(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 71
資料日付 (自)1957/10/22、(至)1968/08/05 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Cultural Centers / 文化会館 / Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022657
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-36_0483-01婦人クラブ活動コザ市【原文】Xmas Gift For Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へクリスマスプレゼント
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
2260CR-37_0042-01文化会館【原文】The doll's festival
【和訳】 ひな祭
【分類】Cultural Centers / 文化会館
3260CR-37_0043-01文化会館【原文】The doll's festival
【和訳】 ひな祭
【分類】Cultural Centers / 文化会館
4260CR-37_0018-01文化会館[1953年11月?]【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
[1953.11.1-14]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
5260CR-37_0019-01文化会館[1953年11月?]【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
[1953.11.1-14]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
6260CR-37_0020-01文化会館[1953年11月?]【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
[1953.11.1-14]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
7260CR-37_0021-01文化会館[1953年11月?]【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
[1953.11.1-14]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
8260CR-37_0022-01文化会館[1953年11月?]【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
[1953.11.1-14]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
9260CR-37_0011-01文化会館1951年10月那覇市崇元寺町【原文】RESTORATION OF SOGENJI STONEWALL
【和訳】 崇元寺石門の復元
【分類】Cultural Centers / 文化会館
10260CR-37_0012-01文化会館1951年10月那覇市首里【原文】INFORMATION CENTER IN SHURI (RYUKYU U. CAMPUS)
【和訳】 首里にある情報センター(琉球大学キャンパス)
【分類】Cultural Centers / 文化会館
11260CR-37_0015-01文化会館1951年1月名護町【原文】Dedication of Nago Info. Center
【和訳】 名護琉米文化会館開館式
【分類】Cultural Centers / 文化会館
12260CR-37_0013-01文化会館1951年9月那覇市崇元寺町【原文】Square dancing (Naha Info. Center)
【和訳】 スクエアダンス(那覇琉米文化会館)
【分類】Cultural Centers / 文化会館
13260CR-37_0014-01文化会館1951年9月那覇市崇元寺町【原文】Sogenji Stonewall dedication (Naha Info. Center)
【和訳】 崇元寺石門の除幕式(那覇琉米文化会館)
【分類】Cultural Centers / 文化会館
14260CR-37_0017-01文化会館1952年10月19日那覇市崇元寺町【原文】SOGENJI STONEWALL RECONSTRUCTION COMPLETION CEREMONY HELD OCT. 19, 1952
【和訳】 崇元寺城壁の復元竣工記念式典
【分類】Cultural Centers / 文化会館
15260CR-37_0023-01文化会館1952年10月19日那覇市 崇元寺【原文】SOGENJI STONWALL RECONSTRUNTION COMPLETION CEREMONY HELD.
【和訳】 再建された崇元寺石門の竣工式
【分類】Cultural Centers / 文化会館
16260CR-37_0008-01文化会館1952年12月6日那覇市崇元寺町【原文】SQUARE DANCE AT NAHA CULTURAL CENTER
【和訳】 スクエアダンス、那覇琉米文化会館にて
【分類】Cultural Centers / 文化会館
17260CR-37_0009-01文化会館1952年7月那覇市崇元寺町【原文】RESTORATION OF SOGENJI STONEWALL
WORTH AT SOGENJI STONEWALL
【和訳】 崇元寺石門の復元
【分類】Cultural Centers / 文化会館
18260CR-37_0004-01文化会館1953年1月25日石川市【原文】BABY CONTEST AT ISHIKAWA RYUKYUAN-AMERICAN CULTURAL CENTER ON 25TH JANUARY 1953
【和訳】 1953年1月25日の石川琉米文化会館にて開催の赤ちゃんコンテスト
【分類】Cultural Centers / 文化会館
19260CR-37_0006-01文化会館1953年1月25日名護町【原文】NAGO, Okinawa, 22 Jan 54 - Nago Information Center observes first anniversary
【和訳】 沖縄名護、1954年1月22日
名護琉米文化会館三周年記念行事
挨拶する那覇琉米文化会館長城間朝教氏
【分類】Cultural Centers / 文化会館
20260CR-37_0007-01文化会館1953年1月25日名護町【原文】NAGO, Okinawa, 22 Jan 54 - Nago Information Center observes first anniversary
【和訳】 沖縄名護、1954年1月22日
名護琉米文化会館に於ける三周年記念行事
名護高校バンド
【分類】Cultural Centers / 文化会館
21260CR-37_0016-01文化会館1953年3月3日【原文】Dedication Ceremony for 24 Projectors from CI&E Dept. USCAR to Each District
Left to Right: H. Earl, Diffenderfer, Director Of The Civil Information & Education Department; and Lt. Terry H. Adaniya with Civil Information & Education Department USCAR
【和訳】 米民政府民間情報教育部より各地区へ贈られる、24台の映写機の譲渡式
左から、民間情報教育部長のH・アール・ディフェンダーファー氏とテリー・H・アダニヤ中尉
【分類】Cultural Centers / 文化会館
22260CR-37_0005-01文化会館1953年4月14日石垣市字大川【原文】YAEYAMA RYUKYUAN-AMERICAN CULTURAL CENTER BUILDING
【和訳】 八重山琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
23260CR-37_0003-01文化会館1954年7月10日【原文】Information Center Fire
【和訳】 情報センターの火災
【分類】Cultural Centers / 文化会館
24260CR-37_0001-01文化会館1954年7月3日【原文】PROCESSING CENTER FIRE
【和訳】 処理センターの火災
【分類】Cultural Centers / 文化会館
25260CR-37_0002-01文化会館1954年7月3日【原文】PROCESSING CENTER FIRE
【和訳】 処理センターの火災
【分類】Cultural Centers / 文化会館
26260CR-37_0030-01文化会館1955年【原文】BOOK WEEK
【和訳】 読書週間
【分類】Cultural Centers / 文化会館
27260CR-37_0024-01文化会館1955年5月名護町【原文】NAGO C. C. PARTY
【和訳】 名護琉米文化会館の会合
【分類】Cultural Centers / 文化会館
28260CR-37_0025-01文化会館1955年5月名護町【原文】NAGO C. C. PARTY
【和訳】 名護琉米文化会館の会合
【分類】Cultural Centers / 文化会館
29260CR-37_0026-01文化会館1955年5月名護町【原文】NAGO C. C.
MRS. W. M. JOHNSON
MRS. J. E. MOORE
【和訳】 名護琉米文化会館
W・M・ジョンソン夫人、J・E・ムーア夫人
【分類】Cultural Centers / 文化会館
30260CR-37_0027-01文化会館1955年5月名護町【原文】NAGO C. C.
【和訳】 名護琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
31260CR-37_0028-01文化会館1955年8月15日【原文】U.S. SENDS CHILD ART
【和訳】 米国が送った子供の絵画
【分類】Cultural Centers / 文化会館
32260CR-37_0029-01文化会館1955年8月15日【原文】U.S. SENDS CHILD ART
【和訳】 米国が送った子供の絵画
【分類】Cultural Centers / 文化会館
33260CR-37_0031-01文化会館1956年1月25日名護町【原文】NAGO C. C. 5TH ANIV.
【和訳】 名護琉米文化会館創立5周年記念
【分類】Cultural Centers / 文化会館
34260CR-37_0032-01文化会館1956年1月25日名護町【原文】NAGO C. C. 5TH ANIV.
【和訳】 名護琉米文化会館創立5周年記念
【分類】Cultural Centers / 文化会館
35260CR-37_0033-01文化会館1956年1月25日名護町【原文】NAGO C. C. 5TH ANIV.
【和訳】 名護琉米文化会館創立5周年記念
【分類】Cultural Centers / 文化会館
36260CR-37_0034-01文化会館1956年7月20日那覇市崇元寺町【原文】Naha Cultural Center
【和訳】 那覇琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
37260CR-37_0035-01文化会館1956年7月20日名護町【原文】Naha Cultural Center
【和訳】 那覇琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
38260CR-37_0036-01文化会館1956年7月23日名護町【原文】Nago Cultural Center
【和訳】 名護琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
39260CR-37_0055-01文化会館1957年10月22日名護町【原文】Termite Destruction
Termite damage
Nago Cultural Center
【和訳】 白蟻による破壊
白蟻被害
名護琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
40260CR-37_0056-01文化会館1957年10月22日名護町【原文】Termite Destruction
Termite damage
Nago Cultural Center
【和訳】 白蟻による破壊
白蟻被害
名護琉米文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
41260CR-37_0057-01文化会館1957年10月29日宮古島平良市【原文】Termite Destruction
Termite damage
Miyako Cultural Center
【和訳】 白蟻による破壊
白蟻被害
宮古文化会館
【分類】Cultural Centers / 文化会館
42260CR-37_0059-01文化会館1957年10月31日【原文】UN Day Program
Japanese
【和訳】 国連デー・プログラム
日本人
【分類】Cultural Centers / 文化会館
43260CR-37_0060-01文化会館1957年10月31日【原文】A Filipino bamboo dance is performed by baby Almedia, Tino Oscemia, Ched Echanis and Mr. Paule.
【和訳】 フィリピンのバンブーダンスは、末っ子のアルメディア、ティノ・オセミア、チェド・エカニスとポール氏によって演じられた。
【分類】Cultural Centers / 文化会館
44260CR-37_0037-01文化会館1957年2月【原文】DOLLS
SADAKO Yamamoto & MARY SAITO
【和訳】 人形
ヤマモト・サダコさんとサイトウ・メアリーさん
【分類】Cultural Centers / 文化会館
45260CR-37_0038-01文化会館1957年2月【原文】MRS J.T. HOUBOLT
【和訳】 J・T・ハウボルトさん
【分類】Cultural Centers / 文化会館
46260CR-37_0039-01文化会館1957年2月【原文】DOLLS
SADAKO Yamamoto & MARY SAITO
【和訳】 人形
ヤマモト・サダコさんとサイトウ・メアリーさん
【分類】Cultural Centers / 文化会館
47260CR-37_0044-01文化会館1957年7月【原文】[Kobashigawa Pottery Co]
【和訳】 [小橋川製陶所]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
48260CR-37_0045-01文化会館1957年7月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Cultural Centers / 文化会館
49260CR-37_0046-01文化会館1957年7月【原文】[Kobashigawa Pottery Co]
【和訳】 [小橋川製陶所]
【分類】Cultural Centers / 文化会館
50260CR-37_0047-01文化会館1957年7月【原文】Lacquerware
【和訳】 漆器
【分類】Cultural Centers / 文化会館
51260CR-37_0048-01文化会館1957年7月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Cultural Centers / 文化会館
52260CR-37_0049-01文化会館1957年7月17日那覇市【原文】KANSAS TEACHER'S COLLEGE UNIT AT NAHA
【和訳】 カンザス教育大学の一団、那覇にて
【分類】Cultural Centers / 文化会館
53260CR-37_0050-01文化会館1957年7月17日那覇市【原文】KANSAS TEACHER'S COLLEGE UNIT AT NAHA
【和訳】 カンザス教育大学の一団、那覇にて
【分類】Cultural Centers / 文化会館
54260CR-37_0051-01文化会館1957年7月20日【原文】Lt. Rich
【和訳】 リッチ大尉
【分類】Cultural Centers / 文化会館
55260CR-37_0052-01文化会館1957年8月17日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Cultural Centers / 文化会館
56260CR-37_0053-01文化会館1957年8月17日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Cultural Centers / 文化会館
57260CR-37_0054-01文化会館1957年8月17日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Cultural Centers / 文化会館
58260CR-36_0468-01婦人クラブ活動1960年9月11日【原文】C.A. Speaks To USCAR Women's club
【和訳】 米民政府婦人クラブ集会で挨拶するアンドリック民政官
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
59260CR-36_0472-01婦人クラブ活動1961年3月29日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN WOMEN'S SYMPOSIUM Ryukyuan-American Women's symposium held on Mar. 27, 28 and 29 at the Okinawa Women's Federation Building.
【和訳】 琉米婦人シンポジウム婦連会館にて
国際情勢部
琉米婦人シンポジウム[琉米婦人大会]が3月27日から29日までの期間、沖縄婦人連合会館にて開催された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
60260CR-36_0472-02婦人クラブ活動1961年3月29日【原文】RYUKYUAN-AMERICAN WOMEN'S SYMPOSIUM Ryukyuan-American Women's symposium held on Mar. 27, 28 and 29 at the Okinawa Women's Federation Building.
【和訳】 琉米婦人シンポジウム婦連会館にて
琉米婦人シンポジウム[琉米婦人大会]が3月27日から29日までの期間、沖縄婦人連合会館にて開催された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
61260CR-36_0469-01婦人クラブ活動1962年4月11日【原文】Mrs. Caraway and members of the USCAR Women's Club stitch Bingata design on sweater.
【和訳】 キャラウェイ夫人と米民政府婦人クラブの会員達が紅型のデザインをセーターに刺しゅうするところ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
62260CR-36_0478-01婦人クラブ活動1962年6月20日那覇市上泉町【原文】OUTGOING, INCOMING BOARD MEMBERS OF OIW CLUB
Mrs. Paul W. Caraway (2nd from left) entertained outgoing and incoming board members of the Okinawa International Women's Club (OIW) with a coffee at her quarter in Plaza on June 19. Shown in the picture are (L-R) Mrs. Garland Richardson, outgoing president; Mrs. Caraway; Mrs. Gerald Warner (behind Mrs, Caraway), incoming president; Mrs. Hiroshi Senaga, outgoing historian; Mrs. Sotoku Furugen, outgoin membership chairman; and Mrs. Yoshiko Majikina, reelected program chairman. New board members were elected at the monthly meeting which was held at the Harvorview Club on June 10.
【和訳】 沖縄国際婦人クラブの新旧役員
ポール・W・キャラウェイ夫人(左から2人目)は、6月19日に宿舎の広場でコーヒーを飲みながら、沖縄国際婦人クラブの新旧役員をもてなした。写真に写っているのは左から、ガーランド・リチャードソン夫人 (現会長)、キャラウェイ夫人、ジェラルド・ワーナー夫人 (キャラウェイ夫人の後ろ、次期会長)、瀬長浩夫人 (ヒストリアン)、古堅宗徳夫人 (現会長)。マジキナ・ヨシコ夫人がプログラム委員長に再選。6月10日にハーバービュークラブで開催された月例会で、新しい理事が選出された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
63260CR-36_0477-01婦人クラブ活動1962年6月5日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
64260CR-36_0480-01婦人クラブ活動1962年6月5日【原文】Outgoing, Incoming Board Members of Okinawa International Women's club
【和訳】 沖縄国際婦人クラブの新旧役員
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
65260CR-36_0471-01婦人クラブ活動1963年1月9日【原文】[American History for Students]
【和訳】 [学生のための米国史]
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
66260CR-36_0474-01婦人クラブ活動1963年8月22日【原文】Sweater Project
【和訳】 セーター計画
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
67260CR-36_0475-01婦人クラブ活動1963年8月22日【原文】Sweater Project
【和訳】 セーター計画
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
68260CR-36_0476-01婦人クラブ活動1963年8月22日【原文】Sweater Project
【和訳】 セーター計画
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
69260CR-36_0481-01婦人クラブ活動1964年1月6日那覇市天久【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB NEW YEAR'S LUNCHEON was held yesterday at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Many American members wore Japanese kimonos and enjoyed Japanese New Year's dishes, kneeling on tatami. The club members were entertained with Japanese and Ryukyuan dances.
【和訳】 国際婦人クラブの昼食新年会が昨日、琉球東急ホテルにて開催された。多くの米国人会員は日本の着物を着て畳にひざまずいて日本のおせち料理を楽しんだ。同クラブ会員は日本舞踊や琉球舞踊でもてなされた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
70260CR-36_0466-01婦人クラブ活動1965年3月25日【原文】M.P. Women's club Donates Scholarship Fund For Mixed Blood
【和訳】 国際児のための奨学資金を寄付する憲兵隊婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
71260CR-36_0467-01婦人クラブ活動1965年3月25日【原文】M.P. Women's club Donates Scholarship Fund For Mixed Blood
【和訳】 国際児のための奨学資金を寄付する憲兵隊婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
72260CR-37_0040-01文化会館1967年2月?【原文】Okinawan women conducts classes in the art of doll making. These classes are given to both Okinawans and American women. Military and service clubs are used for classroom for the convenience of Americans.
【和訳】 人形制作を指導する沖縄の婦人。人形教室は沖縄と米国の双方の女性向けに開かれている。軍用施設はこのような教室としても使用される。
【分類】Cultural Centers / 文化会館
73260CR-36_0445-01婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
74260CR-36_0445-02婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
75260CR-36_0445-03婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
76260CR-36_0445-04婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
77260CR-36_0445-05婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
78260CR-36_0445-06婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
79260CR-36_0445-07婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
80260CR-36_0445-08婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs. Pictured are (L-R, clockwise): Maj. Joseph H. Rapp, chief, Welfare Division of the U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, FBWC; Kazuo Oyama, president, Ryoyukai; Mrs. Vernon Loesing, president, FBWC; Mrs. Paul Hodges, 2nd vice-president, and Mrs. William Shea, welfare chairman, of the KOWC; and Eisei Yamashiro, executive director, Ryoyukai.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。写真は左からジョセフ・H・ラップ少佐(米国民政府福祉部長)、カール・バスキン夫人(フォート・バクナー婦人クラブ福祉委員長)、大山一雄(療友会々長)、バーノン・ローシング夫人(フォートバクナー婦人クラブ会長)、ポール・ホッジ夫人(嘉手納将校婦人クラブ副会長)、ウィリアム・シェア夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長)、及び山城永盛(療友会事務局長)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
81260CR-36_0445-09婦人クラブ活動1968年10月31日【原文】CAR PRESENTATION
Representatives of American women's clubs and the Tuberculosis Patients Association (Ryoyukai) are jointly cutting a ribbon marking presentation of a new car to the association. The car was purchased with $1,500 donated by the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) and the Fort Buckner Women's Club (FBWC); each group donated $750. It will be used by the association's personnel to make home visits to TB patients, and to assist in its anti-TB publicity campaigns and education programs.
【和訳】 車の贈呈
フォート・バクナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブが10月31日療友会に新車を贈った。この車は両婦人クラブがそれぞれ750ドルづつ寄付して購入したもので、那覇市内の療友会事務所で行われた贈呈式には婦人クラブ及び療友会の代表が出席した。この車は在宅治療や結核予防キャンペーンと啓蒙活動等に使われる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
82260CR-36_0442-01婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
83260CR-36_0442-02婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Civil Administrator Stanley S. Carpenter poses with Mrs. Vernon T. Loesing (L), president, Fort Buckner Officers Wives' Club; and Mrs. Richard E. Snyder, president, USCAR Wives Club, at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会にてスタンリー・S・カーペンター民政官と並ぶフォートバックナー婦人クラブ会長バーノン・T・ロージング夫人 (左) と米民政府婦人クラブ会長リチャード・E・スナイダー夫人。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
84260CR-36_0442-03婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Civil Administrator Stanley S. Carpenter poses with Mrs. Vernon T. Loesing (L), president, Fort Buckner Officers Wives' Club; and Mrs. Richard E. Snyder, president, USCAR Wives Club, at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会にてスタンリー・S・カーペンター民政官と並ぶフォートバックナー婦人クラブ会長バーノン・T・ロージング夫人 (左) と米民政府婦人クラブ会長リチャード・E・スナイダー夫人。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
85260CR-36_0442-04婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
86260CR-36_0442-05婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
87260CR-36_0442-06婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
88260CR-36_0442-07婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
89260CR-36_0442-08婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
90260CR-36_0442-09婦人クラブ活動1968年10月4日【原文】JOINT LUNCHEON MEETING
Fort Buckner Officers Wives' Club and USCAR Wives Club at a joint luncheon meeting of both clubs held Oct. 4 at the Fort Buckner Officers Club. The Civil Administrator delivered a speech on the role and mission of USCAR.
【和訳】 昼食会共同開催
10月4日、フォート・バックナー将校クラブで行われたフォート・バックナー婦人クラブ及び米民政府婦人クラブの合同昼食会。民政官は、米民政府の役割と使命についてスピーチを行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
91260CR-36_0448-01婦人クラブ活動1968年11月1日【原文】NEWS CONFERENCE The Okinawa International Women's Club will present "Insights: Okinawa," a series of monthly lectures on Ryukyuan history, culture, customs, and current events - for American and other foreign residents on Okinawa. The series starts at the Government of the Ryukyu Islands Museum at Shuri at 8 p.m. on Nov. 13. The lecture series is designed to promote social and cultural communication between the Ryukyuan and American peoples on Okinawa.
【和訳】 記者会見
沖縄国際婦人クラブは米国人および沖縄在住の外国人に対して、琉球の歴史、文化、習慣、イベントについて毎月開催の講座「インサイト・オキナワ」を開講する。講座は沖縄の琉球と米国人の社会的、文化的交流を促進することを目的とする。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
92260CR-36_0448-02婦人クラブ活動1968年11月1日【原文】NEWS CONFERENCE The Okinawa International Women's Club will present "Insights: Okinawa," a series of monthly lectures on Ryukyuan history, culture, customs, and current events - for American and other foreign residents on Okinawa. The series starts at the Government of the Ryukyu Islands Museum at Shuri at 8 p.m. on Nov. 13. Mrs. William H. Bruns (L) at the GRI press room, Naha, tells the press that the first event of the series, the program "Kumiodori" - a classical Ryukyuan dance drama - will be presented on the opening night. At right is Mrs. Laymond Harada, member and interpreter of the club. The lecture series is designed to promote social and cultural communication between the Ryukyuan and American peoples on Okinawa.
【和訳】 記者会見
沖縄国際婦人クラブは米国人および沖縄在住の外国人に対して、琉球の歴史、文化、習慣、イベントについて毎月開催の講座「インサイト・オキナワ」を開講する。講座は11月13日午後8時から首里の博物館で始まる。ウィリアム・H・ブランズ夫人 (左) は那覇の琉球政府庁舎内の記者会見室で、講座の最初のイベントとして琉球歌舞劇の「組踊」がオープニングの夜に上演されると発表した。右は同クラブ通訳のレイモンド・ハラダ夫人。講座は沖縄の琉球と米国人の社会的、文化的交流を促進することを目的とする。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
93260CR-36_0448-03婦人クラブ活動1968年11月1日【原文】NEWS CONFERENCE The Okinawa International Women's Club will present "Insights: Okinawa," a series of monthly lectures on Ryukyuan history, culture, customs, and current events - for American and other foreign residents on Okinawa. The series starts at the Government of the Ryukyu Islands Museum at Shuri at 8 p.m. on Nov. 13. The lecture series is designed to promote social and cultural communication between the Ryukyuan and American peoples on Okinawa.
【和訳】 記者会見
沖縄国際婦人クラブは米国人および沖縄在住の外国人に対して、琉球の歴史、文化、習慣、イベントについて毎月開催の講座「インサイト・オキナワ」を開講する。講座は沖縄の琉球と米国人の社会的、文化的交流を促進することを目的とする。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
94260CR-36_0448-04婦人クラブ活動1968年11月1日【原文】NEWS CONFERENCE The Okinawa International Women's Club will present "Insights: Okinawa," a series of monthly lectures on Ryukyuan history, culture, customs, and current events - for American and other foreign residents on Okinawa. The series starts at the Government of the Ryukyu Islands Museum at Shuri at 8 p.m. on Nov. 13. The lecture series is designed to promote social and cultural communication between the Ryukyuan and American peoples on Okinawa.
【和訳】 記者会見
沖縄国際婦人クラブは米国人および沖縄在住の外国人に対して、琉球の歴史、文化、習慣、イベントについて毎月開催の講座「インサイト・オキナワ」を開講する。講座は沖縄の琉球と米国人の社会的、文化的交流を促進することを目的とする。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
95260CR-36_0450-01婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
96260CR-36_0450-02婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN Mrs. Carl E. Baskin, welfare chairman, Fort Buckner Women's Club (FBWC), is inspecting a new TB examination van as it was unloaded from the S.S. Yuzan-Maru at the Naha Commercial Port Nov. 8. The club will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 写真はフォートバックナー婦人クラブの福祉委員長カール・E・バスキン夫人が11月8日那覇港で裕山丸から荷揚げされた結核検診用の車を見ているところ。同婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
97260CR-36_0450-03婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN Mrs. Carl E. Baskin, welfare chairman, Fort Buckner Women's Club (FBWC), is inspecting a new TB examination van as it was unloaded from the S.S. Yuzan-Maru at the Naha Commercial Port Nov. 8. The club will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 写真はフォートバックナー婦人クラブの福祉委員長カール・E・バスキン夫人が11月8日那覇港で裕山丸から荷揚げされた結核検診用の車を見ているところ。同婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
98260CR-36_0450-04婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
99260CR-36_0450-05婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
100260CR-36_0450-06婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
101260CR-36_0450-07婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
102260CR-36_0450-08婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
103260CR-36_0450-09婦人クラブ活動1968年11月8日【原文】NEW TB EXAMINATION VAN
Fort Buckner Women's Club (FBWC) will provide $13,500 for the purchase of the van, which is also equipped with an X-ray unit. It will be presented to the Ryukyu Anti-Tuberculosis Association in the presentation to be held at 3 p.m. on Nov. 14. Attending the presentation will be Mrs. F. T. Unger, honorary president, Mrs. Vernon Loesing, president, Mrs. Baskin, and other representatives of the club; Jugo Thoma, president, Dr. Zenshi Inafuku, vice-president, and Chobin Kabira, executive director, of the association and Nagamasa Omine, president, Nikko Shoji Co., Naha, who ordered the van from the Toshiba Nucleonics Col., Tokyo which installed the X-ray unit. The van was built by the Hino Co., Tokyo. The club provided $3,000 to assist in the purchase of the X-ray machine which costs $4,500 and is already in use by the association.
【和訳】 結核検診用の車
フォートバックナー婦人クラブは11月14日午後3時から琉球結核予防会事務所で行われる贈呈式でこの車の購入費全額1万3,500ドルを贈ることになっている。この贈呈式に出席するのはフォートバックナー婦人クラブのF. T. アンガー夫人(名誉会長)、バーノン・ローシング夫人(会長)、バスキン夫人、琉球結核予防会の当間重剛会長、稲福全志副会長、川平朝伸事務局長、及び日光商事の大嶺永昌社長等である。同検診車は那覇市内の日光商事が東芝放射線株式会社に発注したもので、日野株式会社が製作し、東芝放射線株式会社がレントゲン器具の取り付けに当たった。なお、同婦人クラブはもう一つのレントゲン器具(4,500ドル)の購入として3,000ドルを琉球結核予防会に寄付した。このレントゲン器具は去年7月から検診に使われているが、14日行われる贈呈式で正式に譲渡される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
104260CR-36_0457-01婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
105260CR-36_0457-02婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
106260CR-36_0457-03婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
107260CR-36_0457-04婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
108260CR-36_0457-05婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
109260CR-36_0457-06婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】KITCHEN One of two improved kitchens at Airin-en Children's Home, Yonabaru, is equipped with a gas-range, scullery and plate-rack. Improvements were completed Nov. 30, with $1,915 provided by the Fort Buckner Women's Club. The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 写真はガスコンロ、食器棚、流し等が設備されている愛隣園の台所。この台所ともう一つの台所はフォート・バクナー婦人クラブから贈られた1,915弗で改築され11月30日に完成された。台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
110260CR-36_0457-07婦人クラブ活動1968年12月12日与那原町【原文】The opening ceremony was held Dec. 12, attended by Mrs. Carl Baskin, welfare chairman, Mrs. Dan Tompkins, assistant welfare chairman, of the club; and Miss Mary Higa, director, and Tetsuo Chinen, chairman of a board of directors both of Airin-en.
【和訳】 台所の改築祝が12月22日、フォート・バクナー婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、副福祉委員長ダン・トンプキンズ夫人及び愛隣園の比嘉メリー園長、知念哲雄理事長等の出席のもとに行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
111260CR-36_0461-01婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
112260CR-36_0461-02婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
113260CR-36_0461-03婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
114260CR-36_0461-04婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
115260CR-36_0461-05婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
116260CR-36_0461-06婦人クラブ活動1968年12月18日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR THE DEAF The Fort Buckner Women's Club held a Christmas party for 256 children at the School for the Deaf in Ishimine, Shuri, Dec. 18. Santa Claus is shown presenting Christmas gifts to the children. Santa's helpers among the children are (L-R) Mrs. Carl Baskin (facing back to camera), welfare chairman of the club; Miss Akiko Gushikawa (bending), teacher of the school; Mrs. Dan Thompkins, assistant welfare chairman; Mrs. Robert Dyre (behind Santa), member; and Mrs. Vernon Loesing, president of the club. The club also hosted a Christmas party for the school children last year.
【和訳】 クリスマス・パーティー フォート・バクナー婦人クラブは12月18日、沖縄ろう学校の生徒256人のためにクリスマス・パーティーを催した。写真はサンタクロースが子供達にクリスマスの贈物を手渡しているところ。サンタクロースの手助けをしているのは、左から同婦人クラブの福祉委員長カール・バスキン夫人、ろう学校の具志川聡子教諭、婦人クラブの副福祉委員長ダン・トンプキンス夫人及び会長バーノン・ローシング夫人。なお、同婦人クラブは去年もこの学校でクリスマス・パーティーを催した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
117260CR-36_0454-01婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
118260CR-36_0454-02婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
119260CR-36_0454-03婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
120260CR-36_0454-04婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
121260CR-36_0454-05婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
122260CR-36_0454-06婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN
The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. The other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
123260CR-36_0454-07婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
124260CR-36_0454-08婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
125260CR-36_0454-09婦人クラブ活動1968年12月7日那覇市首里石嶺【原文】CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN Private American organizations are sharing the joys of Christmas with needy families and unfortunate children in the Ryukyus. Some plan to present food baskets to needy families through-out the Ryukyus; and others, to host Christmas parties for less fortunate children. Heralding such welfare activities, the USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7.
CHRISTMAS PARTY FOR BLIND CHILDREN The USCAR Women's Club hosted a Christmas party for 96 children at the School for the Blind in Ishimine, Dec. 7. Other eight private American organizations affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council are preparing to share the joys of Christmas with needy families and children in the Ryukyus.
【和訳】 目の見えない子ども達へクリスマスパーティー
民間米人組織が支援を必要としている家庭や子ども達と共にクリスマスを祝った。生活に困っている家庭にフードバスケットを寄贈、恵まれない子ども達のためにクリスマスパーティーを開いた。米民政府婦人クラブ主催の福祉活動として12月7日は石嶺の盲学校生徒96人に対し、クリスマスパーティーを開いた。

米民政府婦人クラブは12月7日、石嶺の盲学校96人の生徒にクリスマスパーティーを開いた。他に琉米福祉協議会に加盟する民間米人組織8団体が、恵まれない家庭や子ども達のためにクリスマスを祝う計画を立てている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
126260CR-36_0417-05婦人クラブ活動1968年4月22日那覇市首里石嶺【原文】TAPE RECORDERS FOR BLIND
Pupils of the Okinawa School for the Blind (OSB), Shuri, enjoy operating and listening to 18 new tape recorders presented by four American women's clubs. The clubs are the Fort Buckner Women's Club (FBWC), Fort Buckner NCO Wives' (FBNCOWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), and the Okinawa Ladies Oriental Shrine of North America. Club representatives and school authorities pictured are (L-R): Mrs. Daniel M. Tampkins, assistant welfare chairman, FBWC; Mrs. Wayland Dingus, welfare chairman, FBNCOWC; Mrs. James Samiljan, welfare chairman, FBWC; Mrs. Joseph Janis, welfare chairman, KOWC; Miss Masako Oshiro social administration advisor, Public Health and Welfare Dept. U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Koki Miyagi, principal, and Toshio Tokorodani, headteacher, both of the OSB.
【和訳】 盲学校にテープ・レコーダーの贈呈 写真は、沖縄盲学校の生徒たちがフォート・バクナー婦人クラブ、フォートバクナー下士官婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びオリエンタル・シュライン婦人クラブから贈られた18台のテープ・レコーダーを操作して楽しんでいるところ。その他写真は左からダニエル・M・タムプキンズ夫人(フォート・バクナー婦人クラブ副福祉委員長)、ウェイランド・ディンガス夫人(フォート・バクナー下士官婦人クラブ福祉委員長)、ジェイムス・サミリアン夫人(フォート・バクナー婦人クラブ福祉委員長)、ジョセフ・ザニス夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長)、大城昌子さん(米国民政府公衆衛生福祉局福祉部)、宮城康輝(盲学校々長)、及び所谷敏雄(盲学校教頭)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
127260CR-36_0417-06婦人クラブ活動1968年4月22日那覇市首里石嶺【原文】TAPE RECORDERS FOR BLIND Pupils of the Okinawa School for the Blind (OSB), Shuri, enjoy operating and listening to 18 new tape recorders presented by four American women's clubs. The clubs are the Fort Buckner Women's Club (FBWC), Fort Buckner NCO Wives' (FBNCOWC), Kadena Officers' Wives Club (KOWC), and the Okinawa Ladies Oriental Shrine of North America. Club representatives and school authorities pictured are (L-R): Mrs. Daniel M. Tampkins, assistant welfare chairman, FBWC; Mrs. Wayland Dingus, welfare chairman, FBNCOWC; Mrs. James Samiljan, welfare chairman, FBWC; Mrs. Joseph Janis, welfare chairman, KOWC; Miss Masako Oshiro social administration advisor, Public Health and Welfare Dept. U.S. Civil Administration of the Ryukyus; Koki Miyagi, principal, and Toshio Tokorodani, headteacher, both of the OSB.
【和訳】 盲学校にテープ・レコーダーの贈呈 写真は、沖縄盲学校の生徒たちがフォート・バクナー婦人クラブ、フォートバクナー下士官婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブ及びオリエンタル・シュライン婦人クラブから贈られた18台のテープ・レコーダーを操作して楽しんでいるところ。その他写真は左からダニエル・M・タムプキンズ夫人(フォート・バクナー婦人クラブ副福祉委員長)、ウェイランド・ディンガス夫人(フォート・バクナー下士官婦人クラブ福祉委員長)、ジェイムス・サミリアン夫人(フォート・バクナー婦人クラブ福祉委員長)、ジョセフ・ザニス夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長)、大城昌子さん(米国民政府公衆衛生福祉局福祉部)、宮城康輝(盲学校々長)、及び所谷敏雄(盲学校教頭)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
128260CR-36_0423-01婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. Yasutaka Oshiro (L), director, ISS, is shown receiving the key from Mrs. Joseph A. Janis, welfare chairman, KOWC, in a brief ceremony at the ISS. Others pictured are Mrs. Floyd Revere Jr. (third from L), president, KOWC and Major Joseph H. Rapp, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。贈呈式で福祉委員長ジョセフ・A・ジャニス夫人から鍵を受け取る沖縄事務所長大城安隆氏 (左) 。他に、嘉手納将校婦人クラブ会長フロイド・リビア夫人 (左から3人目) 、琉球列島公衆衛生福祉部長ジョセフ・H・ラップ少佐。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
129260CR-36_0423-02婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. Yasutaka Oshiro (L), director, ISS, is shown receiving the key from Mrs. Joseph A. Janis, welfare chairman, KOWC, in a brief ceremony at the ISS. Others pictured are Mrs. Floyd Revere Jr. (third from L), president, KOWC and Major Joseph H. Rapp, chief, Welfare Div., Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。贈呈式で福祉委員長ジョセフ・A・ジャニス夫人から鍵を受け取る沖縄事務所長大城安隆氏 (左) 。他に、嘉手納将校婦人クラブ会長フロイド・リビア夫人 (左から3人目) 、琉球列島公衆衛生福祉部長ジョセフ・H・ラップ少佐。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
130260CR-36_0423-03婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
131260CR-36_0423-04婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
132260CR-36_0423-05婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
133260CR-36_0423-06婦人クラブ活動1968年4月30日【原文】CAR PRESENTATION The Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a new car to the Okinawa Office of the International Social Service (ISS) at Shimabukuro, Kitanakagushiku-son, April 30. The car will be used for ISS activities, such as assistance to individuals in child adoption, complexities of international marriages, separation and reunion of families, and other personal family problems.
【和訳】 車を寄贈
嘉手納将校婦人クラブは4月30日、北中城村島袋の国際社会事業団の沖縄事務所に新車1台を寄贈した。この車は子どもの養子縁組や国際結婚の問題、離散家族と家族の再会、その他の家庭問題について支援する国際社会事業団の活動に使用される予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
134260CR-36_0425-01婦人クラブ活動1968年5月10日【原文】Fort Buckner Women's Club Donates for Chubu Ikusei-En
TRAINING AIDS PRESENTATION Mrs. Bobby G. Winkler (2nd from R), president, and Mrs. Wayland Dingus (R), welfare chairman, both of the Fort Buckner NCO Wives' Club, are shown presenting an organ and two tape-recorders to Soichi Yagi (2nd from L), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children, Yonabaru, May 10. The organ will be used in music appreciation classes and tape-recorders to help children overcome difficulties in speaking. At left is Miss Masako Oshiro, social administration advisor, Welfare Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 フォートバックナー婦人クラブが中部育成園に寄贈
フォートバックナー将校婦人クラブ会長ボビー・G・ウィンクラー夫人 (右から2人目) と福祉委員長ウェイランド・ディングス夫人 (右) は5月10日、与那原の知的障がい児施設屋宜宗一育成園々長にオルガン1台とテープレコーダー2台を寄贈した。オルガンは音楽鑑賞に、またテープレコーダーは子ども達の言語障がいを克服するのに役立てられる予定。左は米国民政府厚生教育局の大城昌子福祉担当者。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
135260CR-36_0425-02婦人クラブ活動1968年5月10日【原文】Fort Buckner Women's Club Donates for Chubu Ikusei-En
TRAINING AIDS PRESENTATION Mrs. Bobby G. Winkler (2nd from R), president, and Mrs. Wayland Dingus (R), welfare chairman, both of the Fort Buckner NCO Wives' Club, are shown presenting an organ and two tape-recorders to Soichi Yagi (2nd from L), director, Day Training Center for Mentally Retarded Children, Yonabaru, May 10. The organ will be used in music appreciation classes and tape-recorders to help children overcome difficulties in speaking. At left is Miss Masako Oshiro, social administration advisor, Welfare Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 フォートバックナー婦人クラブが中部育成園に寄贈
フォートバックナー将校婦人クラブ会長ボビー・G・ウィンクラー夫人 (右から2人目) と福祉委員長ウェイランド・ディングス夫人 (右) は5月10日、与那原の知的障がい児施設屋宜宗一育成園々長にオルガン1台とテープレコーダー2台を寄贈した。オルガンは音楽鑑賞に、またテープレコーダーは子ども達の言語障がいを克服するのに役立てられる予定。左は米国民政府厚生教育局の大城昌子福祉担当者。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
136260CR-36_0425-03婦人クラブ活動1968年5月10日【原文】Fort Buckner Women's Club Donates for Chubu Ikusei-En
TRAINING AIDS PRESENTATION Mrs. Bobby G. Winkler, president, and Mrs. Wayland Dingus, welfare chairman, both of the Fort Buckner NCO Wives' Club, are shown presenting an organ and two tape-recorders to Soichi Yagi, director, Day Training Center for Mentally Retarded Children, Yonabaru, May 10. The organ will be used in music appreciation classes and tape-recorders to help children overcome difficulties in speaking.
【和訳】 フォートバックナー婦人クラブが中部育成園に寄贈
フォートバックナー将校婦人クラブ会長ボビー・G・ウィンクラー夫人と福祉委員長ウェイランド・ディングス夫人は5月10日、与那原の知的障がい児施設屋宜宗一育成園々長にオルガン1台とテープレコーダー2台を寄贈した。オルガンは音楽鑑賞に、またテープレコーダーは子ども達の言語障がいを克服するのに役立てられる予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
137260CR-36_0425-04婦人クラブ活動1968年5月10日【原文】Fort Buckner Women's Club Donates for Chubu Ikusei-En
TRAINING AIDS PRESENTATION Mrs. Bobby G. Winkler, president, and Mrs. Wayland Dingus, welfare chairman, both of the Fort Buckner NCO Wives' Club, are shown presenting an organ and two tape-recorders to Soichi Yagi, director, Day Training Center for Mentally Retarded Children, Yonabaru, May 10. The organ will be used in music appreciation classes and tape-recorders to help children overcome difficulties in speaking.
【和訳】 フォートバックナー婦人クラブが中部育成園に寄贈
フォートバックナー将校婦人クラブ会長ボビー・G・ウィンクラー夫人と福祉委員長ウェイランド・ディングス夫人は5月10日、与那原の知的障がい児施設屋宜宗一育成園々長にオルガン1台とテープレコーダー2台を寄贈した。オルガンは音楽鑑賞に、またテープレコーダーは子ども達の言語障がいを克服するのに役立てられる予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
138260CR-36_0425-05婦人クラブ活動1968年5月10日【原文】Fort Buckner Women's Club Donates for Chubu Ikusei-En
TRAINING AIDS PRESENTATION Mrs. Bobby G. Winkler, president, and Mrs. Wayland Dingus, welfare chairman, both of the Fort Buckner NCO Wives' Club, are shown presenting an organ and two tape-recorders to Soichi Yagi, director, Day Training Center for Mentally Retarded Children, Yonabaru, May 10. The organ will be used in music appreciation classes and tape-recorders to help children overcome difficulties in speaking.
【和訳】 フォートバックナー婦人クラブが中部育成園に寄贈
フォートバックナー将校婦人クラブ会長ボビー・G・ウィンクラー夫人と福祉委員長ウェイランド・ディングス夫人は5月10日、与那原の知的障がい児施設屋宜宗一育成園々長にオルガン1台とテープレコーダー2台を寄贈した。オルガンは音楽鑑賞に、またテープレコーダーは子ども達の言語障がいを克服するのに役立てられる予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
139260CR-36_0427-01婦人クラブ活動1968年5月17日【原文】RYUKYUAN WOMEN'S NATIONAL LEADERS GROUP met the press May 17 at the USCAR conference room to discuss their recent visit to the United States where they observed women's roles in volunteer work and cultural projects. They lauded American women for their active participation and well-organized activities in volunteer work. They are (L-R): Mrs. Leon K. Walters, escort-interpreter; Mrs. Haru Nakamatsu, chairman of the board, Wakaba Day Nursery and vice chairman, Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers (RACC); Mrs. Machiko Sakumoto, volunteer conductor of the Naha RACC Children's Chorus; and Miss Sadako Yamada, volunteer teacher of Ryukyuan dance at the Naha RACC.
【和訳】 琉球女性の国民指導員
5月17日に米民政府会議室で記者会見を行った琉球女性の国民指導員は、米国で視察したボランティア活動や文化事業における女性の役割について報告し、米国の女性がボランティア活動に積極的に参加し、組織された活動を行っていることを称賛した。 (左から) 同行通訳レオン・K・ウォルターズ夫人、わかば保育園理事長及び琉米文化会館沖縄婦人協議会副会長仲松ハル氏、那覇琉米文化会館児童合唱団ボランティア指導者佐久本真智子氏、琉球舞踊ボランティア講師山田貞子氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
140260CR-36_0427-02婦人クラブ活動1968年5月17日【原文】RYUKYUAN WOMEN'S NATIONAL LEADERS GROUP met the press May 17 at the USCAR conference room to discuss their recent visit to the United States where they observed women's roles in volunteer work and cultural projects. They lauded American women for their active participation and well-organized activities in volunteer work. They are (L-R): Mrs. Leon K. Walters, escort-interpreter; Mrs. Haru Nakamatsu, chairman of the board, Wakaba Day Nursery and vice chairman, Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers (RACC); Mrs. Machiko Sakumoto, volunteer conductor of the Naha RACC Children's Chorus; and Miss Sadako Yamada, volunteer teacher of Ryukyuan dance at the Naha RACC.
【和訳】 琉球女性の国民指導員
5月17日に米民政府会議室で記者会見を行った琉球女性の国民指導員は、米国で視察したボランティア活動や文化事業における女性の役割について報告し、米国の女性がボランティア活動に積極的に参加し、組織された活動を行っていることを称賛した。 (左から) 同行通訳レオン・K・ウォルターズ夫人、わかば保育園理事長及び琉米文化会館沖縄婦人協議会副会長仲松ハル氏、那覇琉米文化会館児童合唱団ボランティア指導者佐久本真智子氏、琉球舞踊ボランティア講師山田貞子氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
141260CR-36_0427-03婦人クラブ活動1968年5月17日【原文】RYUKYUAN WOMEN'S NATIONAL LEADERS GROUP met the press May 17 at the USCAR conference room to discuss their recent visit to the United States where they observed women's roles in volunteer work and cultural projects. They lauded American women for their active participation and well-organized activities in volunteer work. They are (L-R): Mrs. Leon K. Walters, escort-interpreter; Mrs. Haru Nakamatsu, chairman of the board, Wakaba Day Nursery and vice chairman, Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers (RACC); Mrs. Machiko Sakumoto, volunteer conductor of the Naha RACC Children's Chorus; and Miss Sadako Yamada, volunteer teacher of Ryukyuan dance at the Naha RACC.
【和訳】 琉球女性の国民指導員
5月17日に米民政府会議室で記者会見を行った琉球女性の国民指導員は、米国で視察したボランティア活動や文化事業における女性の役割について報告し、米国の女性がボランティア活動に積極的に参加し、組織された活動を行っていることを称賛した。 (左から) 同行通訳レオン・K・ウォルターズ夫人、わかば保育園理事長及び琉米文化会館沖縄婦人協議会副会長仲松ハル氏、那覇琉米文化会館児童合唱団ボランティア指導者佐久本真智子氏、琉球舞踊ボランティア講師山田貞子氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
142260CR-36_0427-04婦人クラブ活動1968年5月17日【原文】RYUKYUAN WOMEN'S NATIONAL LEADERS GROUP met the press May 17 at the USCAR conference room to discuss their recent visit to the United States where they observed women's roles in volunteer work and cultural projects. They lauded American women for their active participation and well-organized activities in volunteer work. They are (L-R): Mrs. Leon K. Walters, escort-interpreter; Mrs. Haru Nakamatsu, chairman of the board, Wakaba Day Nursery and vice chairman, Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers (RACC); Mrs. Machiko Sakumoto, volunteer conductor of the Naha RACC Children's Chorus; and Miss Sadako Yamada, volunteer teacher of Ryukyuan dance at the Naha RACC.
【和訳】 琉球女性の国民指導員
5月17日に米民政府会議室で記者会見を行った琉球女性の国民指導員は、米国で視察したボランティア活動や文化事業における女性の役割について報告し、米国の女性がボランティア活動に積極的に参加し、組織された活動を行っていることを称賛した。 (左から) 同行通訳レオン・K・ウォルターズ夫人、わかば保育園理事長及び琉米文化会館沖縄婦人協議会副会長仲松ハル氏、那覇琉米文化会館児童合唱団ボランティア指導者佐久本真智子氏、琉球舞踊ボランティア講師山田貞子氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
143260CR-36_0429-01婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship.They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
144260CR-36_0429-02婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship.They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
145260CR-36_0429-03婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship.They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
146260CR-36_0429-04婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship. Among the 150 women present were (L-R) Mrs. [Kei]so Nakamatsu, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. F. T. Unger, and Mrs. Stanley S. Carpenter. They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。およそ150人の女性が出席、写真は (左から) 琉球上訴裁判所首席判事仲松恵爽夫人、行政主席松岡誠保夫人、F・T・アンガー高等弁務官夫人、スタンリー・S・カーペンター民政官夫人。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
147260CR-36_0429-05婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship.They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
148260CR-36_0429-06婦人クラブ活動1968年5月22日那覇市寄宮【原文】FRIENDSHIP TEA was held by the Okinawa Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers at the auditorium of the Naha Cultural Center, May 22 in honor of American and Ryukyuan women who have contributed to better international understanding and friendship.They enjoyed a puppet show and musical program performed by the Ryukyuan women's chorus and the Okinawa Miyagi-Kai Koto ensemble under the direction of Mrs. Summy Bruhnke. Also performing a Noh dance was Mrs. Hamako Koga. The Okinawa Women's Advisory Committee is headed by Mrs. Kimiyo Onaga, professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 親善茶話会
米国と琉球のより良い国際理解と友好を築いた女性に敬意を表して、沖縄婦人協議会が5月22日琉米文化会館の講堂で親善茶話会を催した。琉球婦人合唱団と琉球宮城会琴演奏による人形劇や音楽プログラムをサミー・ブルンケ夫人の指揮で楽しみ、またコガ・ハマコ氏による能舞台も披露された。沖縄婦人協議会は琉球大学家政学部教授の翁長君代氏が会長を務める。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
149260CR-36_0432-01婦人クラブ活動1968年5月28日那覇市上泉町【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA PARTY Cutting the cake at the annual party hosted by the USCAR Women's Club at the Harborview Club May 28 are (L-R): Mrs. John R. Baker, outgoing president of the club; Mrs. F. T. Unger; Mrs. Seiho Matsuoka; and Mrs. Stanley S. Carpenter. The theme of the party was Hawaiian. More than 160 Ryukyuan and American ladies enjoyed Hawaiian dances performed by Mrs. Frank A. Gregg and Hawaiian songs directed by Mrs. Thomas Birk.
【和訳】 琉米親善茶話会
5月28日ハーバービュークラブで行われた米民政府婦人クラブ主催の毎年恒例のパーティーで、ケーキをカットする (左から) 婦人クラブ会長ジョン・R・ベイカー夫人、F・T・アンガー高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席夫人、スタンリー・S・カーペンター民政官夫人。パーティーのテーマはハワイアン。160人以上の琉球と米国の女性が、フランク・A・グレッグ夫人のハワイアンダンスとトーマス・バーク夫人のハワイの歌を楽しんだ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
150260CR-36_0432-02婦人クラブ活動1968年5月28日那覇市上泉町【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA PARTY Cutting the cake at the annual party hosted by the USCAR Women's Club at the Harborview Club May 28 are (L-R): Mrs. John R. Baker, outgoing president of the club; Mrs. F. T. Unger; Mrs. Seiho Matsuoka; and Mrs. Stanley S. Carpenter. The theme of the party was Hawaiian. More than 160 Ryukyuan and American ladies enjoyed Hawaiian dances performed by Mrs. Frank A. Gregg and Hawaiian songs directed by Mrs. Thomas Birk.
【和訳】 琉米親善茶話会
5月28日ハーバービュークラブで行われた米民政府婦人クラブ主催の毎年恒例のパーティーで、ケーキをカットする (左から) 婦人クラブ会長ジョン・R・ベイカー夫人、F・T・アンガー高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席夫人、スタンリー・S・カーペンター民政官夫人。パーティーのテーマはハワイアン。160人以上の琉球と米国の女性が、フランク・A・グレッグ夫人のハワイアンダンスとトーマス・バーク夫人のハワイの歌を楽しんだ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
151260CR-36_0432-03婦人クラブ活動1968年5月28日那覇市下泉町【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA PARTY
The theme of the party was Hawaiian. More than 160 Ryukyuan and American ladies enjoyed Hawaiian dances performed by Mrs. Frank A. Gregg and Hawaiian songs directed by Mrs. Thomas Birk.
【和訳】 琉米親善茶話会
パーティーのテーマはハワイアン。160人以上の琉球と米国の女性が、フランク・A・グレッグ夫人のハワイアンダンスとトーマス・バーク夫人のハワイの歌を楽しんだ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
152260CR-36_0432-04婦人クラブ活動1968年5月28日那覇市下泉町【原文】RYUKYUAN-AMERICAN FRIENDSHIP TEA PARTY
The theme of the party was Hawaiian. More than 160 Ryukyuan and American ladies enjoyed Hawaiian dances performed by Mrs. Frank A. Gregg and Hawaiian songs directed by Mrs. Thomas Birk.
【和訳】 琉米親善茶話会
パーティーのテーマはハワイアン。160人以上の琉球と米国の女性が、フランク・A・グレッグ夫人のハワイアンダンスとトーマス・バーク夫人のハワイの歌を楽しんだ。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
153260CR-36_0437-01婦人クラブ活動1968年8月24日【原文】MOTORBIKE PRESENTATION
The Naval Officers' Wives' Club of Okinawa presented a motorbike to the Nago Health Center Aug. 24 in a brief ceremony held at the Welfare Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Mrs. Richard M. Edwards (L), president of the club, is shown explaining the operation of the bike to Mrs. Fusako Wakugawa (C), chief nurse, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands and Miss Saeko Uechi, chief nurse of the center. The bike will be used by Miss Kazuko Nakazato, a public health nurse, Iheya station of the health center, in carrying out her responsibilities of improving the level of health in remote areas of Iheya.
【和訳】 原動機付自転車の贈呈
沖縄在米海軍将校婦人クラブは8月24日米国民政府教育厚生局で名護保健所に原動機付自転車を贈った。写真は同婦人クラブの会長リチャード・M・エドワーズ夫人(左)が厚生局の湧川房子看護婦係長(中央)と名護保健所の上地さえ子看護婦課長に操作方法を説明しているところ。この原動機付自転車は交通不便な伊平屋住民の保健の増進をはかるために伊平屋公衆衛生看護婦駐在所の新里和子さんが使用する。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
154260CR-36_0437-02婦人クラブ活動1968年8月24日【原文】MOTORBIKE PRESENTATION
The Naval Officers' Wives' Club of Okinawa presented a motorbike to the Nago Health Center Aug. 24 in a brief ceremony held at the Welfare Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Mrs. Richard M. Edwards (L), president of the club, is shown explaining the operation of the bike to Mrs. Fusako Wakugawa (C), chief nurse, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands and Miss Saeko Uechi, chief nurse of the center. The bike will be used by Miss Kazuko Nakazato, a public health nurse, Iheya station of the health center, in carrying out her responsibilities of improving the level of health in remote areas of Iheya.
【和訳】 原動機付自転車の贈呈
沖縄在米海軍将校婦人クラブは8月24日米国民政府教育厚生局で名護保健所に原動機付自転車を贈った。写真は同婦人クラブの会長リチャード・M・エドワーズ夫人(左)が厚生局の湧川房子看護婦係長(中央)と名護保健所の上地さえ子看護婦課長に操作方法を説明しているところ。この原動機付自転車は交通不便な伊平屋住民の保健の増進をはかるために伊平屋公衆衛生看護婦駐在所の新里和子さんが使用する。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
155260CR-36_0437-03婦人クラブ活動1968年8月24日【原文】MOTORBIKE PRESENTATION
The Naval Officers' Wives' Club of Okinawa presented a motorbike to the Nago Health Center Aug. 24 in a brief ceremony held at the Welfare Div., Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Mrs. Richard M. Edwards (L), president of the club, is shown explaining the operation of the bike to Mrs. Fusako Wakugawa (C), chief nurse, Welfare Dept., Government of the Ryukyu Islands and Miss Saeko Uechi, chief nurse of the center. The bike will be used by Miss Kazuko Nakazato, a public health nurse, Iheya station of the health center, in carrying out her responsibilities of improving the level of health in remote areas of Iheya.
【和訳】 原動機付自転車の贈呈
沖縄在米海軍将校婦人クラブは8月24日米国民政府教育厚生局で名護保健所に原動機付自転車を贈った。写真は同婦人クラブの会長リチャード・M・エドワーズ夫人(左)が厚生局の湧川房子看護婦係長(中央)と名護保健所の上地さえ子看護婦課長に操作方法を説明しているところ。この原動機付自転車は交通不便な伊平屋住民の保健の増進をはかるために伊平屋公衆衛生看護婦駐在所の新里和子さんが使用する。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
156260CR-36_0439-01婦人クラブ活動1968年8月31日【原文】FLIGHT TICKETS FOR RYUKYUAN GIRL
Three American women's clubs on Okinawa presented flight tickets from Okinawa to Pittsburgh, Pa., Aug. 31 to Miss Hatsuko Nashiro (2nd from L), a graduate of the Naha Senior High School. The presentation was made in the Department of Health, Education and Welfare, U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR). The three women's clubs are Kadena Officers Wives Club (KOWC); Naval Officers Wives Club (NOWC) and USCAR Women's Club (USCARWC). Miss Nashiro has been admitted to the Grier School in Tyron, Pa. on a one-year scholarship which will include tuition, housing, and food expenses. Pictured are (L-R) Major Joseph H. Rapp, chief, Welfare Div., USCAR; Miss Nashiro; Mrs. Marvin W. Parrish, welfare co-chairman, KOWC; Mrs. Clyde C. Schroeder, welfare chairman, NOWC; and Mrs. David R. Holmes, welfare chairman, USCARWC.
【和訳】 琉球の女子学生の渡航費用を贈呈
アメリカの3つの婦人クラブが8月31日名城初子さん(那覇高等学校卒)に沖縄から米国ペンシルベニア州までの飛行機の運賃553ドルを贈った。贈呈したのは嘉手納将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、及び民政府婦人クラブの3婦人クラブである。名城さんはペンシルベニア州のグリア高等学校から奨学資金を支給され同学校で1ヶ年間勉強することになっている。写真は左からジョセフ・H・ラップ少佐(米国民政府厚生教育局副支部長)、名城さん、マービン・W・パリッシュ夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉副委員長)、クライド・C・スクローダー夫人(海軍将校婦人クラブ福祉委員長)及びデイビッド・R・ホルムズ夫人(民政府婦人クラブ福祉委員長)である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
157260CR-36_0439-02婦人クラブ活動1968年8月31日【原文】FLIGHT TICKETS FOR RYUKYUAN GIRL
Three American women's clubs on Okinawa presented flight tickets from Okinawa to Pittsburgh, Pa., Aug. 31 to Miss Hatsuko Nashiro (2nd from L), a graduate of the Naha Senior High School. The presentation was made in the Department of Health, Education and Welfare, U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR). The three women's clubs are Kadena Officers Wives Club (KOWC); Naval Officers Wives Club (NOWC) and USCAR Women's Club (USCARWC). Miss Nashiro has been admitted to the Grier School in Tyron, Pa. on a one-year scholarship which will include tuition, housing, and food expenses. Pictured are (L-R) Major Joseph H. Rapp, chief, Welfare Div., USCAR; Miss Nashiro; Mrs. Marvin W. Parrish, welfare co-chairman, KOWC; Mrs. Clyde C. Schroeder, welfare chairman, NOWC; and Mrs. David R. Holmes, welfare chairman, USCARWC.
【和訳】 琉球の女子学生の渡航費用を贈呈
アメリカの3つの婦人クラブが8月31日名城初子さん(那覇高等学校卒)に沖縄から米国ペンシルベニア州までの飛行機の運賃553ドルを贈った。贈呈したのは嘉手納将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、及び民政府婦人クラブの3婦人クラブである。名城さんはペンシルベニア州のグリア高等学校から奨学資金を支給され同学校で1ヶ年間勉強することになっている。写真は左からジョセフ・H・ラップ少佐(米国民政府厚生教育局副支部長)、名城さん、マービン・W・パリッシュ夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉副委員長)、クライド・C・スクローダー夫人(海軍将校婦人クラブ福祉委員長)及びデイビッド・R・ホルムズ夫人(民政府婦人クラブ福祉委員長)である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
158260CR-36_0439-03婦人クラブ活動1968年8月31日【原文】FLIGHT TICKETS FOR RYUKYUAN GIRL
Three American women's clubs on Okinawa presented flight tickets from Okinawa to Pittsburgh, Pa., Aug. 31 to Miss Hatsuko Nashiro (2nd from L), a graduate of the Naha Senior High School. The presentation was made in the Department of Health, Education and Welfare, U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR). The three women's clubs are Kadena Officers Wives Club (KOWC); Naval Officers Wives Club (NOWC) and USCAR Women's Club (USCARWC). Miss Nashiro has been admitted to the Grier School in Tyron, Pa. on a one-year scholarship which will include tuition, housing, and food expenses. Pictured are (L-R) Major Joseph H. Rapp, chief, Welfare Div., USCAR; Miss Nashiro; Mrs. Marvin W. Parrish, welfare co-chairman, KOWC; Mrs. Clyde C. Schroeder, welfare chairman, NOWC; and Mrs. David R. Holmes, welfare chairman, USCARWC.
【和訳】 琉球の女子学生の渡航費用を贈呈
アメリカの3つの婦人クラブが8月31日名城初子さん(那覇高等学校卒)に沖縄から米国ペンシルベニア州までの飛行機の運賃553ドルを贈った。贈呈したのは嘉手納将校婦人クラブ、海軍将校婦人クラブ、及び民政府婦人クラブの3婦人クラブである。名城さんはペンシルベニア州のグリア高等学校から奨学資金を支給され同学校で1ヶ年間勉強することになっている。写真は左からジョセフ・H・ラップ少佐(米国民政府厚生教育局副支部長)、名城さん、マービン・W・パリッシュ夫人(嘉手納将校婦人クラブ福祉副委員長)、クライド・C・スクローダー夫人(海軍将校婦人クラブ福祉委員長)及びデイビッド・R・ホルムズ夫人(民政府婦人クラブ福祉委員長)である。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
159260CR-36_0435-01婦人クラブ活動1968年8月5日【原文】CHARITY FASHION SHOW Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands purchased tickets for the annual "Silhouettes in Fashion" charity show from Lady Jean Fowler, president, Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA) Okinawa Club, Aug. 5. At right is LOSNA Ways and Means Committee Chairman Margaret Bowen and at left if Publicity Committee Chairman Alys MacIntyre. Proceeds of the show, sponsored annually by the club, are used toward LOSNA's handicapped children's program and other welfare projects in the Ryukyus.
【和訳】 チャリティファッションショー
琉球政府松岡誠保行政主席は8月5日、ロスナ婦人クラブ会長ジーン・フォーラー氏から毎年行われている「ファッションのシルエット」チャリティショーの入場券を購入した。右はロスナ婦人クラブ歳入委員長マーガレット・ボウエン氏、左は広報委員長エイリス・マッキンタイア氏。婦人クラブが毎年主催するショーの収益は、障がい児プログラムやその他の琉球の福祉事業に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
160260CR-36_0435-02婦人クラブ活動1968年8月5日【原文】CHARITY FASHION SHOW Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands purchased tickets for the annual "Silhouettes in Fashion" charity show from Lady Jean Fowler, president, Ladies Oriental Shrine of North America (LOSNA) Okinawa Club, Aug. 5. At right is LOSNA Ways and Means Committee Chairman Margaret Bowen and at left if Publicity Committee Chairman Alys MacIntyre. Proceeds of the show, sponsored annually by the club, are used toward LOSNA's handicapped children's program and other welfare projects in the Ryukyus.
【和訳】 チャリティファッションショー
琉球政府松岡誠保行政主席は8月5日、ロスナ婦人クラブ会長ジーン・フォーラー氏から毎年行われている「ファッションのシルエット」チャリティショーの入場券を購入した。右はロスナ婦人クラブ歳入委員長マーガレット・ボウエン氏、左は広報委員長エイリス・マッキンタイア氏。婦人クラブが毎年主催するショーの収益は、障がい児プログラムやその他の琉球の福祉事業に使用される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213556光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
閲覧用0000197512PA_49通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197493PA_49BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_49光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館