスマン米下院議員の一行≫
Kin Power Plant under construction: At the left of Rep. Passman is Robert D. Wise, resident engineer, U.S.A. Engineer District, Okinawa.
【和訳】議員の左は米陸軍工兵隊沖縄地区ロバート・D・ワイズ駐在技師。
27260CR75-0288_01要人1964/3/3金武【原文】Kin Power ≪金武発電所内部を視察するパスマン米下院議員一行≫
The High Commissioner and Rep. Passman inspect the construction of the Kin Power Plant, Mar. 3, 1964.
【和訳】高等弁務官
28260CR75-0289_01要人1964/3/3金武【原文】Rep. Passman Visit ≪金武発電所内を視察するパスマン議員≫
The High Commissioner and Rep. Passman inspect the Kin Power Plant, Mar. 3, 1964.
【和訳】高等弁務官
29260CR75-0290_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visit Ryukyu Cement Co.≪琉球セメント工場 現場にて パスマン議員≫
【和訳】
30260CR75-0291_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Ryukyu Cement ≪琉球セメント工場 現場にて パスマン議員≫
The Ryukyu Cement Plant under construction at Yabu, northern Okinawa. Escorting Rep. Passman (at his left) is Mr. Travis R. Gray, project manager, Permanente Cement Co., shich invested 29 percent of stock in the Ryukyu Cement Co. At left is Mr. Nobuo Takaramura, president, Ryukyu Development Loan Corporation.
【和訳】沖縄県北部の屋部に建設中の琉球セメント工場。議員の左で案内する琉球セメント株式会社の株式29%を出資しているパーマネンテ・セメント社事業部長トラビス・R・グレイ。左は琉球開発金融公庫総裁宝村信雄。
31260CR75-0292_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Ryukyu Cement ≪琉球セメント工場を視察中のパスマン議員一行≫
Ryukyu Cement Company Plant under construction at Yabu, northern Okinawa.
【和訳】本島北部屋部で建設中の琉球セメント工場
32260CR75-0293_01要人1964/3/3粟国【原文】Rep. Passman Visits Aguni IS. ≪粟国村浜区 上地三郎氏宅にて≫
Rep. Passman examines a curtain made from a bulgur wheat sack at Mr. Saburo Uechi's house at Hama, Aguni Island, Ryukyus.
【和訳】バルガー小麦の袋を利用して作られたカーテンを確かめるパスマン下院議員
33260CR75-0294_01要人1964/3/3粟国【原文】Rep. Passman Visits Aguni ≪粟国村浜区にて≫
A Store at Aza-Hama, Aguni Island, Ryukyus.
【和訳】パスマン議員 商店にて
34260CR75-0295_01要人1964/3/3粟国【原文】Rep. Passman Visits Aguni ≪粟国村濵区 一民家を視察中のパスマン ギ員≫
At a thatched-roof house at Hama, Aguni, Ryukyus.
【和訳】パスマン議員 茅葺き屋根の民家
35260CR75-0296_01要人1964/3/3那覇【原文】Rep. Passman Visits MAWASHI PRIMARY SCHOOL ≪眞和志小校を訪問するパスマン議員≫
Mawashi Elementary School, Naha, Okinawa.
【和訳】真和志小学校
36260CR75-0297_01要人1964/3/3那覇【原文】Rep. Passman Visits MAWASHI PRIMARY SCHOOL ≪真和志小校≫
Mawashi Elementary School, Naha, Okinawa.
【和訳】真和志小学校を訪れるパスマン議員
37260CR75-0298_01要人1964/3/3那覇【原文】Rep. Passman Visits MAWASHI PRIMARY SCHOOL ≪眞和志小校を訪問するパスマン議員≫
Mawashi Elementary School, Naha, Okinawa.
【和訳】真和志小学校
38260CR75-0299_01要人1964/3/3【原文】Rep. Passman Visits Univ. of Ryukyus Civil engr. School ≪琉大土木部内で パスマン議員≫
【和訳】
39260CR75-0267_01要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
40260CR75-0267_02要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
41260CR75-0267_03要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
42260CR75-0269_01要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
43260CR75-0269_02要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
44260CR75-0269_03要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
45260CR75-0270_01要人1964/4/11【原文】
【和訳】
46260CR75-0270_02要人1964/4/11【原文】
【和訳】
47260CR75-0270_03要人1964/4/11【原文】
【和訳】
48260CR75-0272_01要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
49260CR75-0272_02要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
50260CR75-0272_03要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
51260CR75-0273_01要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
52260CR75-0273_02要人1964/4/11【原文】Folk Art Exhibit
【和訳】民芸品の展示会
53260CR75-0279_01要人1964/4/17【原文】Hui Makaala Group Call On Chief Executive Ota ≪フィマカラーの三氏が主席を訪問≫
GOODWILL AMBASSADORS -- from Hawaii's Hui O Makaala Club are shown presenting a bouquet on Apr. 17 to Government of the Ryukyus Chief Executive Seisaku Ota (2nd from L). They are: Messrs Roy Takushi, Patrick Arakaki, and Douglas Miyasato. The group arrived on Okinawa Apr. 16 for a 10-day visit under the Ryukyuan-Hawaiian Brotherhood Program. During the stay, they will visit the Ryukyu Cement Company, factory site under construction in Yabu, northern Okinawa, pineapple canning firms, agricultural experiment stations the Orion brewery in Nago, Ryukyuan-American Cultural Centers, the University of the Ryukyus, and meet with young people. The trip is sponsored by Hq. USARPAC, Hawaii, and the Office of the High Commissioner of the Ryukyu Is. For the past several years the group has been exchanging visits with members of the Ryukyus' Golden Gate Club. ≪大田首席に花束を贈るハワイのフィ・オ・マカラクラブの親善使節団(左から)ロイ・沢岻、パトリック新垣、ダグラス宮里の各氏。一行は琉球ハワイ親善計画により10日間の予定で4月16日来島。滞在中本島北部屋部で建設中の琉球セメント工場、パイン工場、名護町内の農事試験所、オリオンビール工場、又、琉球大学、琉米文化会館等を訪問、地元の青年たちと会う。この訪問は太平洋方面米陸軍司令部及び高等弁務官府の後援で行われた。同クラブは過去数年間にわたって地元の金門クラブのメンバーと交換訪問を行ってきた。≫
【和訳】
54260CR75-0280_01要人1964/4/17【原文】Hui Makaala Group Call On Chief Executive Ota ≪フィマカラーの三氏が主席を訪問≫
GOODWILL AMBASSADORS -- from Hawaii's Hui O Makaala Club are shown presenting a bouquet on Apr. 17 to Government of the Ryukyus Chief Executive Seisaku Ota (2nd from L). They are: Messrs Roy Takushi, Patrick Arakaki, and Douglas Miyasato. The group arrived on Okinawa Apr. 16 for a 10-day visit under the Ryukyuan-Hawaiian Brotherhood Program. During the stay, they will visit the Ryukyu Cement Company, factory site under construction in Yabu, northern Okinawa, pineapple canning firms, agricultural experiment stations the Orion brewery in Nago, Ryukyuan-American Cultural Centers, the University of the Ryukyus, and meet with young people. The trip is sponsored by Hq. USARPAC, Hawaii, and the Office of the High Commissioner of the Ryukyu Is. For the past several years the group has been exchanging visits with members of the Ryukyus' Golden Gate Club. ≪大田首席に花束を贈るハワイのフィ・オ・マカラクラブの親善使節団(左から)ロイ・沢岻、パトリック新垣、ダグラス宮里の各氏。一行は琉球ハワイ親善計画により10日間の予定で4月16日来島。滞在中本島北部屋部で建設中の琉球セメント工場、パイン工場、名護町内の農事試験所、オリオンビール工場、又、琉球大学、琉米文化会館等を訪問、地元の青年たちと会う。この訪問は太平洋方面米陸軍司令部及び高等弁務官府の後援で行われた。同クラブは過去数年間にわたって地元の金門クラブのメンバーと交換訪問を行ってきた。≫
【和訳】
55260CR75-0284_01要人1964/4/17【原文】Hui Makaala Group Call On CA ≪フィマカラー CA訪問≫
ALOHA WITH FLOWERS -- a gift of Hawaiian anthuriums is presented to Mr. Gerald Warner, U.S. Civil Administrator of the Ryukyu Islands, by a delegation from Hui O lMakaala, a group of young Hawaiians descended from Okinawan emigrants, making an annual visit to the Ryukyu Islands through the coordination of the Office of the High Commissioner of the Ryukyu Islands and the Headquarters of the U.S. Army, Pacific, in Honolulu. Shown L-R: Mr. Patrick Arakaki, vice­president, Hui O Makaala; Mr. Warner; Mr. Roy Takushi; and, Mr. Douglas Miyasato. Mr. Arakaki's parents were from Itoman-cho; Mr. Takushi, from Yomitan and Nago; and Mr. Miyasato, from Yogi, Misato-son -- all on Okinawa, the main island of the Ryukyuan archipelago. During their ten-day visit, the three-man Hawaiian group will meet with government and civic leaders, university faculties and students, observe vocational training facilities, visit local industrial, cultural and scenic facilities, and meet with members of the Golden Gate Club, Ryukyuans who have studied in Hawaii and the mainland United States. Members of the Golden Gate Club are scheduled to visit Hawaii in May in return for the visit of the Hui O Makaala group's visit to Okinawa.
【和訳】≪写真はフィオ―マカーラ - 沖縄系ハワイ生まれの若い人々で結成している親睦団体 - から派遣された親善使節団一行が、ジェラルドワーナー民政官にハワイのアンスリウムを贈呈しているところ。一行は高等弁務官府とホノルル在米陸軍太平洋地区司令部の世話で現在沖縄を訪れている。写真左からフィオーマカーラ副会長、パトリック新垣、ワーナー・ロイ沢岻及びダグラス宮里の各氏。新垣氏の両親は糸満出身、沢岻氏の両親は名ゴ及び読谷出身、宮里氏の両親は美里村與儀の出身である。10日間の滞在中に一行は政府や民間の要人、大学職員及び学生たちと会い、職業教育施設≫沖縄の産業文化施設を訪れ、観光も楽しむ。またハワイやアメリカ本土に留学経験のある琉球人、金門クラブの会員との交流も予定されている。 金門クラブのメンバーは、フィオーマカーラグループの沖縄訪問の返礼として、5月にハワイを訪問する予定である。
56260CR75-0287_01要人1964/4/17【原文】Hui Makaala Group Call On Civil Administrator ≪フィマカラー CA訪問≫
ALOHA WITH FLOWERS -- a gift of Hawaiian anthuriums is presented to Mr. Gerald Warner, U.S. Civil Administrator of the Ryukyu Islands, by a delegation from Hui O lMakaala, a group of young Hawaiians descended from Okinawan emigrants, making an annual visit to the Ryukyu Islands through the coordination of the Office of the High Commissioner of the Ryukyu Islands and the Headquarters of the U.S. Army, Pacific, in Honolulu. Shown L-R: Mr. Patrick Arakaki, vice­president, Hui O Makaala; Mr. Warner; Mr. Roy Takushi; and, Mr. Douglas Miyasato. Mr. Arakaki's parents were from Itoman-cho; Mr. Takushi, from Yomitan and Nago; and Mr. Miyasato, from Yogi, Misato-son -- all on Okinawa, the main island of the Ryukyuan archipelago. During their ten-day visit, the three-man Hawaiian group will meet with government and civic leaders, university faculties and students, observe vocational training facilities, visit local industrial, cultural and scenic facilities, and meet with members of the Golden Gate Club, Ryukyuans who have studied in Hawaii and the mainland United States. Members of the Golden Gate Club are scheduled to visit Hawaii in May in return for the visit of the Hui O Makaala group's visit to Okinawa.
【和訳】≪写真はフィオ―マカーラ -- 沖縄系ハワイ生まれの若い人々で結成している親睦団体 -- から派遣された親善使節団一行が、ジェラルドワーナー民政官にハワイのアンスリウムを贈呈しているところ。一行は高等弁務官府とホノルル在米陸軍太平洋地区司令部の世話で現在沖縄を訪れている。写真左らフィオーマカーラ副会長、パトリック新垣、ワーナー・ロイ沢岻及びダグラス宮里の各氏。新垣氏の両親は糸満出身、沢岻氏の両親は名ゴ及び読谷出身、宮里氏の両親は美里村與儀の出身である。10日間の滞在中に一行は政府や民間の要人、大学職員及び学生たちと会い、職業教育施設≫沖縄の産業文化施設を訪れ、観光も楽しむ。 また、ハワイやアメリカ本土に留学経験のある琉球人、金門クラブの会員との交流も予定されている。 金門クラブのメンバーは、フィオーマカーラグループの沖縄訪問の返礼として、5月にハワイを訪問する予定である。
57260CR75-0300_01要人1964/4/17【原文】Hawaiian Jaycees Met Press
HAWAII JUNIOR CHAMBER OF COMMERCE PRESIDENT YUKIO NAITO (C) reads a statement during a news conference at the Executive Building in Naha, Okinawa, April 17, at the conclusion of his six-man Jaycee delegation's visit to the Ryukyu Islands to participate in the Second Hawaii-Okinawa Junior Chamber (Jaycee) Workshop. Facing camera at left is Mr. Takashi Arimura, current president, Okinawa Junior Chamber of Commerce; at right is Mr. Masato Kamisato, immediate past president, Hawaii Junior Chamber of Commerce. The Hawaii Jaycees are currently organized into 23 chapters, with two more about to be organized, with a total membership of almost 2,000 young, dynamic business and civic leaders under 40 years of age. The visit was made possible through the assistance and coordination of the U.S. Army, Pacific headquarters in Honolulu, Hawaii, and the Office of the High Commissioner of the Ryukyu Islands. The Hawaiian group departed April 18 from Kadena Air Base, Okinawa, aboard a Military Air Transport Service plane for Tokyo, Japan where they will stay a few days before flying back to Honolulu. ≪第二回ハワイ沖縄青年会議所合同研究会はハワイから6名の代表者が参加して琉球東急ホテルで開催された。写真は4月17日琉球政府第一記者クラブで行われた。記者会見で内藤ユキオ氏(中央、ハワイ州青年会議所会頭)がステートメントを発表しているところ。カメラに向かって左は有村喬(沖縄青年会議所会頭)、右は神里マサト(ハワイ青年会議所直前会頭)。現在ハワイ青年会議所は23の支部があり、近いうちに更に二つの会議所が設立されることになっている。その会員は40才以下の青年実業家や民間の指導者からなっており、総数は約2千名である。ハワイ代表の来沖はハワイホノルル在の米太平洋軍司令部と琉球列島高等弁務官府の協力と援助で実現した。一行は4月18日に沖縄の嘉手納空軍基地から軍用機で東京に向かったが、そこで2、3日滞在してホノルルへ向かう。≫
【和訳】
58260CR75-0253_01要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
RYUKYUAN FOLK ARTS ADMIRERS -- Mr. Bernard Leach (L), world renowned British ceramist, visited the Shuri Museum guided by Mr. Shoji Hamada (R), Japanese ceramist and one of the two founders of the Japan Folk Arts Society. Mr. Hamada rearranged the articles in the museum for the 18th Japan Folk Arts Society Convention here. Admiring the Ryukyuan Bingata cloth, Mr. Leach said, "I want to negotiate with the British National Gallery and with the Victoria and Albert Museum to have Ryukyuan folk arts exhibited there." ≪琉球民芸鑑賞 -- 世界的に有名な英国の陶芸家バーナード・リーチ氏(左)は浜田庄司氏(右)の案内で首里博物館を見学した。浜田氏は日本民芸会の創設者の1人で第18回日本民芸協会大会にそなえ、首里博物館の陳列の模様がえをした。紅型の着物を称賛しながら「英国のビクトリア・アルバート国立博物館で琉球の民芸品を展示できるよう話をすすめたい」とリーチ氏は語った。≫
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention. ≪第18回日本民芸協会大会は日本民芸協会及沖縄民芸協会の主催により、12日日曜日沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
59260CR75-0253_02要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention.≪第18回日本民芸協会大会は日本民芸協会及沖縄民芸協会の主催により、12日日曜日沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
60260CR75-0253_03要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention.≪第18回日本民芸協会大会は日本民芸協会及沖縄民芸協会の主催により、12日(日)沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
61260CR75-0254_01要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention.≪第18回日本民芸協会大会は日本未兒協会及沖縄民芸協会の主催により、12日日曜日沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
62260CR75-0254_02要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention.≪第18回日本民芸協会大会は日本民芸協会及沖縄民芸協会の主催により、12日日曜日沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
63260CR75-0254_03要人1964/4/7【原文】Ceramists Bernard Leach And Shoji Hamada
THE OPENING SESSION OF THE 18TH JAPAN FOLK ARTS SOCIETY CONVENTION was held on Sunday, Apr. 12, at the Okinawa Power Distribution Company Hall and will be continued until Apr. 16 under the auspices of the Japan Folk Arts Society and the Okinawa Folk Arts Society. The Okinawa Folk arts exhibit, Japan folk arts exhibit, a two-man show by Mr. Shoji Hamada and Mr. Bernard Leach, lectures, conferences and films on Ryukyuan folk arts and field trips are scheduled to be he1d during the convention, the first of its kind in the Ryukyu's history. More than 200 people are expected to participate in the convention.≪第18回日本民芸協会大会は日本未兒協会及沖縄民芸協会の主催により、12日日曜日沖配ビルホールで開幕され、4月16日まで開催される。このような大会が沖縄で開催されるのは初最であり、大会期間中には日・琉民芸展や浜田庄司氏とバーナード・リーチ氏による「2人展」、琉球民芸に関する講演、懇談会、映写会実地見学、その他多くの行事が行われる。二百人以上の人たちが此の民芸大会に参加するものと思われる。≫
【和訳】陶芸家バーナード・リーチと濱田庄司
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000251644Box75-06(CR75-0251~0300)NAS通常一部公開55-0-00-00
保存用0000251138Box75-06Box75BD通常一部公開
沖 縄 県 公 文 書 館