沖縄県公文書館 > 資料検索 > 写真 > 写真が語る沖縄

写真が語る沖縄

戦中戦後に米国政府、琉球政府、沖縄県が記録した写真がご覧になれます。

キ-ワ-ド:
キーワードをクリア

検索対象:

表示件数: 表示順序:

【利用について】

ここに登載している写真は、ご自由にお使いいただけます。

ご使用の際は「沖縄県公文書館所蔵」の表示をお願いします。(出版物等掲載許可申請は不要です。)


※写真に関するお問い合わせは、閲覧室までご連絡ください。その際、「資料コード」、「アルバム名」、「写真番号」をお伝えください。


検索に該当した件数は406件です。

 1 2 3 4 5   次のページ   >


1
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



2
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



3
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



4
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



5
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



6
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



7
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



8
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



9
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection Tour of Typhoon-struck Offshore Islands TONAKI
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 渡名喜
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



10
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 粟国
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection tour to typhoon-struck offshore islands
Aguni
INSPECTION TOUR TO RYPHOON-STRUCK OFFSHORE ISLANDS—Officials of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and the U. S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), flew Oct. 1 to Tonaki and Aguni Islands west of Okinawa Island by a U. S. Army helicopter to inspect the typhoon damages in those islands. Mayor Minoru Shinjo ® of Aguni-son is shown near the Aguni-son office explaining typhoon damages to (R-L) Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept., USCAR; Chief Executive Seiho Matsuoka; Matsuji Mizayazato, director, Agriculture and Forestry Dept., GRI; and Ryukyu Legislator Shochi Ota. A U. S. military vessel departed Naha Military Port for Tonaki Oct. 3 to transport 9,777 pounds of food, one case of mosquito nets, and five bales of blankets, provided by the Ryukyu Islands Voluntary Agencies Committee.
台風被害地を視察 ーー琉球政府と米国民政府の当局者が10月1日米陸軍のヘリコプターで渡名喜と粟国を訪問し台風被害状況を視察した。写真は新城実粟国村長(右)が村役所の近くで(左から)米国民政府厚生教育局局長ジョン P. フェアチャイルド大佐(医博)、松岡政保行政主席、宮里松次農林局長、大田昌知立法院議員に台風の被害状況について説明しているところ。米軍舟艇が10月3日、リバック委員会から贈られた救援食糧9,777ポンド、蚊帳1ケース及び毛布5俵を積んで那覇軍港から渡名喜に向かった。

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 粟国



11
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 粟国
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection tour to typhoon-struck offshore islands
Aguni
INSPECTION TOUR TO RYPHOON-STRUCK OFFSHORE ISLANDS—Officials of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and the U. S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), flew Oct. 1 to Tonaki and Aguni Islands west of Okinawa Island by a U. S. Army helicopter to inspect the typhoon damages in those islands. Mayor Minoru Shinjo (R) of Aguni-son is shown near the Aguni-son office explaining typhoon damages to (R-L) Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept., USCAR; Chief Executive Seiho Matsuoka; Matsuji Mizayazato, director, Agriculture and Forestry Dept., GRI; and Ryukyu Legislator Shochi Ota. A U. S. military vessel departed Naha Military Port for Tonaki Oct. 3 to transport 9,777 pounds of food, one case of mosquito nets, and five bales of blankets, provided by the Ryukyu Islands Voluntary Agencies Committee.
台風被害地を視察 ーー琉球政府と米国民政府の当局者が10月1日米陸軍のヘリコプターで渡名喜と粟国を訪問し台風被害状況を視察した。写真は新城実粟国村長(右)が村役所の近くで(左から)米国民政府厚生教育局局長ジョン P. フェアチャイルド大佐(医博)、松岡政保行政主席、宮里松次農林局長、大田昌知立法院議員に台風の被害状況について説明しているところ。米軍舟艇が10月3日、リバック委員会から贈られた救援食糧9,777ポンド、蚊帳1ケース及び毛布5俵を積んで那覇軍港から渡名喜に向かった。

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 粟国



12
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 粟国
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection tour to typhoon-struck offshore islands Aguni
INSPECTION TOUR TO RYPHOON-STRUCK OFFSHORE ISLANDS—Officials of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and the U. S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), flew Oct. 1 to Tonaki and Aguni Islands west of Okinawa Island by a U. S. Army helicopter to inspect the typhoon damages in those islands. Mayor Minoru Shinjo (R) of Aguni-son is shown near the Aguni-son office explaining typhoon damages to (R-L) Col. (Dr.) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept., USCAR; Chief Executive Seiho Matsuoka; Matsuji Mizayazato, director, Agriculture and Forestry Dept., GRI; and Ryukyu Legislator Shochi Ota. A U. S. military vessel departed Naha Military Port for Tonaki Oct. 3 to transport 9,777 pounds of food, one case of mosquito nets, and five bales of blankets, provided by the Ryukyu Islands Voluntary Agencies Committee.
台風被害地を視察 ーー琉球政府と米国民政府の当局者が10月1日米陸軍のヘリコプターで渡名喜と粟国を訪問し台風被害状況を視察した。写真は新城実粟国村長(右)が村役所の近くで(左から)米国民政府厚生教育局局長ジョン P. フェアチャイルド大佐(医博)、松岡政保行政主席、宮里松次農林局長、大田昌知立法院議員に台風の被害状況について説明しているところ。米軍舟艇が10月3日、リバック委員会から贈られた救援食糧9,777ポンド、蚊帳1ケース及び毛布5俵を積んで那覇軍港から渡名喜に向かった。

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 粟国



13
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 粟国
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection tour to typhoon-struck offshore islands
Aguni

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 粟国



14
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 粟国
撮 影 日: 1968年10月1日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Inspection tour to typhoon-struck offshore islands Aguni

【和訳】台風に見舞われた本島周辺離島の視察 粟国



15
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



16
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



17
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



18
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
SCHOOL BUILDING -- Ryukyuan and American officials inspect a classroom of the Hiyajo Primary School on Kumejima during a visit to survey typhoon damage, Sept. 25.


HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
校舎-9月25日、台風被害の調査のため久米島の比屋定小学校の教室を視察する琉球とアメリカの関係者たち。


9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



19
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



20
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



21
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



22
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



23
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F. T. アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



24
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



25
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



26
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
TYPHOON –Deputy Civil Administrator Ross N. Lillard (2nd from R) and Government of the Ryukyus Legislator Shochi Ota ® discuss typhoon damage with representatives of Kumejima during a survey trip of the island on Sept. 25. USCAR officials at left are (L-R) Joseph S. Evans, Jr., director, Public Affairs Dept.; Col. Harrington W. Cochran, director, Public Works Dept., and Col. John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept.
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
台風-ロス・N・リラード副民政官(右から2人目)と立法院の太田昌知議員(右)は、9月25日に久米島を視察した際、台風被害について島の代表者たちと話し合いをした。民政府職員は、ジョセフ・S・エバンス・ジュニア広報局長、公共事業局長のハーリントン・W・コクラン大佐、保健教育福祉局長のジョン・P・フェアチャイルド大佐。
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



27
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



28
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



29
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



30
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



31
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 久米島
撮 影 日: 1968年9月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Typhoon Damages on Kumejima
HIGH COMMISIONER F. T. Unger Sept. 26 issued a declaration making available $200,000 for the relief of Ryukyuan victims of Typhoon Della which struck various parts of the Ryukyus from Sept. 21 to 23. The High Commissioner on Sept. 24 visited Tonaki and Aguni islands and on Sept. 25 he and Government of the Ryukyu Islands’ (GRI) chief Executive Seiho Matsuoka toured Miyako and Kume islands for first-hand inspections and discussions with victims of the typhoon. Teams of U.S. Civil Administration and GRI officials conducted inspections in Miyako on Sept. 24. Typhoon Della carved a destructive swath across the Ryukyus, killing five persons and injuring nine. Hundreds of dwellings and other structures were destroyed or damaged.

【和訳】久米島での台風被害
9月26日、F.・T.・アンガー高等弁務官は、9月21日から23日にかけ琉球列島各地を襲った台風デラの被災者救済のために20万ドルを提供すると宣言。高等弁務官は9月24日に渡名喜島と粟国島を訪問し、25日には琉球政府(GRI)の松岡政保行政主席とともに宮古島と久米島を訪れ被災地を直接視察、また被災者から話を聞いた。9月24日には米国民政府と琉球政府の職員による視察が宮古島で行われた。台風デラは列島中に甚大な被害を残し、5人が死亡、9人が負傷、数百棟の住宅や建造物が倒壊または破損した。



32
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 渡名喜
撮 影 日: 1969/10/09
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Survey on Tonaki & Relief Goods to Tokashiki

【和訳】渡名喜の調査と渡嘉敷への救援物資



33
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



34
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



35
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



36
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



37
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



38
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Flooded field at Oku Village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
国頭村奥の浸水した畑
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



39
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Flooded field at Oku Village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
国頭村奥の浸水した畑
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



40
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Flooded field at Oku Village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
国頭村奥の浸水した畑
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



41
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



42
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



43
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



44
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



45
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



46
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Severed Highway 13 nearby Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
国頭村奥近くの遮断された13号線
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



47
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



48
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



49
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



50
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Oku villagers scan field flooded by heavy rains during Oct. 4-7.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
10月4日~7日の大雨で浸水した畑を見渡す奥の住民たち
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



51
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



52
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Flooded sweet potato field and toppled wall at Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
浸水したサツマイモ畑と倒壊した塀
沖縄北部の国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



53
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son Flooded road adjacent to Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
国頭村奥に沿って走る道路の浸水
沖縄北部
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



54
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



55
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Flood ravaged embankment at Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
洪水で決壊した堤防
沖縄北部の国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



56
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



57
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての大風雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



58
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



59
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



60
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



61
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



62
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



63
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



64
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



65
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Relief food for Oku
RELIEF FOOD FOR FLOOD-STRICKEN VILLAGERS -- Villagers of Oku of Kunigami-Son are shown unloading relief food provided by the Government of the Ryukyu Islands (GRI) from a U. S. Marine helicopter on Oct. 8. High Commissioner James B. Lampert declared areas hit by heavy winds and rains from Oct. 4 to 7th disaster areas eligible for assistance under existing emergency relief program. Three joint U.S. Civil Administration-GRI teams surveyed the damage and transported relief food and materials on Oct. 8.

【和訳】奥への救援物資
洪水に見舞われた村民へ救援食糧-10月8日、国頭村奥の集落で、村民たちが救援食糧を荷下ろしする様子。食料は琉球政府による配給で、米海兵隊のヘリコプターによって搬送された。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。10月8日には、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、被害状況を視察し、救援物資を輸送した。



66
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Inspecting flood-ravaged field at Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa. are (L-R) Village Chief Shintetsu Miyagi, GRI Legislator Kosho Kokuba, Shigeo Higa of GRI's Welfare Dept., Mayor Takeo Yamakawa, Son Assemblyman Tatsuo Miyagi, and Maj. William I. Lipe of USCAR's Health, Education and Welfare Dept.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
沖縄北部の国頭村奥-洪水の被害を受けた畑を視察する(左から)ミヤギ・シンテツ区長、國場幸昌立法院議員、琉球政府福祉部のヒガ・シゲオ氏、ヤマカワ・タケオ村長、ミヤギ・タツオ村議、米国民政府保健教育福祉局のウィリアム・I.・ライブ少佐。
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



67
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



68
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



69
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



70
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



71
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



72
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



73
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



74
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



75
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



76
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



77
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



78
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



79
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



80
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



81
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



82
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



83
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



84
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



85
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



86
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



87
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



88
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



89
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



90
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



91
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



92
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



93
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地: 国頭村奥
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: 【原文】Oku, Kunigami Son
Severed road and flooded field nearby Oku village in Kunigami-Son, northern Okinawa.
HIGH COMMISSIONER DESIGNATES DISASTER AREAS -- High Commissioner James B. Lampert Oct. 8 declared certain Okinawa areas hit by heavy winds and rains from October 4 through the 7th "disaster areas" eligible for assistance under existing emergency relief programs. The High Commissioner personally inspected the stricken areas by helicopter. Three joint U.S. Civil Administration-Government of the Ryukyu Islands teams inspected the damage and transported relief foods and materials by helicopters from the Ninth Marine Amphibious Brigade and the U.S. Army Flight Detachment, Hamby Air field, on the same day. The first team went to Ginama and Oku villages in Kunigami-Son with 1,500 kilograms of rice and other foodstuffs provided by the GRI welfare department. Another joint team transported 500 blankets, puchased with USCAR's typhoon disaster relief funds, for the flood-ravaged area of Nakijin-Son on Motobu Peninsula. The third team went to Tokashiki Island in the Kerama group west of Naha to survey the damage.

【和訳】国頭村奥
遮断された道路と浸水した畑
沖縄北部の国頭村奥
高等弁務官が災害地域を指定-10月8日、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官は、10月4日から7日にかけての強風と大雨により被災した沖縄の特定の地域を、既存の緊急援助プログラムに基づく援助の対象とする「災害地域」に指定した。高等弁務官は自らヘリコプターで被災地を視察し、同日、米軍民政府・琉球政府合同の3チームが、第九海兵隊水陸両旅団とハンビー飛行場米陸軍飛行分遣隊のヘリコプターで被害状況を視察し、救援物資を輸送した。最初のチームは、国頭村の宜名真と奥に、琉球政府福祉部から提供された米などの食料品1,500キログラムを積んで向かった。別の合同チームは、民政府の台風災害救援基金で購入した毛布500枚を、本部半島の今帰仁村の水害被災地へ運んだ。第3陣は、那覇の西に位置する慶良間諸島の渡嘉敷島で被害状況を調査した。



94
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



95
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



96
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



97
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



98
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



99
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説:



100
分 類 名: 台風および津波
撮 影 地:
撮 影 日: 1969年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料 096 Box57_02(CR57-0051~0100)
写真解説: