沖縄県公文書館 > 資料検索 > 写真 > 写真が語る沖縄

写真が語る沖縄

戦中戦後に米国政府、琉球政府、沖縄県が記録した写真がご覧になれます。

キ-ワ-ド:
キーワードをクリア

検索対象:

表示件数: 表示順序:

【利用について】

ここに登載している写真は、ご自由にお使いいただけます。

ご使用の際は「沖縄県公文書館所蔵」の表示をお願いします。(出版物等掲載許可申請は不要です。)


※写真に関するお問い合わせは、閲覧室までご連絡ください。その際、「資料コード」、「アルバム名」、「写真番号」をお伝えください。


検索に該当した件数は160件です。

 1 2   次のページ   >


1
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



2
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



3
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



4
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



5
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



6
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



7
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



8
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



9
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】High Commissioner Lampert receives a chrysanthemum-ribbon for guests from an employee of Esso. Others shown are (L-R) General Affairs Manager Seiichi Izumi, Vice-President Gale H. Touchstone, and President M. C. Fuqua, all of Esso standard (Okinawa) Ltd.

MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 エッソ従業員から菊リボンをつけてもらうランパート高等弁務官。他に (左から) エッソ・スタンダ-ド (沖縄) 総務部長イズミ・セイイチ氏、ゲイル・H・タッチストーン副社長、M・C・フュークア社長。

マスターキャプション

西原のエッソ製油所起工式
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



10
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



11
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



12
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



13
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



14
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】High Commissioner Lampert observes (L-R) Kotaro Kokuba, president, Kokuba-Gumi Co., Ltd.j Tetsutaro Mizuno, vice-president, Penta-Ocean Construction Co., Ltd.; and Dr. M. C. Fuqua, president, Esso Standard (Okinawa) Ltd. break-ground. At right is Gale H. Touchstone, vice-president, Esso Standard (Okinawa) Ltd.

MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 ランパート高等弁務官が見守る中、地鎮祭で鍬入れを行う (左から) 國場組國場幸太郎社長、五洋建設会社水野哲太郎副社長、エッソ・スタンダード (沖縄) 社M・C・フュークア社長。右はエッソ・スタンダード (沖縄) 社ゲイル・H・タッチストーン副社長。

マスターキャプション

西原のエッソ製油所起工式
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



15
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Breaking ground are (L-R) Kotaro Kokuba, president, Kokuba-Gumi Co., Ltd., Tetsutaro Mizuno, vice-president, Penta-Ocean Construction Co., Ltd., and Dr. M. C. Fuqua, president, Esso Standard (Okinawa) Ltd.

MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 地鎮祭で鍬入れを行う (左から) 國場組國場幸太郎社長、五洋建設会社水野哲太郎副社長、エッソ・スタンダード (沖縄) 社M・C・フュークア社長。

マスターキャプション

西原のエッソ製油所起工式
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



16
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



17
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Procession of 50 trucks bringing rooks from northern Okinawa for construction of a 2000-meter-long seawall at the refinery site.

MASTER CAPTION

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 製油所の2000メートルの防波堤を建設するため、沖縄北部から岩石を積んだトラック50台の行列。

マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



18
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



19
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Coral and sandstone spew out of a huge pipe from a dredger.

MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 浚渫船の巨大なパイプから噴き出すサンゴと砂礫。

マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



20
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



21
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



22
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



23
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



24
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Dredger working near the reclamation site.

MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 埋立区画近くで作業する浚渫船

マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



25
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



26
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



27
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 西原村
撮 影 日: 1969年10月25日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION;

GROUND BREAKING OF ESSO REFINERY AT NISHIHARA - High Commissioner James B. Lampert and Ryukyuan and American officials attended the ground breaking ceremony for a major refinery of the Esso Standard (Okinawa) Ltd. at Nishihara in east central Okinawa, Oct. 25 Gen. Lampert said, "Establishment of a major oil refinery has been an important objective of the United States Civil Administration for the past decade. This ceremony, initiating the construction of a great $55 million foreign investment enterprise, dramatizes the efforts of the Civil Administration to introduce important new industries to contribute to the growth of the island's economy." He added, "The presence of this key enterprise will act as a major inducement to other industries to initiate operations in the Ryukyus and for already-established local industries to introduce or expand operations required in support of this refinery." The project calls for reclamation of 134 acres of water-covered area in Nakagusuku Bay, on the east coast of Okinawa Island, and construction of a "2,000-meter-long sea wall. Overall completion of the 80,000 barrel capacity refinery will be in early 1972.
【和訳】 マスターキャプション

西原のエッソ製油所地鎮祭
ジェームズ・B・ランパート高等弁務官と米国関係者が出席して、沖縄中部の西原に大手製油会社のエッソ・スタンダ-ド (沖縄) 社の製油所の地鎮祭が10月25日に行われた。ランパート高等弁務官は「大手の製油所の設立は、過去10年間米国民政府の重要な案件だった。外国投資企業の莫大な5,500万ドルにのぼる建設事業の開始は、島の経済の成長のために重要で新しい産業を導入しようとしてきた米国民政府のこれまでの努力を表している」とし、「琉球の他の産業への誘因となり、この製油所が必要とする事業を地元産業に導入または拡大していく基幹企業となる」と述べた。事業は沖縄東海岸の中城湾の134エーカーの埋め立てと、長さ2000メートルの防波堤の建設が求められる。80,000バレル容量の製油所の完成は1972年初頭を予定している。
【分類】Dedications / 落成式



28
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】HIGH COMMISSIONER James B. Lampert (L) cuts the ribbon marking the opening of the new American Express International Banking Corp. commercial office in the Kokuba Bldg. in Naha, Oct. 6. With him are (L-R) Chairman of Board Howard L. Clark and Mrs. Clark, Senior Vice President E. J. Schuyten, and Assistant Vice President W. J. Carr. Ryukyuan and American officials attended the ceremony. AMEX has more than 800 offices around the world.
【和訳】 那覇市の國場ビルで10月6日、アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニングが行われ、リボンをカットするジェームズ・B・ランパート高等弁務官 (左) 。 (左から) ハワード・L・クラーク会長、クラーク夫人、E・J・シューイテン副会長、W・J・カー副社長。式典には琉球と米国の関係者が出席した。アメックスは世界中に800以上の支店を抱えている。
【分類】Dedications / 落成式



29
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】The opening of the new American Express International Banking Corp
【和訳】 アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニング
【分類】Dedications / 落成式



30
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】The opening of the new American Express International Banking Corp
【和訳】 アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニング
【分類】Dedications / 落成式



31
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】The opening of the new American Express International Banking Corp
【和訳】 アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニング
【分類】Dedications / 落成式



32
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】The opening of the new American Express International Banking Corp
【和訳】 アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニング
【分類】Dedications / 落成式



33
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1969年10月6日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】The opening of the new American Express International Banking Corp
【和訳】 アメリカン・エクスプレス・インターナショナル銀行支店のオープニング
【分類】Dedications / 落成式



34
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



35
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



36
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



37
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



38
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



39
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



40
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED - Edward A. Wiesinger (2nd from L), director, Labor Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), chats with local officials in a modern community hall at Bise Village on the northwestern tip of Motobu Peninsula, at its completion ceremony held Nov. 15. Shown are (L-R) Kamimotobu-Son Mayor Seiki Toguchi; Mr. Wiesinger; USCAR Labor Information Officer Raymond T. Yamada; Village Chief Tetsumasa Kiyan; and Government of the Ryukyu Islands Legislator Mitsumasa Yoshida. The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
上本部村備瀬区の近代的な新公民館落成式(11月15日)で、地元関係者と話し合う米民政府エドワード・A・ウィシンガー労働局長(左から2番目)。左から渡久地政紀上本部村長、ウィシンガー局長、米民政府労働局のレイモンド・T・山田氏、喜屋武徹正区長、吉田光正立法院議員の各氏。鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



41
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



42
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 上本部村備瀬
撮 影 日: 1969年11月15日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BISE COMMUNITY HALL DEDICATED
The reinforced concrete hall built was at a total cost of $17,388, including a $7,800 grant from the High Commissioner's Fund for Special Assistance to Municipalities. The villagers provided $9,588 in cash and labor toward the construction of the 60-tsubo building.
【和訳】 備瀬公民館落成式
鉄筋コンクリート建、坪数60坪の新公民館は、総工費1万7千3百88ドルで、そのうち7千8百ドルは高等弁務官地域社会特別援助資金で建設された。区民は現金及び労務で9千5百88ドルを負担した。
【分類】Dedications / 落成式



43
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



44
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



45
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



46
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
Cutting ribbon at the dedication ceremony of the new gymnasium at the Chuo Ikusei-en, center for mentally retarded children, in Miyahira, Haebaru-Son, are (L-R): Fusataro Fuchigami, vice president, Nampo Doho Engokai; Dr. (Col. ) John P. Fairchild, director, Health, Education and Welfare Dept., USCAR; Seichu Agarie, president, Okinawa Mentally Retarded Children Training Association; and Soichi Yagi, director, Chuo Ikusei-en. The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
南風原村字宮平にある沖縄中央育成園の機能訓練棟の落成式でテープカットしているのは、左より淵上太郎南方同胞援護会副会長、ジョン・P・フェアチャイルド民政府厚生教育局長、東江誠忠沖縄精神薄弱児育成会々長、屋宜宗一中央育成園々長。313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



47
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



48
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 南風原村字宮平
撮 影 日: 1969年5月27日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NEW GYMNASIUM
The 313-square meter gym was a gift from the Nampo Doho Engokai.
【和訳】 機能訓練棟の落成式
313平方メートルの同施設は、南方同胞援護会からの贈物である。
【分類】Dedications / 落成式



49
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 中城村伊舎堂
撮 影 日: 1969年5月7日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】NEW WOOD PROCESSING PLANT
the completion of the new wood processing factory of the Nanko Kamoku Company (NKC) at Ishado in Nakagusuku-Son on May 7. The $1.25 million factory will not only provide employment for a workforce of 450 persons, but the proceeds from the building materials will help to alleviate the chronic imbalance in the trade payments, thus contributing effectively to the economic betterment of the Okinawan people. The lumber will be imported from Indonesia. Mr. Reeves, representing High Commissioner James B. Lampert and Civil Administrator Stanley S. Carpenter, said "This plant is proof that Okinawan businessmen and investors have many opportunities to help themselves and these islands in developing a sound economy through perseverance and hard work."
【和訳】 新しい材木加工場
5月7日に行われた中城村伊舎堂の南光化木株式会社の新しい材木加工場の落成式。125万ドルの工場は450人の労働者雇用だけではなく、建材の収入は慢性的な貿易支出不均衡の緩和に役立ち、沖縄の人々の経済改善に貢献すると思われる。木材はインドネシアから輸入される。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官とスタンリー・S・カーペンター民政官に代わりリーブス局長は「この工場は沖縄の経済人や投資家が自らと島々に対して、忍耐と努力を通じて健全な経済を発展させることの証となる」と述べた。
【分類】Dedications / 落成式



50
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 中城村伊舎堂
撮 影 日: 1969年5月7日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】NEW WOOD PROCESSING PLANT
the completion of the new wood processing factory of the Nanko Kamoku Company (NKC) at Ishado in Nakagusuku-Son on May 7. The $1.25 million factory will not only provide employment for a workforce of 450 persons, but the proceeds from the building materials will help to alleviate the chronic imbalance in the trade payments, thus contributing effectively to the economic betterment of the Okinawan people. The lumber will be imported from Indonesia. Mr. Reeves, representing High Commissioner James B. Lampert and Civil Administrator Stanley S. Carpenter, said "This plant is proof that Okinawan businessmen and investors have many opportunities to help themselves and these islands in developing a sound economy through perseverance and hard work."
【和訳】 新しい材木加工場
5月7日に行われた中城村伊舎堂の南光化木株式会社の新しい材木加工場の落成式。125万ドルの工場は450人の労働者雇用だけではなく、建材の収入は慢性的な貿易支出不均衡の緩和に役立ち、沖縄の人々の経済改善に貢献すると思われる。木材はインドネシアから輸入される。ジェームズ・B・ランパート高等弁務官とスタンリー・S・カーペンター民政官に代わりリーブス局長は「この工場は沖縄の経済人や投資家が自らと島々に対して、忍耐と努力を通じて健全な経済を発展させることの証となる」と述べた。
【分類】Dedications / 落成式



51
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



52
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



53
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



54
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】High Commissioner Lampert speaks at the groundbreaking ceremony of the Okinawa Hilton Hotel.

MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines, Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 沖縄ヒルトンホテルの起工式でスピーチするランパート高等弁務官。

マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



55
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】High Commissioner Lampert speaks at the groundbreaking ceremony of the Okinawa Hilton Hotel.

MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines, Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 沖縄ヒルトンホテルの起工式でスピーチするランパート高等弁務官。

マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



56
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Eisho Oshiro (R) mayor, Kita-Nakagusuku Son, makes congratulatory address at the ceremony. Acting as an interpreter is Kenneth J. Okawara, of the USCAR Economic Dept.

MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines, Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 起工式でスピーチする北中城村長大城永昌氏 (右) 。通訳するのは米民政府経済局ケネス・J・オカワラ氏。

マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



57
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



58
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



59
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



60
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



61
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



62
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】High Commissioner Lampert and Civil Administrator Robert A. Fearey look at a model of the hotel. At right is Michael De Mauro, president, Daiwa Realty Co.

MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 沖縄ヒルトンホテルの建設模型を見るランパート高等弁務官とロバート・A・フィアリー民政官。右はマイケル・デ・マウロ大和不動産会社社長。

マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



63
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



64
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



65
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Model of the Okinawa Hilton Hotel.

MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 沖縄ヒルトンホテルの建設模型

マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



66
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



67
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



68
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



69
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 北中城村喜舎場
撮 影 日: 1969年9月16日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION

GROUNDBREAKING CEREMONY of the Okinawa Hilton Hotel was held at Kishaba, Kitanakagusuku-Son in central Okinawa was attended by Ryukyuan and American officials, Sept. 16. At the ceremony, High Commissioner James B. Lampert said "Tourism already has become the third-largest source of dollar income to the Ryukyuan economy, topped only by income from expenditures of U.S. Forces in Okinawa and sugar exports. Visitors to the islands numbered 147,000 in 1968, representing a 32 percent increase over 1967. Recent studies sponsored by the civil administration conclude that increased manufacturing and tourism offer the greatest potential for achieving desired goals in economic growth rates. Trans World Airlines Hilton International and local associates are to be congratulated on their foresight in planning for a first-class 200 guest-room hotel facility for construction on this beautiful site. The venture has the full and enthusiastic support of the U.S. Civil Administration. The Ryukyu Development Loan Corporation has shown its confidence by investing $2.8 million in a long-term loan," he added. The total construction cost of the hotel is $4 million. The construction is scheduled to be completed in 1971.
【和訳】 マスターキャプション

起工式
北中城村喜舎場で沖縄ヒルトンホテルの起工式が9月16日、琉球と米国の関係者が出席して行われた。式典でジェームズ・B・ランパート高等弁務官は「観光はすでに琉球経済の第3位のドル収入源となっており、米軍支出による歳入と砂糖輸出による収入を上回っている。観光客は1968年に147,000人を数え、1967年から32%増加した。行政機関が行った最近の研究では、製造業と観光の増加は目標経済成長率を達成するための最大の可能性があると結論づけている。トランス・ワールド航空とヒルトンインターナショナル、地元の関係者により、この美しい地区にファーストクラスの200室の客室を備えた施設を建設することは喜ばしい。米国民政府はこの事業を全面的に支援し、琉球開発金融公社は自信をもって280万ドルを投資している」と述べた。ホテルの総建設費は400万ドルで、1971年に完成予定。
【分類】Dedications / 落成式



70
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



71
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



72
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



73
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Civil Administrator Fearey speaks at the dedication ceremony.

MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 落成式でスピーチするフィアリー民政官

マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



74
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Civil Administrator Fearey speaks at the dedication ceremony.

MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 落成式でスピーチするフィアリー民政官

マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



75
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】Civil Administrator Fearey speaks at the dedication ceremony.

MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 落成式でスピーチするフィアリー民政官

マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



76
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市
撮 影 日: 1970年10月8日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】MASTER CAPTION:

NAHA O-HASHI DEDICATED - Civil Administrator Robert A. Fearey, on behalf of High Commissioner James B. Lampert, applauded the completion of the "impressive and sorely needed" Naha O-Hashi ("Big Bridge"), the south terminus of the $32 million Naha Bypass Highway, at a formal dedication ceremony on Oct. 8. The Civil Administrator described the 140-meter-long, 18-meter-wide span across the Kokuba River as a "major step into the future for the people of Okinawa." The United States has aready provided more than $15 million of appropriated and non-appropriated funds for the Bypass project, including more than $1 million for the bridge.
【和訳】 マスターキャプション

那覇大橋落成式
ロバート・A・フィアリー民政官は、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官の代理として、10月8日に行われた那覇大橋の正式な落成式で、3200万ドルかけた那覇バイパス道路の南の終点を「印象的で非常に必要とされる」と那覇大橋「ビッグ・ブリッジ」の完成を賞賛した。民政官は、国場川を横断する長さ140メートル、幅18メートルのスパンを「沖縄住民の未来への大きな一歩」と表現した。米国は、このバイパス事業のために、1500万ドルを超える予算及び予算外の資金を提供しており、これには、橋梁のための100万ドル以上が含まれる。
【分類】Dedications / 落成式



77
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM - Civil Administrator Robert A. Fearey (on rostrum), representing High Commissioner James B. Lampert, congratulated Naha City on the completion of its new auditorium, Nov. 18. Interpreting for him is his language aide, Tatsuro Fujita. The Civil Administrator said, in his remarks, "It is a great credit to the leaders and citizens of Naha that such a magnificicent edifice is today being dedicated to the performing arts. This ceremony represents the fulfillment of a dream long held by many. It marks the beginning of a new era in the cultural and artistic life of Okinawa.
【和訳】 那覇市民会館落成式
11月18日に行われた那覇市民会館の落成式で、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官に代わり祝辞を述べるロバート・A・フィアリー民政官 (壇上) 。通訳するのは通訳官フジタ・タツロウ氏。民政官は「このような素晴らしい建物が舞台芸術に捧げられることは那覇市民の大きな功績である。式典は多くの市民が抱いてきた夢の成就の表れであり、沖縄の文化と芸術の新しい時代の始まりを記念するものである」と述べた。
【分類】Dedications / 落成式



78
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM - Civil Administrator Robert A. Fearey (on rostrum), representing High Commissioner James B. Lampert, congratulated Naha City on the completion of its new auditorium, Nov. 18. Interpreting for him is his language aide, Tatsuro Fujita. The Civil Administrator said, in his remarks, "It is a great credit to the leaders and citizens of Naha that such a magnificicent edifice is today being dedicated to the performing arts. This ceremony represents the fulfillment of a dream long held by many. It marks the beginning of a new era in the cultural and artistic life of Okinawa.
【和訳】 那覇市民会館落成式
11月18日に行われた那覇市民会館の落成式で、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官に代わり祝辞を述べるロバート・A・フィアリー民政官 (壇上) 。通訳するのは通訳官フジタ・タツロウ氏。民政官は「このような素晴らしい建物が舞台芸術に捧げられることは那覇市民の大きな功績である。式典は多くの市民が抱いてきた夢の成就の表れであり、沖縄の文化と芸術の新しい時代の始まりを記念するものである」と述べた。
【分類】Dedications / 落成式



79
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM - Civil Administrator Robert A. Fearey (on rostrum), representing High Commissioner James B. Lampert, congratulated Naha City on the completion of its new auditorium, Nov. 18. Interpreting for him is his language aide, Tatsuro Fujita. The Civil Administrator said, in his remarks, "It is a great credit to the leaders and citizens of Naha that such a magnificicent edifice is today being dedicated to the performing arts. This ceremony represents the fulfillment of a dream long held by many. It marks the beginning of a new era in the cultural and artistic life of Okinawa.
【和訳】 那覇市民会館落成式
11月18日に行われた那覇市民会館の落成式で、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官に代わり祝辞を述べるロバート・A・フィアリー民政官 (壇上) 。通訳するのは通訳官フジタ・タツロウ氏。民政官は「このような素晴らしい建物が舞台芸術に捧げられることは那覇市民の大きな功績である。式典は多くの市民が抱いてきた夢の成就の表れであり、沖縄の文化と芸術の新しい時代の始まりを記念するものである」と述べた。
【分類】Dedications / 落成式



80
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



81
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



82
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



83
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



84
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



85
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市寄宮
撮 影 日: 1970年11月18日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】DEDICATION OF NAHA CITY AUDITORIUM
【和訳】 那覇市民会館落成式
【分類】Dedications / 落成式



86
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



87
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



88
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



89
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



90
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



91
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED - M. J. Larsen (R), executive assistant, U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), congratulates Katsuo Gima, president of Nanyo Sogo Bank, on the opening of the bank's new headquarters building on Highway One at Maejima, Naha, Jan. 24. Behind them is Roy E. Yogi, financial, economist, Economic Department, USCAR. Mr. Larsen, in his congratulatory remarks, said: "This building is not only a symbol of progress of the Ryukyuan people and a testimonial to the hopes and aspirations for the future of Mr, Gima and his staff, it is also a valued civic contribution to the Okinawa community as a whole." The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成 - 米国民政府行政補佐官M・J・ラーセン氏(右)が、1月24日、那覇市前島町の一号線沿に完成した南陽相互銀行新本店落成式で儀間勝雄頭取にお祝の言葉を述べているところ。後方に立っているのは、民政府経済局の金融経済担当官ロイ・E・ヨギ氏。ラーセン氏は祝辞の中で「新本店の落成は沖縄住民の進歩のシンボルであり、儀間頭取並びに職員の将来に対する希望と願望のシンボルであるばかりでなく、沖縄の社会全体にとって貴重なる貢献をなすつもりである」と語った。新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



92
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



93
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市前島
撮 影 日: 1970年1月24日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】BANKING FACILITY DEDICATED
The five-story building was constructed by the Kokuba Gumi Construction Company at a cost cf $600,000.
【和訳】 南陽相互銀行本店落成
新本店は5階建てで、総工費60万ドルで完成した。
【分類】Dedications / 落成式



94
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】AT DEDICATION CEREMONY of the new Okinawa Times building.
【和訳】 新しい沖縄タイムスビルの落成式
【分類】Dedications / 落成式



95
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】AT DEDICATION CEREMONY of the new Okinawa Times building.
【和訳】 新しい沖縄タイムスビルの落成式
【分類】Dedications / 落成式



96
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Robert A. Fearey (R) inspects a newly-installed high-speed printing press at the dedication ceremony of the new Okinawa Times building,Feb. 14. With him are Language Aide Tatsuro Fujita and Koyu Nakamura (L) of Planning Div., Okinawa Times. The press can produce 240,000 copies of four pages per hour.
【和訳】 2月14日に行われた新しい沖縄タイムスビルの落成式で、新しく設置された高速印刷機を視察するロバート・A・フィアリー民政官 (右) 。同行するのは通訳官フジタ・タツロウ氏と沖縄タイムス企画局ナカヤマ・コウユウ氏 (左) 。印刷機は1時間あたり4ページの24万部印刷可能。
【分類】Dedications / 落成式



97
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】AT DEDICATION CEREMONY of the new Okinawa Times building on Feb. 14 are (L-R) Kazufumi Uechi, president, Okinawa Times; Joseph S. Evans, Jr., director, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus; and William H. Nelson, Jr., business manager, Morning Star. The 12-story building plus basement was constructed by the Maeda Gumi Construction Company at a cost of $380,000. Total floor space of the building is 2,210 square meters.
【和訳】 落成式
新しい沖縄タイムスビルの落成式が2月14日に行われた。 (左から) 沖縄タイムス社長上地一史氏、琉球列島米国民政府広報局長ジョセフ・S・エヴァンス氏、モーニングスター紙営業部長ウィリアム・H・ネルソン氏。12階建てで地下階のあるビルの建築費用は380,000ドル、前田組によって建設され、総面積は2,210平方メートル。
【分類】Dedications / 落成式



98
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】AT DEDICATION CEREMONY of the new Okinawa Times building.
【和訳】 新しい沖縄タイムスビルの落成式
【分類】Dedications / 落成式



99
分 類 名: 落成式
撮 影 地: 那覇市久茂地
撮 影 日: 1970年2月14日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】AT DEDICATION CEREMONY of the new Okinawa Times building.
【和訳】 新しい沖縄タイムスビルの落成式
【分類】Dedications / 落成式



100
分 類 名: 落成式
撮 影 地: コザ市字胡屋
撮 影 日: 1970年5月5日
アルバム名: USCAR広報局写真資料086
写真解説: 【原文】OPENING CEREMONY - The Okinawa Children's Land at Koza City was formally opened on May 5, Children's Day, attended by Chief Executive Chobyo Yara, Legislative Speaker Katsu Hoshi, Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director, Health, Education and Welfare Dept. (HEW), U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Koza City Mayor Chojo Oyama, and Dr. Nobumoto Ohama, president, Southern Area Compatriots Relief Association. Dr. Jensen is shown delivering a congratulatory speech. At right is Frank F. Nomura, interpreter, HEW. In his speech, Dr. Jensen said that the Children's Land will contribute significantly to provision of wholesome recreational facilities, prevention of delinquency, and serve as a living example of adult concern for the health, happiness and safety of Okinawan youth.
【和訳】 オープニング式典
コザ市の沖縄こどもの国が5月5日に正式にオープンし、琉球政府屋良朝苗行政主席や立法院星克議長、琉球列島米国民政府厚生教育局長ロバート・T・ジェンセン博士、コザ市長大山朝常氏、南方同胞援護会大浜信泉会長らが出席し、ジェンセン博士が祝辞を述べた。右は厚生教育局通訳官フランク・F・ノムラ氏。スピーチの中でジェンセン博士は、こどもの国は健全なレクリエーション施設の提供と非行の防止に大きく貢献し、沖縄の若者の健康、幸福、安全に対する大人の関心が生きた例として役立つ、と述べた。
【分類】Dedications / 落成式