(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 82
資料日付 (自)1949/01/01、(至)1967/04/26 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Armed Forces / 軍
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022672
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-40_0527-011949年宮古【原文】Lumber Mill in Miyako
【和訳】 宮古の製材所
【分類】Armed Forces / 軍
2260CR-41_0001-011958年12月17日那覇市国場【原文】Water distribution by Armed Forces at Kokuba-village
【和訳】 国場部落にての給水状況
【分類】Armed Forces / 軍
3260CR-40_0547-011958年5月19日【原文】Armed Force Day
Photo Exhibit Sponsored Office of Public Information, USCAR at Futenma Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
琉球列島米国民政府渉外報道局による写真展覧会、普天間飛行場にて
【分類】Armed Forces / 軍
4260CR-40_0432-011959年10月22日【原文】Marines Clearing Highway 13
【和訳】 13号線をきれいにする海兵隊
【分類】Armed Forces / 軍
5260CR-40_0433-011959年10月22日【原文】Marines Clearing Highway 13
【和訳】 13号線をきれいにする海兵隊
【分類】Armed Forces / 軍
6260CR-40_0435-011959年10月22日【原文】Marines Clearing Highway 13
【和訳】 13号線をきれいにする海兵隊
【分類】Armed Forces / 軍
7260CR-40_0425-011959年10月23日【原文】Nike Briefing Set at USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府庁舎にて行われたナイキミサイル説明会
【分類】Armed Forces / 軍
8260CR-40_0426-011959年10月23日【原文】Nike Briefing Set at USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府庁舎にて行われたナイキミサイル説明会
【分類】Armed Forces / 軍
9260CR-40_0427-011959年10月23日【原文】Nike Briefing Set at USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府庁舎にて行われたナイキミサイル説明会
【分類】Armed Forces / 軍
10260CR-40_0429-011959年10月23日【原文】Nike Briefing Set at USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府庁舎にて行われたナイキミサイル説明会
【分類】Armed Forces / 軍
11260CR-40_0430-011959年10月23日【原文】Nike Briefing Set at USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府庁舎にて行われたナイキミサイル説明会
【分類】Armed Forces / 軍
12260CR-40_0395-011959年4月6日【原文】Aircraft Carrier "Ranger"
【和訳】 航空母艦「レンジャー」
【分類】Armed Forces / 軍
13260CR-40_0396-011959年4月6日【原文】Aircraft Carrier "Ranger"
【和訳】 航空母艦「レンジャー」
【分類】Armed Forces / 軍
14260CR-40_0397-011959年4月6日【原文】Aircraft Carrier "Ranger"
【和訳】 航空母艦「レンジャー」
【分類】Armed Forces / 軍
15260CR-40_0398-011959年5月12日【原文】Ryukyuan Employee in USCAR Economic Development Department
【和訳】 琉球列島米国民政府経済開発部の琉球人職員
【分類】Armed Forces / 軍
16260CR-40_0399-011959年5月12日【原文】Ryukyuan Employee in USCAR Economic Development Department
【和訳】 琉球列島米国民政府経済開発部の琉球人職員
【分類】Armed Forces / 軍
17260CR-40_0401-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
18260CR-40_0402-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
19260CR-40_0403-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
20260CR-40_0404-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
21260CR-40_0405-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
22260CR-40_0406-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
23260CR-40_0407-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
24260CR-40_0408-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
25260CR-40_0409-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
26260CR-40_0410-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
27260CR-40_0411-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
28260CR-40_0412-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
29260CR-40_0413-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
30260CR-40_0414-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
31260CR-40_0415-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
32260CR-40_0416-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
33260CR-40_0417-011959年5月16日【原文】Armed Forces Day at Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
34260CR-40_0418-011959年6月9日【原文】In Service Training at Army Quartermaster Machine Records Unit, Sukiran
L-R: Miss Kuniko Iha, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI; Miss Haruko Kinjo, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI; Kiyoko Ura, Employee of the Unit
【和訳】 キャンプ瑞慶覧の陸軍補給部隊機械計算隊の職場訓練
左から、イハ・クニコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)、キンジョウ・ハルコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)、ウラ・キヨコ (陸軍補給部隊機械計算隊)
琉球政府よりの講習生
【分類】Armed Forces / 軍
35260CR-40_0420-011959年6月9日【原文】In Service Training at Army Quartermaster Machine Records Unit, Sukiran
Miss Kuniko Iha, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI
【和訳】 キャンプ瑞慶覧の陸軍補給部隊機械計算隊の職場訓練
イハ・クニコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)
琉球政府よりの講習生
【分類】Armed Forces / 軍
36260CR-40_0421-011959年6月9日【原文】In Service Training at Army Quartermaster Machine Records Unit, Sukiran
L-R: Miss Kuniko Iha, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI; Miss Haruko Kinjo, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI; Kiyoko Ura, Employee of the Unit
【和訳】 キャンプ瑞慶覧の陸軍補給部隊機械計算隊の職場訓練
左から、イハ・クニコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)、キンジョウ・ハルコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)、ウラ・キヨコ (陸軍補給部隊機械計算隊)
琉球政府よりの講習生
【分類】Armed Forces / 軍
37260CR-40_0422-011959年6月9日【原文】In Service Training at Army Quartermaster Machine Records Unit, Sukiran
L-R: Kiyoko Ura, Employee of the Unit; Miss Haruko Kinjo, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI; Miss Kuniko Iha, Tabulation Section, Plans & Statistic, GRI
【和訳】 キャンプ瑞慶覧の陸軍補給部隊機械計算隊の職場訓練
左から、ウラ・キヨコ (陸軍補給部隊機械計算隊)、キンジョウ・ハルコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)、イハ・クニコ氏 (琉球政府企画統計局統計製表課)
琉球政府よりの講習生
【分類】Armed Forces / 軍
38260CR-40_0437-011960年3月10日那覇市上泉町【原文】Legislators, Mayors Briefing on Hawk Missile System
【和訳】 立法院議員、地方自治体長向けホークミサイル説明会
ハーバービュークラブ
【分類】Armed Forces / 軍
39260CR-40_0438-011960年3月10日那覇市上泉町【原文】Legislators, Mayors Briefing on Hawk Missile System
【和訳】 立法院議員、地方自治体長向けホークミサイル説明会
ハーバービュークラブ
【分類】Armed Forces / 軍
40260CR-40_0439-011960年3月10日那覇市上泉町【原文】Legislators, Mayors Briefing on Hawk Missile System
【和訳】 立法院議員、地方自治体長向けホークミサイル説明会
ハーバービュークラブ
【分類】Armed Forces / 軍
41260CR-40_0440-011960年4月8日【原文】Rescuer & Rescued
【和訳】 ヘリコプターパイロット記者会見
【分類】Armed Forces / 軍
42260CR-40_0441-011960年4月8日【原文】Rescuer & Rescued
【和訳】 ヘリコプターパイロット記者会見
【分類】Armed Forces / 軍
43260CR-40_0443-011960年5月21日【原文】American Pilot, Crew Chief Honored
【和訳】 西表調査団のヘリコプターパイロットに感謝状の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
44260CR-40_0444-011960年5月21日【原文】American Pilot, Crew Chief Honored
【和訳】 西表調査団のヘリコプターパイロットに感謝状の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
45260CR-40_0445-011960年5月21日【原文】American Pilot, Crew Chief Honored
【和訳】 西表調査団のヘリコプターパイロットに感謝状の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
46260CR-40_0446-011960年5月21日【原文】Armed Forces Day
【和訳】 軍隊記念日写真展
【分類】Armed Forces / 軍
47260CR-40_0447-011960年5月21日【原文】Armed Forces Day
Brig. Gen. Vonna F. Burger, Civil Administrator
【和訳】 軍隊記念日写真展
ヴォナ・F・バージャー准将(民政官)
【分類】Armed Forces / 軍
48260CR-40_0448-011960年5月21日【原文】Armed Forces Day
【和訳】 軍隊記念日写真展
【分類】Armed Forces / 軍
49260CR-40_0450-011960年5月21日【原文】Armed Forces Day
【和訳】 軍隊記念日
【分類】Armed Forces / 軍
50260CR-40_0451-011960年5月21日【原文】Armed Forces Day
【和訳】 軍隊記念日
【分類】Armed Forces / 軍
51260CR-40_0510-011961年10月10日【原文】Eighty-One American and Greek Seamen from Two Ships Wrecked on Kita Daito Island, Rescued
【和訳】 北大東島で81人の米国人とギリシャの船員の乗った2隻の難破船を救出
【分類】Armed Forces / 軍
52260CR-40_0511-011961年10月10日【原文】Eighty-One American and Greek Seamen from Two Ships Wrecked on Kita Daito Island, Rescued
【和訳】 北大東島で81人の米国人とギリシャの船員の乗った2隻の難破船を救出
【分類】Armed Forces / 軍
53260CR-40_0512-011961年10月10日【原文】Eighty-One American and Greek Seamen from Two Ships Wrecked on Kita Daito Island, Rescued
【和訳】 北大東島で81人の米国人とギリシャの船員の乗った2隻の難破船を救出
【分類】Armed Forces / 軍
54260CR-40_0513-011961年10月10日【原文】Eighty-One American and Greek Seamen from Two Ships Wrecked on Kita Daito Island, Rescued
【和訳】 北大東島で81人の米国人とギリシャの船員の乗った2隻の難破船を救出
【分類】Armed Forces / 軍
55260CR-40_0514-011961年10月10日【原文】Eighty-One American and Greek Seamen from Two Ships Wrecked on Kita Daito Island, Rescued
【和訳】 北大東島で81人の米国人とギリシャの船員の乗った2隻の難破船を救出
【分類】Armed Forces / 軍
56260CR-40_0453-011961年1月14日読谷村【原文】Missile Firing from Zampa Misaki (Bolo Point)
【和訳】 残波岬からミサイル射撃
【分類】Armed Forces / 軍
57260CR-40_0455-011961年1月14日読谷村【原文】Missile Firing from Zampa Misaki (Bolo Point)
【和訳】 残波岬からミサイル射撃
【分類】Armed Forces / 軍
58260CR-40_0456-011961年4月21日【原文】USO COMMITTEE STUDIES BUILDING DESIGN
Members of the United Service Organization (USO) Committee on Okinawa are shown studying architectural designs of its new building to be built near Koza gate of Kadena Air Base. The new building will house a lounge, game area, a hall, TV room, library and reading nook and a snack bar when it is completed sometime in January. Shown in the picture are (seated 1 to r): Charles F. Murphy, chairman of the building committee; Ginzo Yamashiro, architect; Clifford May, chairman of the equipment and furniture committee; (standing l to r) Joseph Noia, executive director; Theodore Jennings, Chairman of the USO Committee, and Hirosada Ohama, civil engineer and interpreter.
【和訳】 米国慰問協会委員会が建築設計を研究
沖縄の米国慰問協会委員会のメンバーは、嘉手納基地のコザゲート付近に建設される新しい建物の建築設計を研究しているところ。新しい建物には、ラウンジ、ゲームエリア、ホール、テレビルーム、図書室、読書室、スナックバーを完備し1月に完成予定。座っている左から、チャールズ・F・マーフィー氏 (建築委員会委員長)、ヤマシロ・ギンゾウ (建築家)、クリフォード・メイ氏 (設備・家具委員会委員長)。立っているのは左から、ジョセフ・ノイア氏 (事務局長)、セオドア・ジェニングス (米国慰問協会委員会委員長)、オオハマ・ヒロサダ (土木技師・通訳)。
【分類】Armed Forces / 軍
59260CR-40_0459-011961年5月15日那覇市上泉町【原文】ON-THE-JOB TRAINING FOR HARBORVIEW PERSONNEL
Garth B. Slater, president of the Board of Governors of the Harborview Club, Naha, and Joe O'Toole, manager, have arranged for three club employees to receive a one-month, on-the-job training at the Imperial Hotel, Tokyo. Shown at a send off for the three lucky employees is Mr. Slater (left). The employees who will receive free transportation to and from Tokyo, a daily cost of living allowance and their regular salary while they are training at Imperial Hotel are (l to r): Soji Kayo, bartender; Kinsei Uchida, cook, and Seiichi Nakanishi, headwaiter.
【和訳】 ハーバービュークラブ職員向けの実地訓練プログラム
ハーバービュークラブ (那覇) の理事長であるガース・B・スレイター氏とジョー・オツール・マネージャーは、3名のクラブ従業員に対し、東京の帝国ホテルで1ヶ月間の実地訓練を受ける手配を行った。3名の幸運な従業員の見送りに来たのはスレイター氏 (左)。従業員は、東京への往復運賃、生活費、帝国ホテルでの研修中の日給等が支給される。左からバーテンダーのカヨウ・ソウジ氏、調理師のウチダ・キンセイ氏、ウェイター長のナカニシ・セイイチ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
60260CR-40_0460-011961年5月15日【原文】On-the-Job Training for Harborview Personnel
【和訳】 ハーバービュークラブ職員向けの実地訓練プログラム
【分類】Armed Forces / 軍
61260CR-40_0467-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
62260CR-40_0470-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
63260CR-40_0472-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
64260CR-40_0473-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
65260CR-40_0474-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
66260CR-40_0476-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
67260CR-40_0477-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
68260CR-40_0478-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Sukiran Airstrip
【和訳】 軍隊記念日
瑞慶覧飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
69260CR-40_0479-011961年5月20日【原文】PARTNERS FOR PEACE
U.S. Army, Navy, Air Force and Marines held open houses on Armed Forces Day, May 20, for the Ryukyuan Public. Various military installations were crowded with some 200,000 people and military buses provided free transportation. Shown are Ryukyuan and American children enjoying a ride at the Sukiran airstrip.
【和訳】 平和のためのパートナー
米陸軍、海軍、空軍と海兵隊は5月20日の軍事記念日に見学会を開催した。様々な軍事施設は約20万の人々で混雑し、軍用バスを無料の交通機関として提供。写真は瑞慶覧滑走路で琉米の子ども達が乗車を楽しんでいるところ。
【分類】Armed Forces / 軍
70260CR-40_0481-011961年5月20日【原文】Armed Forces Day
Machinato
【和訳】 軍隊記念日
牧港
【分類】Armed Forces / 軍
71260CR-40_0483-011961年5月20日那覇市【原文】Armed Forces Day
Naha Air Base
M-48 Tank 90mm cannon 60ton
【和訳】 軍隊記念日
那覇飛行場
M-48戦車90mm砲60トン
【分類】Armed Forces / 軍
72260CR-40_0486-011961年5月20日那覇市【原文】Armed Forces Day
Naha Air Base
【和訳】 軍隊記念日
那覇飛行場
落下傘降下
【分類】Armed Forces / 軍
73260CR-40_0487-011961年5月20日那覇市【原文】Armed Forces Day
Naha Air Base
【和訳】 軍隊記念日
那覇飛行場
落下傘降下
【分類】Armed Forces / 軍
74260CR-40_0488-011961年5月20日那覇市【原文】Armed Forces Day
Naha Air Base
【和訳】 軍隊記念日
那覇飛行場
【分類】Armed Forces / 軍
75260CR-40_0489-011961年5月20日那覇市【原文】Armed Forces Day
Naha Air Base
【和訳】 軍隊記念日
那覇飛行場
落下傘降下
【分類】Armed Forces / 軍
76260CR-40_0491-011961年5月20日【原文】PARTNERS FOR PEACE
U.S. Army, Navy, Air Force and Marines held open houses on Armed Forces Day, May 20, for the Ryukyuan Public. Various military installations were crowded with some 200,000 people and military buses provided free transportation. Shown are Ryukyuan and American children enjoying a ride at the Sukiran airstrip.
【和訳】 平和のためのパートナー
米陸軍、海軍、空軍と海兵隊は5月20日の軍事記念日に見学会を開催した。様々な軍事施設は約20万の人々で混雑し、軍用バスを無料の交通機関として提供。写真は瑞慶覧滑走路で琉米の子ども達が乗車を楽しんでいるところ。
【分類】Armed Forces / 軍
77260CR-40_0521-011961年5月20日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of fieldwork in progress.
【和訳】 請負業者米軍で研修を受ける
沖縄人の請負業者及び監督者達が現在米陸軍で二週間に亘って道路工事建設の研修を受けているが、写真は受講生一行が佐敷村馬天の45号線で道路修理作業現在を視察しているところ。講習は琉球大学、米陸軍施設群及び在沖米陸軍工兵隊で一週間講義が行われ、一週間は現場視察が行われた。
【分類】Armed Forces / 軍
78260CR-40_0495-011961年6月7日【原文】Ordinance Group Donates Equipment
USA Ordinance Group Carpenter's Shop
Col. Roger H. Hemion, Ordinance Group
L-R: Kou Nakayama; Teruya; Hemion; Iha
Putting finishing touches to a ladder specially built for strengthening hands
【和訳】 武器弾薬部隊が装備品を寄付
米軍武器弾薬部隊大工工場
ロジャー・H・ヘミオン大佐 (武器弾薬部隊)
左より、ナカヤマ・コウ氏、テルヤ氏、ヘミオン氏、イハ氏
持ち手を強化するために特別に造られたはしごに仕上げの取っ手を取り付けるところ
【分類】Armed Forces / 軍
79260CR-40_0496-011961年6月7日【原文】ORDNANCE GROUP DONATES EQUIPMENT
The U.S. Army Ordnance Group, under the command of Col. Roger H. Hemion, recently donated the Airaku-en Sanatorium with a set of physiotherapy equipment to be used in the treatment of patients suffering from the crippling effects of Hansen's Disease. Capt. Earl J. Rudner (left), office of the High Commissioner and CWO Roy E. Lipson (right), vehicle and Armament Division checking plans for constructing physiotherapy equipment.
【和訳】 米陸軍兵器部隊が医療機器を寄付
ロジャー・H・ヘミオン大佐の指揮の下、米陸軍兵器部隊は近日、ハンセン病の壊滅的な影響に苦しむ患者の治療に使用する理学療法装置の一式を愛楽園療養所に寄贈した。アール・J・ラドナー大尉 (左、高等弁務官室)、、ロイ・E・リプソン米陸軍上級准尉 (右、車両・軍備部門) が理学療法機器の設置計画の確認するところ。
【分類】Armed Forces / 軍
80260CR-40_0458-011961年6月8日玉城村奥武【原文】Army 809th Engineer Battalion Helps Dredging Ojima Port
【和訳】 陸軍第809工兵大隊が奥武島港の掘削を支援
【分類】Armed Forces / 軍
81260CR-40_0498-011961年6月8日玉城村奥武【原文】ARMY ENGINEER GROUP DREDGING PORT FOR OJIMA
U.S. Army, 809th Engineer Battalion started dredging operations to construct a small port for Ojima, southern Okinawa, on June 8. The project was requested by the people of the island during an inspection tour by High Commissioner Paul W. Caraway, watching the dredger at work are (l to r): Jinei Minei, chief of the village; Sgt. Carroll Baxter; Sgt. Tribble Tommy, and Eisho Kawasaki, Mayor of Tamagusuku-Son.
【和訳】 陸軍第809工兵大隊が奥武島に港を建設
陸軍第809工兵大隊は6月8日、沖縄県南部の奥武島に小さな港を建設する作戦を開始した。このプロジェクトは、ポール・W・キャラウェイ高等弁務官による視察旅行中に島の人々から要請を受け、職場で浚渫船を見ているのは左から、ミネイ・ジンエイ区長、キャロル・バクスター軍曹、リッブル・トミー軍曹及び川崎永昌玉城村長。
【分類】Armed Forces / 軍
82260CR-40_0500-011961年6月8日玉城村奥武【原文】Army 809th Engineer Battalion Helps Dredging Ojima Port
【和訳】 陸軍第809エンジニア大隊が奥武島港の掘削を支援
【分類】Armed Forces / 軍
83260CR-40_0501-011961年9月29日那覇市【原文】Naha USO Center Opens
【和訳】 那覇米国慰問協会センターが開所
【分類】Armed Forces / 軍
84260CR-40_0502-011961年9月29日那覇市【原文】Naha USO Center Opens
【和訳】 那覇米国慰問協会センターが開所
【分類】Armed Forces / 軍
85260CR-40_0503-011961年9月29日那覇市【原文】Naha USO Center Opens
【和訳】 那覇米国慰問協会センターが開所
【分類】Armed Forces / 軍
86260CR-40_0504-011961年9月29日那覇市【原文】Naha USO Center Opens
【和訳】 那覇米国慰問協会センターが開所
【分類】Armed Forces / 軍
87260CR-41_0026-011962年10月12日【原文】An Army Automotive and Tank Rebuild shop - a typical scene among U.S. Forces engineering facilities where thousands of skilled Ryukyuan employees receive expert training and experience at high wages and under good working conditions.
【和訳】 陸軍自動車および戦車の修理工場、何千人もの熟練した琉球人の従業員が高賃金と良好な労働条件で専門的な訓練と経験を積んでいる米軍のエンジニアリング施設の典型的な場面。
【分類】Armed Forces / 軍
88260CR-41_0032-011962年10月17日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Armed Forces / 軍
89260CR-41_0038-011962年10月18日那覇市【原文】Year-Round Tourists
【和訳】 デパートリウボウ
通年観光客
【分類】Armed Forces / 軍
90260CR-40_0523-011962年10月30日【原文】Newspaper Week, Naval Air Facility Visit
【和訳】 新聞週間、海軍航空施設を訪問
【分類】Armed Forces / 軍
91260CR-40_0525-011962年10月30日【原文】Newspaper Week, Naval Air Facility Visit
【和訳】 新聞週間、海軍航空施設を訪問
【分類】Armed Forces / 軍
92260CR-40_0532-011962年11月5日【原文】IBM
【和訳】 IBM
【分類】Armed Forces / 軍
93260CR-40_0536-011962年11月5日【原文】Air Rescue
【和訳】 航空救難
【分類】Armed Forces / 軍
94260CR-40_0505-011962年1月12日【原文】Annual Nike Service Practice Firing
【和訳】 年次ナイキミサイル演習射撃
【分類】Armed Forces / 軍
95260CR-40_0506-011962年1月12日【原文】Annual Nike Service Practice Firing
【和訳】 年次ナイキミサイル演習射撃
【分類】Armed Forces / 軍
96260CR-40_0507-011962年1月12日【原文】Annual Nike Service Practice Firing
【和訳】 年次ナイキミサイル演習射撃
【分類】Armed Forces / 軍
97260CR-40_0508-011962年1月12日【原文】Annual Nike Service Practice Firing
【和訳】 年次ナイキミサイル演習射撃
【分類】Armed Forces / 軍
98260CR-41_0013-011962年5月1日【原文】Armed Forces Day
【和訳】 軍隊記念日
【分類】Armed Forces / 軍
99260CR-40_0545-011962年5月7日【原文】The USS OKINAWA commissioned on May 7, 1962. She is an amphibious assault ship designed to transport and land troops and supplies by means of assault transport helicopters. The 25,000 metric ton ship bears the name of the historic World War II battle site.
【和訳】 沖縄米海軍艦艇は1962年5月7日に就役した。同艦艇は攻撃輸送ヘリコプターによって陸兵と物資を輸送するために設計された水陸両用強襲艦。25,000メートルトンの船は、歴史的な第二次世界大戦の戦場の名前を冠している。
【分類】Armed Forces / 軍
100260CR-41_0002-011962年6月4日【原文】CHANGE OF COMMAND CEREMONY - A change of command ceremony, in which Major General Henry W. Buse, Jr., (R) succeeded Major General Robert E. Cushman Jr. as commanding general, 3rd U.S. Marine Division, was held on June 4 at Sukiran air strip with 9,000 enlisted and officer marines participating. General Cushman took command of the 3rd Marine Division on Sept. 2, 1961 after serving as assistant division commander under Major General Donald M. Weller. General Buse, 50, is the holder of the Silver Star and is a combat veteran of World War II and the Korean War. Before his Okinawa assignment, General Buse served as Marine Corps chief of staff for operation at the Pentagon. Above, the colors and unit flags pass in review.
【和訳】 マリン兵の閲兵式
ロバート・E・クッシュマン少将からヘンリー・W・ブーズ少将への第3米海兵師団司令官の交代式が6月4日、9,000人の隊員と将校が参加して瑞慶覧飛行場で行われた。クッシュマン少将は司令官ドナルド・M・ウェラー少佐の補佐を務めた後、1961年9月2日に第3海兵師団司令官に就任。ブーズ司令官は50歳、第二次世界大戦と朝鮮戦争に参加、シルバースターを授与されている。沖縄赴任前は、国防総省で海兵隊参謀総長を務めていた。写真は軍旗と隊旗を掲げる兵士を閲兵しているところ。
【分類】Armed Forces / 軍
101260CR-41_0004-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
102260CR-41_0007-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
103260CR-41_0008-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
104260CR-41_0009-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
105260CR-41_0010-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
106260CR-41_0011-011962年6月4日【原文】Change of Command Ceremony for 3rd Marine Division
【和訳】 海兵隊の閲兵式
【分類】Armed Forces / 軍
107260CR-41_0068-011963年10月4日【原文】For Community Betterment
【和訳】 地域の改善のために
【分類】Armed Forces / 軍
108260CR-41_0069-011963年10月4日【原文】FOR COMMUNITY BETTERMENT - A U.S. Forces surples bulldozer was presented Oct. 4 to Naha City to use for public works, land reclamation, road construction and school yard levelling, The U.S. Forces' Property Disposal Program, administered by the Office of the High Commissioner, implements High Commissioner's responsibility to promote the welfare and economic advancement of the Ryukyuan people. Shown above(L-R) are: Senmatsu Maeda, civil engineer, Naha City public works section; Capt. Neil A. Daetz, assistant administrative officer, Department of Administration, Office of the High Commissioner; Herman C. Brotonel, property disposal officer, U.S. Army Quaryermaster Group; Eiyu Minei, chief, GRI supplies and properties section; Gitoku Shingaki, assistant mayor of Naha City; Yushin Gushiken, chief, Naha City public works section; and Shoho Ahagon, GRI supplies end properties section.
【和訳】 地域の改善のために
公共事業や土地埋立、道路建設、校庭の地均しに使用するために米軍のブルドーザーが10月4日、那覇市に寄贈された。琉球の人々の福祉と経済発展を促進するため、高等弁務官事務所が運営する米軍の財産処分プログラムによる。 (左から) 那覇市公共事業部門技師マエダ・センマツ氏、高等弁務官事務所総務局行政補佐官ニール・A・デッツ大尉、米陸軍補給グループ 物品処理係将校ハーマン・C・ブロトネル氏、琉球政府資材供給課ミネイ・エイユウ氏、那覇市長補佐シンガキ・ギトク氏、那覇市公共事業部グシケン・ユウシン部長、琉球政府資材供給課アハゴン・ショウホウ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
109260CR-41_0071-011963年10月7日【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION TO U.S. ARMY TRANSPORTATION GROUP - On Oct. 4, Shosei Chinen (R), president, Aja Community Association, Naha, presented a certificate of appreciation to Col. Duval S. Adams, commanding officer, U.S. Army Transportation Group (USATG), for USATG's donation of tables and chairs to the Aja community hall. Approximately 40 residents of Aja-ku, Naha, attended the presentation ceremony held at the community hall.
【和訳】 米陸軍輸送部隊に感謝状
那覇市の安謝公民館にテーブルとイスを寄贈したことへの感謝として、10月4日安謝地域協議会のチネン・ショウセイ氏 (右) から米陸軍輸送部隊司令官デュバル・S・アダムス大佐に感謝状が贈呈された。安謝公民館で行われた贈呈式には安謝地区の住民約40人が出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
110260CR-41_0071-021963年10月7日【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION TO U.S. ARMY TRANSPORTATION GROUP - On Oct. 4, Shosei Chinen (R), president, Aja Community Association, Naha, presented a certificate of appreciation to Col. Duval S. Adams, commanding officer, U.S. Army Transportation Group (USATG), for USATG's donation of tables and chairs to the Aja community hall. Approximately 40 residents of Aja-ku, Naha, attended the presentation ceremony held at the community hall.
【和訳】 米陸軍輸送部隊に感謝状
那覇市の安謝公民館にテーブルとイスを寄贈したことへの感謝として、10月4日安謝地域協議会のチネン・ショウセイ氏 (右) から米陸軍輸送部隊司令官デュバル・S・アダムス大佐に感謝状が贈呈された。安謝公民館で行われた贈呈式には安謝地区の住民約40人が出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
111260CR-41_0071-031963年10月7日【原文】CERTIFICATE OF APPRECIATION TO U.S. ARMY TRANSPORTATION GROUP - On Oct. 4, Shosei Chinen (R), president, Aja Community Association, Naha, presented a certificate of appreciation to Col. Duval S. Adams, commanding officer, U.S. Army Transportation Group (USATG), for USATG's donation of tables and chairs to the Aja community hall. Approximately 40 residents of Aja-ku, Naha, attended the presentation ceremony held at the community hall.
【和訳】 米陸軍輸送部隊に感謝状
那覇市の安謝公民館にテーブルとイスを寄贈したことへの感謝として、10月4日安謝地域協議会のチネン・ショウセイ氏 (右) から米陸軍輸送部隊司令官デュバル・S・アダムス大佐に感謝状が贈呈された。安謝公民館で行われた贈呈式には安謝地区の住民約40人が出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
112260CR-41_0039-011963年2月6日【原文】Presentation of Pickup Track to Ishikawa
【和訳】 石川市へ小型トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
113260CR-41_0041-011963年2月6日【原文】Presentation of Pickup Track to Ishikawa
【和訳】 石川市へ小型トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
114260CR-41_0042-011963年2月6日【原文】Presentation of Pickup Track to Ishikawa
【和訳】 石川市へ小型トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
115260CR-41_0043-011963年2月6日【原文】Presentation of Pickup Track to Ishikawa
【和訳】 石川市へ小型トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
116260CR-41_0044-011963年3月25日【原文】Presentation of Fire Prevention Equipment to Naha & Katsuren
【和訳】 那覇・勝連への防火設備の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
117260CR-41_0050-011963年3月25日【原文】Presentation of Fire Prevention Equipment to Naha & Katsuren
【和訳】 那覇・勝連への防火設備の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
118260CR-41_0051-011963年3月25日【原文】Presentation of Fire Prevention Equipment to Naha & Katsuren
【和訳】 那覇・勝連への防火設備の贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
119260CR-41_0047-011963年6月27日【原文】PICKUP TRUCK PRESENTED TO NAGO FIRE STATION - The Office of the High Commissioner on June 27 presented a half-ton pickup truck to the Nago Fire Station for use as the fire chief's car. Checking the truck at the USCAR Supply Yard are (L to R); Chosho Matsuda, chief, Nago Fire Headquarters; Police Sergeant Seisuke Matayoshi, safety sec., GRI Police Headquarters; and Kizo Tome, Supplies and Properites Sec., GRI Administrative Service Dept,.
【和訳】 ピックアップトラックを名護消防署に寄贈
高等弁務官事務所は6月27日、消防署長の車として半トンのピックアップトラックを名護消防署に寄贈した。米民政府調達ヤードでトラックをチェックする (左から) 名護消防本部長マツダ・チョウショウ氏、琉球政府警察本部安全課マタヨシ・セイスケ巡査部長、行政サービス局調達資材課トウマ・キゾウ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
120260CR-41_0060-011963年8月26日【原文】Relocation Aid
【和訳】 移転援助
【分類】Armed Forces / 軍
121260CR-41_0063-011963年8月26日【原文】Relocation Aid
【和訳】 移転援助
【分類】Armed Forces / 軍
122260CR-41_0064-011963年8月26日【原文】Relocation Aid
【和訳】 移転援助
【分類】Armed Forces / 軍
123260CR-41_0056-011963年8月28日【原文】RELOCATION AID - A U.S. Forces' bulldozer, a Government of the Ryukyus' 600-gallon water trailer, a U.S. Forces' 350-gallon-water trailer, tents, lumber, and additional equipment and supplies were brought to Ie-Shima on Aug. 26 by a U.S. Navy vessel to help 41 families residing within a U.S. Forces' communications facility area to relocate to new home sites on the island. Photo shown GRI Legal Affairs Dept. Deputy Director Keisuke Kobori (2d from R) handing over the equipment delivery documents to Ie-Shima Mayor Kamei Nakama. Arrangements to provide the equipment were coordinated with the GRI. Others in photo are; 1st Lt. William A. Monge, commanding officer, U.S. Air Force Ie-Shima Communications Receiver Site; S/Sgt Nelson E. Dodson, USAF; and, Mr, Seigi Iha, Land Div., Legislative and Legal Dept., Office of the High Commissioner.
【和訳】 移転援助
米軍からのブルドーザー、琉球政府から600ガロンの水トレーラー、米軍から350ガロンの水トレーラー、テント、木材、および追加の機材と物資は、伊江島の米軍の通信施設エリア内の新しい住居に移転する41世帯を援助するために8月26日に米海軍の船で持ち込まれた。写真は中真嘉明伊江村長に機材の配達書類を引き渡す琉球政府I法務局次長の堀啓介氏 (右から2人目) 。機材を提供するための手配は琉球政府と行われた。米空軍伊江島通信施設エリア司令官ウィリアム・A・モンジュ中尉、ネルソン・E・ドドソン軍曹、高等弁務官事務所立法法務部土地課イハ・セイギ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
124260CR-41_0058-011963年8月28日【原文】RELOCATION AID - A U.S. Forces' bulldozer, a Government of the Ryukyus' 600-gallon water trailer, a U.S. Forces' 350-gallon-water trailer, tents, lumber, and additional equipment and supplies were brought to Ie-Shima on Aug. 26 by a U.S. Navy vessel to help 41 families residing within a U.S. Forces' communications facility area to relocate to new home sites on the island. Photo shown GRI Legal Affairs Dept. Deputy Director Keisuke Kobori (2d from R) handing over the equipment delivery documents to Ie-Shima Mayor Kamei Nakama. Arrangements to provide the equipment were coordinated with the GRI. Others in photo are; 1st Lt. William A. Monge, commanding officer, U.S. Air Force Ie-Shima Communications Receiver Site; S/Sgt Nelson E. Dodson, USAF; and, Mr, Seigi Iha, Land Div., Legislative and Legal Dept., Office of the High Commissioner.
【和訳】 移転援助
米軍からのブルドーザー、琉球政府から600ガロンの水トレーラー、米軍から350ガロンの水トレーラー、テント、木材、および追加の機材と物資は、伊江島の米軍の通信施設エリア内の新しい住居に移転する41世帯を援助するために8月26日に米海軍の船で持ち込まれた。写真は中真嘉明伊江村長に機材の配達書類を引き渡す琉球政府I法務局次長の堀啓介氏 (右から2人目) 。機材を提供するための手配は琉球政府と行われた。米空軍伊江島通信施設エリア司令官ウィリアム・A・モンジュ中尉、ネルソン・E・ドドソン軍曹、高等弁務官事務所立法法務部土地課イハ・セイギ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
125260CR-41_0061-011963年8月28日【原文】RELOCATION AID - A U.S. Forces' bulldozer, a Government of the Ryukyus' 600-gallon water trailer, a U.S. Forces' 350-gallon -water trailer, tents, lumber, and additional equipment and supplies were brought to Ie-Shima on Aug. 26 by a U.S. Navy vessel to help 41 families residing within a U.S. Forces' communications facility area to relocate to new home sites on the island. Photo shown GRI Legal Affairs Dept. Deputy Director Keisuke Kobori (2d from R) handing over the equipment delivery documents to Ie-Shima Mayor Kamei Nakamura. Arrangements to provide the equipment were coordinated with the GRI. Others in photo are; 1st Lt. William A. Monge, commanding officer, U.S. Air Force Ie-Shima Communications Receiver Site; S/Sgt Nelson E. Dodson, USAF; and, Mr, Seigi Iha, Land Div., Legislative and Legal Dept., Office of the High Commissioner.
【和訳】 移転援助
米軍からのブルドーザー、琉球政府から600ガロンの水トレーラー、米軍から350ガロンの水トレーラー、テント、木材、および追加の機材と物資は、伊江島の米軍の通信施設エリア内の新しい住居に移転する41世帯を援助するために8月26日に米海軍の船で持ち込まれた。写真は伊江島ナカムラ・カメイ市長に機材の配達書類を引き渡す琉球政府I法務部副部長のコボリ・ケイスケ氏 (右から2人目) 。機材を提供するための手配は琉球政府と行われた。米空軍伊江島通信施設エリア司令官ウィリアム・A・モンジュ中尉、ネルソン・E・ドドソン軍曹、高等弁務官室法制法務部土地課イハ・セイギ氏。
【分類】Armed Forces / 軍
126260CR-41_0045-011963年8月6日【原文】GRI CONSTRUCTION INSPECTORS visited the 88,000-KW Kin Power Plant construction site Aug. 6 and were briefed by Mr. Kosuke Imori (3rd from R), chief inspector, Kin Power Plant Resident Engineer's Office of the U.S. Army Engineer District, Okinawa, on American methods of inspecting construction. The visit concluded a USAEDO-sponsored two-week long on-the-job training program for the Government of the Ryukyu Islands' engineers. Since June 12, 30 GRI construction officials have participated in this USEADO program.
【和訳】 琉球政府建築検査官たち
8月6日に88,000キロワットの金武の発電所建設現場を琉球政府の建築検査官らが訪れ、米陸軍技術部金武発電所現地技術者事務所主任検査官のイモリ・コウスケ氏 (右から3人目) から米国の建築検査方法について説明を受けた。琉球政府の技術者のための在沖米陸軍地区工兵隊主催の2週間のオンザジョブトレーニングプログラムによるもの。6月12日から30人の琉球政府の建築担当者がこのプログラムに参加している。
【分類】Armed Forces / 軍
127260CR-41_0053-011963年8月6日【原文】GRI Construction Inspectors Receive Training
【和訳】 琉球政府建設検査官達が研修を受ける
【分類】Armed Forces / 軍
128260CR-41_0054-011963年8月6日【原文】GRI Construction Inspectors Receive Training
【和訳】 琉球政府建設検査官達が研修を受ける
【分類】Armed Forces / 軍
129260CR-41_0055-011963年8月6日【原文】GRI Construction Inspectors Receive Training
【和訳】 琉球政府建設検査官達が研修を受ける
【分類】Armed Forces / 軍
130260CR-41_0065-011963年9月13日【原文】JET ENGINE TRAINING AIDS TO OKINAWA TECK. H. S. - The U.S. Naval Air Facility, Naha Air Base, has presented two target drone jet engines to Okinawa Technical Senior High School for practical study. One of the engines is a cutaway model while the other is a functioning engine. The training aids, which were presented through the Education Dept., Office of the High Commissioner. are expected to greatly assist in the development of vocational education, Chief Petty Officer Charles S. Reed (C), target chief, Utility Squadron Five, Detachment Bravo, Naval Air Facility, explains the working of one of the engines to Mr. Seichi Toyooka (R), instructor at the high school, and to Mr, Harold Robinson, educationist, Education Dept., Office of the High Commissioner. Mr. Toyooka noted that such training aids have been desired by his school for a long time and will further effective vocational education.
【和訳】 ジェットエンジンの技術者研修を支援
米海軍航空施設那覇基地は沖縄工業高等学校に2台の射撃訓練用標的機のジェットエンジンを贈り、実務研修を査を行った。エンジンの1つは切断されたモデル機ながら、もう片方は機能しているエンジン。高等弁務官事務所教育局を通した実務研修は職業教育の発展を支援することが期待される。海軍航空施設第2分隊標的機担当チャールズ・S・リード上等兵曹 (中央) からエンジンの仕組みの1つの説明を受ける高校講師のトヨオカ・セイイチ氏 (右) と高等弁務官事務所教育局教育研究者のハロルド・ロビンソン氏。トヨオカ氏は、このような研修支援はこれまで長い間学校から望まれていて、さらに効果的な職業教育が望まれると述べた。
【分類】Armed Forces / 軍
131260CR-41_0067-011963年9月13日【原文】Jet Engine Training Aids to Okinawa Tech High School
【和訳】 沖縄工業高等学校へのジェットエンジン訓練支援
【分類】Armed Forces / 軍
132260CR-40_0528-011963年9月7日【原文】Maj. Gen. Lawrence J. Lincoln Speaks at 3rd Annual Meeting of the Ryukyu Society of Engineers
【和訳】 琉球技術者協会の第3回年次総会で話すリンカーン少将
【分類】Armed Forces / 軍
133260CR-40_0529-011963年9月7日【原文】Maj. Gen. Lawrence J. Lincoln Speaks at 3rd Annual Meeting of the Ryukyu Society of Engineers
【和訳】 琉球技術者協会の第3回年次総会で話すリンカーン少将
【分類】Armed Forces / 軍
134260CR-40_0530-011963年9月7日【原文】Maj. Gen. Lawrence J. Lincoln Speaks at 3rd Annual Meeting of the Ryukyu Society of Engineers
【和訳】 琉球技術者協会の第3回年次総会で話すリンカーン少将
【分類】Armed Forces / 軍
135260CR-40_0517-011964年1月13日那覇市上泉町【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 マキューン民政官の送別会
ハーバービュークラブに於いて
【分類】Armed Forces / 軍
136260CR-41_0090-011964年1月13日【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 米民政府職員によるマキューン民政官の送別会
【分類】Armed Forces / 軍
137260CR-41_0091-011964年1月13日【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 米民政府職員によるマキューン民政官の送別会
【分類】Armed Forces / 軍
138260CR-41_0092-011964年1月13日【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 米民政府職員によるマキューン民政官の送別会
【分類】Armed Forces / 軍
139260CR-41_0093-011964年1月13日【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 米民政府職員によるマキューン民政官の送別会
【分類】Armed Forces / 軍
140260CR-41_0094-011964年1月13日【原文】Farewell Party for Civil Administrator McCune by USCAR
【和訳】 米民政府職員によるマキューン民政官の送別会
【分類】Armed Forces / 軍
141260CR-41_0084-011964年1月23日【原文】USCAR INCENTIVE AWARDS COMMITTEE - Members of the new USCAR Incentive Awards Committee at their Jan. 23 meeting. From L to R are Mr. Frank S. Tanabe, committee member and information specialist, Office of Public Affairs; Mrs. Kathryn Danbara, committee executive secretary and civilian personnel clerk, Dept. of Administration; Mr. Bobby D. Billingsley, committee chairman and realty officer, Land Division, Legislative and Legal Dept.; Mr. A. D. Atkinson, observer end incentive awards clerk, USARYIS Civilian Personnel Office; Sgt. Robert W.Pittman, member and military personnel NCO, Dept. of Administration; Mr. Masahiro Kinjo, member and labor relations officer, Labor Dept.; Mr. Jiro Isa, member and industrial specialist, Economic Development Dept.; and Mr. Joseph R. Pais, member and program analyst, Office of the Comptroller. April has been designated as "Suggestion Month" within the Office of the High Commissioner and all USCAR employees are being encouraged to flood the Incentive Awards Committee with suggestions which will not only assist the various offices in functioning smoothly but result in individual awards to suggestors.
【和訳】 1964年度の新しい米民政府の表彰委員会、初の会合
米民政府の新しい地域奨励委員会の会合が1月23日に行われた。左から広報局情報特別官フランク・S・タナベ氏、総務部民間人事部事務キャサリン・ダンバラ夫人、立法法務部土地部門不動産担当ボビー・D・ビリングスリー氏、琉球列島米国陸軍総務部民間人事課A.D.アトキンソン氏、行政部ロバート・W・ピットマン軍曹、労働局キンジョウ・マサヒロ氏、経済局イサ・ジロウ氏、計画局ジョセフ・R・ペイス氏。4月は高等弁務官事務所内で「提案月間」とされていて、すべてのUSCAR従業員は様々な部署が円滑に機能するのを助けるだけでなく表彰委員会に提案することを奨励されていて、提案者には個々の賞が与えられる。
【分類】Armed Forces / 軍
142260CR-41_0086-011964年1月23日【原文】USCAR INCENTIVE AWARDS COMMITTEE - Members of the new USCAR Incentive Awards Committee at their Jan. 23 meeting. From L to R are Mr. Frank S. Tanabe, committee member and information specialist, Office of Public Affairs; Mrs. Kathryn Danbara, committee executive secretary and civilian personnel clerk, Dept. of Administration; Mr. Bobby D. Billingsley, committee chairman and realty officer, Land Division, Legislative and Legal Dept.; Mr. A. D. Atkinson, observer end incentive awards clerk, USARYIS Civilian Personnel Office; Sgt. Robert W.Pittman, member and military personnel NCO, Dept. of Administration; Mr. Masahiro Kinjo, member and labor relations officer, Labor Dept.; Mr. Jiro Isa, member and industrial specialist, Economic Development Dept.; and Mr. Joseph R. Pais, member and program analyst, Office of the Comptroller. April has been designated as "Suggestion Month" within the Office of the High Commissioner and all USCAR employees are being encouraged to flood the Incentive Awards Committee with suggestions which will not only assist the various offices in functioning smoothly but result in individual awards to suggestors.
【和訳】 1964年度の新しい米民政府の表彰委員会、初の会合
米民政府の新しい地域奨励委員会の会合が1月23日に行われた。左から広報局情報特別官フランク・S・タナベ氏、総務部民間人事部事務キャサリン・ダンバラ夫人、立法法務部土地部門不動産担当ボビー・D・ビリングスリー氏、琉球列島米国陸軍総務部民間人事課A.D.アトキンソン氏、行政部ロバート・W・ピットマン軍曹、労働局キンジョウ・マサヒロ氏、経済局イサ・ジロウ氏、計画局ジョセフ・R・ペイス氏。4月は高等弁務官事務所内で「提案月間」とされていて、すべてのUSCAR従業員は様々な部署が円滑に機能するのを助けるだけでなく表彰委員会に提案することを奨励されていて、提案者には個々の賞が与えられる。
【分類】Armed Forces / 軍
143260CR-41_0095-011964年3月14日【原文】Motor Vehicle Operation and Maintenance Course
【和訳】 自動車運転・整備講習修了式
【分類】Armed Forces / 軍
144260CR-41_0097-011964年3月14日【原文】Motor Vehicle Operation and Maintenance Course
【和訳】 自動車運転・整備講習
【分類】Armed Forces / 軍
145260CR-41_0098-011964年3月14日【原文】Motor Vehicle Operation and Maintenance Course
【和訳】 自動車運転・整備講習
【分類】Armed Forces / 軍
146260CR-41_0099-011964年3月14日【原文】Motor Vehicle Operation and Maintenance Course
【和訳】 自動車運転・整備講習
【分類】Armed Forces / 軍
147260CR-40_0519-011964年3月16日【原文】Personnel Management Course
【和訳】 人事管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
148260CR-41_0100-011964年3月16日【原文】Personal Management Training Course
【和訳】 個人管理訓練講習
【分類】Armed Forces / 軍
149260CR-41_0101-011964年3月16日【原文】Personal Management Training Course
【和訳】 個人管理訓練講習
【分類】Armed Forces / 軍
150260CR-41_0102-011964年3月16日【原文】Personal Management Training Course
【和訳】 個人管理訓練講習
【分類】Armed Forces / 軍
151260CR-41_0103-011964年3月16日【原文】Personal Management Training Course
【和訳】 個人管理訓練講習
【分類】Armed Forces / 軍
152260CR-40_0520-011964年3月18日【原文】Road Construction Course
【和訳】 沖縄各地からの土木技術者の講習会。沖縄地区工兵隊の指導によるもので場所は琉球大学土木ビルに於いて。
【分類】Armed Forces / 軍
153260CR-41_0110-011964年3月23日【原文】Road Construction Course
【和訳】 道路建設講習
【分類】Armed Forces / 軍
154260CR-41_0111-011964年3月23日【原文】Road Construction Course
【和訳】 道路建設講習
【分類】Armed Forces / 軍
155260CR-41_0104-011964年5月18日【原文】CIVIL ENGINEERING TRAINING - Fifty Ryukyuan civil engineering contractor personnel are now undergoing a two-week highway construction training program sponsored by the High Commissioner in coordination with the Government of the Ryukyu Islands, the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer District Okinawa, and the U.S. Army Engineer Group. The training, which started on Mar. 16, includes a one-week lecture on fundamentals of road building and a one-week tour of field demonstrations on road construction methods and employment of heavy equipment, all of which are related to current U.S. forces construction projects. The training, a part of the High Commissioner- sponsored RyuKyuan personnel training program, will be completed on Mar. 27. Pictured is a lecture on storm drainage systems, given at the U.S. Amy Engineer Group.
【和訳】 沖縄各地区よりの土木技術者の講習会で。DEの指導によるもので場所は琉大土木ビルに於いて
民間技術者研修
琉球政府、琉球大学、在沖米陸軍地区工兵隊、米陸軍技術者グループと協力し高等弁務官支援による2週間の道路建設研修を受ける50人の琉球の民間土木請負業者たち。3月16日に始まったこの研修は道路建設の基礎に関する1週間の講義と、道路建設方法と重機の使用に関する1週間の野外実習が含まれており、これらはすべて現在の米軍建設事業に関連している。この研修は高等弁務官主催の琉球の人材育成プログラムの一環として、3月27日に修了する予定。写真は米陸軍技術者グループによる雨水排水システムに関する講義風景。
【分類】Armed Forces / 軍
156260CR-41_0106-011964年5月18日【原文】CIVIL ENGINEERING TRAINING - Fifty Ryukyuan civil engineering contractor personnel are now undergoing a two-week highway construction training program sponsored by the High Commissioner in coordination with the Government of the Ryukyu Islands, the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer District Okinawa, and the U.S. Army Engineer Group. The training, which started on Mar. 16, includes a one-week lecture on fundamentals of road building and a one-week tour of field demonstrations on road construction methods and employment of heavy equipment, all of which are related to current U.S. forces construction projects. The training, a part of the High Commissioner- sponsored RyuKyuan personnel training program, will be completed on Mar. 27. Pictured is a lecture on storm drainage systems, given at the U.S. Amy Engineer Group.
【和訳】 沖縄各地区よりの土木技術者の講習会で。DEの指導によるもので場所は琉大土木ビルに於いて
民間技術者研修
琉球政府、琉球大学、在沖米陸軍地区工兵隊、米陸軍技術者グループと協力し高等弁務官支援による2週間の道路建設研修を受ける50人の琉球の民間土木請負業者たち。3月16日に始まったこの研修は道路建設の基礎に関する1週間の講義と、道路建設方法と重機の使用に関する1週間の野外実習が含まれており、これらはすべて現在の米軍建設事業に関連している。この研修は高等弁務官主催の琉球の人材育成プログラムの一環として、3月27日に修了する予定。写真は米陸軍技術者グループによる雨水排水システムに関する講義風景。
【分類】Armed Forces / 軍
157260CR-41_0108-011964年5月23日【原文】HIGHWAY CONSTRUCTION TRAINING ― Some of fifty Ryukyuan constructors are shown receiving a briefing by Mr. Shoichi Shibuya (center, foreground), supervisory engineering technician, Foundation and Material Branch, U.S. Army Engineer District, Okinawa, where the contractors attended to a two-hour lecture on concrete, asphalt and soil, end observed compressive strength tests of construction materials on Mar. 23. The group is currently undergoing a two-week course in fundamentals of road building at the U.S. Army. The training, which started on Mar. 16, is sponsored by the High Commissioner in cooperation with the Government of the Ryukyus Islands, the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and the U.S. Army Engineer Group.
【和訳】 沖縄各地区よりの土木技術者の講習会で。DEの指導によるもので場所は琉大土木ビルに於いて
民間技術者研修
琉球政府、琉球大学、在沖米陸軍地区工兵隊、米陸軍技術者グループと協力し高等弁務官支援による2週間の道路建設研修を受ける50人の琉球の民間土木請負業者たち。3月16日に始まったこの研修は道路建設の基礎に関する1週間の講義と、道路建設方法と重機の使用に関する1週間の野外実習が含まれており、これらはすべて現在の米軍建設事業に関連している。この研修は高等弁務官主催の琉球の人材育成プログラムの一環として、3月27日に修了する予定。写真は米陸軍技術者グループによる雨水排水システムに関する講義風景。
【分類】Armed Forces / 軍
158260CR-41_0112-011964年5月25日【原文】Presentation of Truck
【和訳】 トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
159260CR-41_0113-011964年5月25日【原文】Presentation of Truck
【和訳】 トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
160260CR-40_0551-011967年4月26日【原文】MERCY FLIGHT FROM KUMEJIMA
A U.S. Forces aircraft air-evacuated a 22-year- old man from the island of Kumejima to Naha, April 26, for emergency blood transfusion. The mercy flight was performed by a CH-21 helicopter of the Fort Buckner Flight Detachment piloted by Maj. R. Grants. Assisting in the flight were co-pilot CW3 Richard G. Watlack and crew chiefs SP6 John A. Dearmin and SP6 Phillip H. Hirata. The patient, ■■■, was diagnosed by Gushikawa-Son doctors as suffering from lung distoma and in need of an immediate blood transfusion. The doctors' recommendation was reported through the Government of the Ryukyu Islands police to the Public Safety Dept. (PSD), USCAR, which coordinated with Dr. John P. Fairchild, Director, Public Health and Welfare Dept., USCAR. The PSD also coordinated the information with the Naha Air Defense Control Center, which dispatched the helicopter from Hamby Airfield. A Naha Hospital ambulance sped the patient to the hospital where a blood transfusion was administered. The patient is undergoing detailed observation.
【和訳】 久米島から救急飛行
緊急輸血が必要な22歳の男性を久米島から那覇まで米空軍機が輸送した。救急飛行はR・グランツ少佐が操縦するフォートCH-21ヘリコプターで、副操縦士リチャード・G・ワトラック准尉、乗組員ジョン・A・ディアミン技能軍曹とフィリップ・H・ヒラタ技能軍曹が補佐した。患者の男性は具志川村の医師から、肺ジストマ症を患っており即時輸血が必要と診断された。医師の勧告は琉球列島警察を通じて米民政府公安局に報告され、公衆衛生福祉部長ジョン・P・フェアチャイルド博士と調整。公安局は那覇防空管制センターと調整して、ヘリコプターをハンビー飛行場から出動させた。那覇病院の救急車が患者をのせて輸血が行われる病院に急行した。患者は経過観察中。
【分類】Armed Forces / 軍
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213567光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
閲覧用0000197514PA_60通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197495PA_60BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197502PA_60光ディスク通常公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館