(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 78
資料日付 (自)1952/02/15、(至)1962/07/05 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Communism / 共産主義 / Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022664
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-39_0097-01琉米親善那覇市【原文】VOLLEY-BALL GAME BETWEEN RYCOM & OKINAWA TEAM HOLDING AT NAHA JUNIOR HIGH SCHOOL.
【和訳】 那覇中学校で行われたライカムと沖縄チームのバレーボールの試合。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
2260CR-39_0153-01琉米親善【原文】Friendship
【和訳】 親善
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
3260CR-39_0165-01琉米親善ニューヨーク州【原文】Satoshi Kawamitsu Miyako Hi With President Eisenhower Herald Tribune Forum
【和訳】 ヘラルド・トレビューン・フォーラムにて、アイゼンハワー大統領とカワミツ・サトシ氏(宮古高等学校)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
4260CR-39_0191-01琉米親善【原文】Rodeo
【和訳】 ロデオ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
5260CR-39_0199-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
6260CR-39_0200-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
7260CR-39_0205-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
8260CR-39_0206-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
9260CR-39_0208-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
10260CR-39_0209-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
11260CR-39_0231-01琉米親善【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
12260CR-39_0110-01琉米親善1952年2月15日【原文】US Solder to Educate Ryukyuan
L to R: SFC Edward E. Fuller, Los Gatos, Calif., and Toshiyuki Tomi, Amami O'shima
【和訳】 琉球人を教育する米兵
左から、エドワード・E・フラー一等軍曹(カリフォルニア州ロスガトス)、トミ・トシユキ氏(奄美大島)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
13260CR-39_0147-01琉米親善1952年5月25日那覇市崇元寺町【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Information Center
【和訳】 琉米親善の日、那覇琉米文化会館にて [琉米親善学芸]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
14260CR-39_0151-01琉米親善1952年5月25日那覇市松尾【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Senior High School
Col. Foster
【和訳】 琉米親善の日、那覇高等学校にて
フォースター大佐
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
15260CR-39_0152-01琉米親善1952年5月25日那覇市松尾【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Senior High School
Shuhei Higa, Chief Executive of the GRI
【和訳】 琉米親善の日、那覇高等学校にて
フォースター大佐
比嘉秀平行政主席
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
16260CR-39_0148-01琉米親善1952年5月25日[26日?]那覇市崇元寺町【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Information Center
【和訳】 琉米親善の日、那覇琉米文化会館にて [琉米親善学芸]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
17260CR-39_0149-01琉米親善1952年5月25日[26日?]那覇市崇元寺町【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Information Center
【和訳】 琉米親善の日、那覇琉米文化会館にて [琉米親善学芸]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
18260CR-39_0150-01琉米親善1952年5月25日[26日?]那覇市崇元寺町【原文】Ryukyuan-American Friendship Day at Naha Information Center
【和訳】 琉米親善の日、那覇琉米文化会館にて [琉米親善学芸]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
19260CR-39_0163-01琉米親善1953年12月30日【原文】Mrs. David A. D. Ogden, representative of Rycom Women's Club Presents Condolence Money to the Families of Policeman Died at Work. Receiving Mr. Nakamura, Director of Police Bureau.
【和訳】 警察局に於いて殉職警察官の遺族へライカム婦人クラブ代表オグデン夫人に依り、遺族弔慰金を贈る。受け取るのは仲村兼信警察局長。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
20260CR-39_0154-01琉米親善1953年2月27日【原文】Okinawan Women Entertaining the Ryukyu Command Women's Club As A Result of "Good Neighbor"
Left to Right: Nobu Nakamura, President of Okinawa Women's Association, (Second From Left); Mrs. Goeku Wife of Chosho Goeku, Speaker of the Legislature; Mrs. Ogden, Wife of the Brig. Gen. David A.D., Deputy Governor of the Ryukyu Islands and Commanding General of the Ryukyu Command; Mrs. Foster, Wife of Col. Kenneth W. Foster, Deputy Civil Administrator; and Mrs. Higa, Wife of the Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands.
【和訳】 「良き隣人」としてライカム婦人クラブを楽しませる沖縄の女性
左から、沖縄婦人連合会中村信会長(左から2人目)、護得久夫人(立法院議長護得久朝章氏の妻)、オグデン夫人(デビッド・A・D・オグデン陸軍少将の妻(民政副長官兼琉球司令部司令官)、フォスター夫人(副民政官ケネス・W・フォスター大佐の妻)、比嘉夫人(琉球政府比嘉秀平行政主席の妻)。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
21260CR-39_0088-01共産主義1953年6月18日北中城村【原文】Island-Wide Community Relation Council Which Consist of Some 30 Members Meet for the First Time at the Conference Room of the Rycom.
【和訳】 約30人の構成員から成る全島地域社会関係協議会がライカムの会議室ではじめて開催される。
【分類】Communism / 共産主義
22260CR-39_0089-01共産主義1953年6月18日北中城村【原文】Island-Wide Community Relation Council Which Consist of Some 30 Members Meet for the First Time at the Conference Room of the Rycom.
【和訳】 約30人の構成員から成る全島地域社会関係協議会がライカムの会議室ではじめて開催される。
【分類】Communism / 共産主義
23260CR-39_0161-01琉米親善1953年9月18日【原文】Rycom Women's Club Contributes $1,000 for Construction of School Buildings in Okinawa
L-R: Shusei Higa, Chairman of Mayors' Association; Lt. Terry Adaniya, Supply Officer of USCAR.
【和訳】 1,000ドルを沖縄の校舎建築に寄付したライカム婦人クラブ
左から、市町村長会比嘉秀盛会長(北中城村長)、テリー・アダニヤ中尉(琉球列島米国民政府兵站将校)。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
24260CR-39_0162-01琉米親善1953年9月18日【原文】Rycom Women's Club Contributes $1,000 for Construction of School Buildings in Okinawa
Right: Shusei Higa, Chairman of Mayors' Association
【和訳】 1,000ドルを沖縄の校舎建築に寄付したライカム婦人クラブ
(右) 市町村長会比嘉秀盛会長(北中城村長)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
25260CR-39_0156-01琉米親善1954年【原文】Key Sales
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)の販売
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
26260CR-39_0157-01琉米親善1954年【原文】Key Sales
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)の販売
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
27260CR-39_0158-01琉米親善1954年【原文】Key Sales
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)の販売
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
28260CR-39_0105-01琉米親善1954年10月18日【原文】International Women's Club at KSAR
【和訳】 国際婦人クラブ、KSAR(琉球の声)にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
29260CR-39_0106-01琉米親善1954年10月18日【原文】International Women's Club Visit Civil Information & Education Department, USCAR
【和訳】 琉球列島米国民政府民間情報教育部を訪問した国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
30260CR-39_0107-01琉米親善1954年10月18日那覇市首里金城町【原文】International Women's Club at University of Ryukyu
【和訳】 国際婦人クラブ、琉球大学にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
31260CR-39_0108-01琉米親善1954年10月18日【原文】International Women's Club at Shikiya Library
【和訳】 国際婦人クラブ、志喜屋記念図書館前にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
32260CR-39_0109-01琉米親善1954年10月18日【原文】International Women's Club at Civil Information & Education Department, USCAR
【和訳】 国際婦人クラブ、琉球列島米国民政府民間情報教育部にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
33260CR-39_0115-01琉米親善1954年3月【原文】Ryukyuan-American Friendship - Easter
【和訳】 琉米親善 - イースター(復活祭)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
34260CR-39_0139-01琉米親善1954年3月【原文】Ryukyuan-American Friendship - Easter
【和訳】 琉米親善 - イースター(復活祭)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
35260CR-39_0140-01琉米親善1954年3月【原文】Ryukyuan-American Friendship - Easter
【和訳】 琉米親善 - イースター(復活祭)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
36260CR-39_0164-01琉米親善1954年3月29日【原文】Gifts to Mac Arthur & Eisenhower
【和訳】 マッカーサーとアイゼンハワーへの贈り物
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
37260CR-39_0137-01琉米親善1954年4月【原文】Shuhei Higa, Chief Executive of the GRI Buys Key to Ryukyuan-American Friendship
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)を購入した比嘉秀平行政主席
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
38260CR-39_0138-01琉米親善1954年4月【原文】Key Sales
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)の販売
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
39260CR-39_0141-01琉米親善1954年4月【原文】Col. Charles V. Bromley, Civil Administrator Buys Key to Ryukyuan-American Friendship
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)を購入したチャールズ・V・ブラムリー大佐(民政官)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
40260CR-39_0142-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】Teahouse of August Moon
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
41260CR-39_0143-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】Teahouse of August Moon
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
42260CR-39_0144-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】Teahouse of August Moon
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
43260CR-39_0145-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】Teahouse of August Moon
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
44260CR-39_0159-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】The Teahouse of August Moon Opening Show
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)のオープニングショー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
45260CR-39_0160-01琉米親善1954年4月那覇市辻【原文】The Teahouse of August Moon
【和訳】 八月十五夜の茶屋(料亭松乃下)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
46260CR-39_0113-01琉米親善1954年4月5日【原文】Ryukyuan-American Friendship - Wedding
【和訳】 琉米親善 - 結婚式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
47260CR-39_0114-01琉米親善1954年4月5日【原文】Ryukyuan-American Friendship - Wedding
【和訳】 琉米親善 - 結婚式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
48260CR-39_0123-01琉米親善1954年4月5日【原文】Ryukyuan-American Friendship - Wedding
【和訳】 琉米親善 - 結婚式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
49260CR-39_0096-01琉米親善1954年5月【原文】Ryukyuan-American Committee Final Meet of Library Group
【和訳】 琉米委員会図書館グループ最終会合
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
50260CR-39_0124-01琉米親善1954年5月【原文】Juan Riviara
Car
【和訳】 ジュアン・リビアラ

【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
51260CR-39_0125-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
(Left) George F. Killmer, Chief of the Audio-Visual Division of Civil Information & Education Department
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
(左) ジョージ・F・キルマー氏(民間情報教育部視聴覚課長)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
52260CR-39_0126-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
53260CR-39_0127-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
54260CR-39_0128-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
55260CR-39_0129-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
Left to Right: H. Earl Diffenderfer, Civil Information & Education Dept Director; George F. Killmer, Chief of the Audio-Visual Division of Civil Information & Education Department; Col. Charles V. Bromley, Civil Administrator
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
左から、H・アール・ディフェンダーファー氏 (民間情報教育部部長)、ジョージ・F・キルマー氏(民間情報教育部視聴覚課長)、チャールズ・V・ブラムリー大佐(民政官)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
56260CR-39_0130-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
57260CR-39_0131-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
58260CR-39_0132-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
(Right) H. Earl Diffenderfer, Civil Information & Education Dept Director; (Left) Col. Charles V. Bromley, Civil Administrator
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
(左) H・アール・ディフェンダーファー氏 (民間情報教育部部長)、(右) チャールズ・V・ブラムリー大佐(民政官)
[琉米親善委員会協力のもと志喜屋記念図書館建設資金造成を目的とした宝くじ]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
59260CR-39_0133-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
(Right) H. Earl Diffenderfer, Civil Information & Education Dept Director; (Left) Col. Charles V. Bromley, Civil Administrator
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
(左) H・アール・ディフェンダーファー氏 (民間情報教育部部長)、(右) チャールズ・V・ブラムリー大佐(民政官)
[琉米親善委員会協力のもと志喜屋記念図書館建設資金造成を目的とした宝くじ]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
60260CR-39_0134-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
[琉米親善委員会協力のもと志喜屋記念図書館建設資金造成を目的とした宝くじ]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
61260CR-39_0135-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
62260CR-39_0136-01琉米親善1954年5月【原文】Lottery Drawing for Library
【和訳】 図書館のための宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
63260CR-39_0166-01琉米親善1954年5月【原文】Key Drawing
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
64260CR-39_0167-01琉米親善1954年5月【原文】Key Drawing
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
65260CR-39_0168-01琉米親善1954年5月【原文】Key Drawing
【和訳】 幸運の鍵(琉米親善の鍵)宝くじ抽選
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
66260CR-39_0092-01琉米親善1954年6月ワシントンDC【原文】WM Davis at White House
The Commodore Perry Centennial Issue Okinawa Vol. 2 by Yamada
【和訳】 WM・デイビス、ホワイトハウスにて
山田真山著 沖縄絵物語 Vol. 2
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
67260CR-39_0093-01琉米親善1954年6月ワシントンDC【原文】William Davis at White House
The Commodore Perry Centennial Issue Okinawa Vol. 2 by Yamada
【和訳】 WM・デイビス、ホワイトハウスにて
山田真山著 沖縄絵物語 Vol. 2
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
68260CR-39_0094-01琉米親善1954年6月ワシントンDC【原文】William Davis & Press Secy Haggerty
The Commodore Perry Centennial Issue Okinawa Vol. 2 by Yamada
【和訳】 WM・デイビスとセシー・ハガティ記者
山田真山著 沖縄絵物語 Vol. 2
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
69260CR-39_0095-01琉米親善1954年6月ワシントンDC【原文】William Davis & Press Secy Haggerty
The Commodore Perry Centennial Issue Okinawa Vol. 2 by Yamada
【和訳】 WM・デイビスとセシー・ハガティ記者
山田真山著 沖縄絵物語 Vol. 2
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
70260CR-39_0091-01琉米親善1954年6月5日【原文】Awards to Teachers
【和訳】 学校に於ける琉米親善促進懸賞論文入選者表彰式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
71260CR-39_0169-01琉米親善1954年6月5日【原文】Awards to Teachers
Ryukyuan-American Friendship
【和訳】 学校に於ける琉米親善促進懸賞論文入選者表彰式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
72260CR-39_0182-01琉米親善1955年【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
73260CR-39_0183-01琉米親善1955年【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
74260CR-39_0116-01琉米親善1955年1月【原文】International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
75260CR-39_0117-01琉米親善1955年1月【原文】International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
76260CR-39_0118-01琉米親善1955年1月【原文】International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
77260CR-39_0121-01琉米親善1955年1月【原文】International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
78260CR-39_0122-01琉米親善1955年1月【原文】International Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
79260CR-39_0170-01琉米親善1955年2月10日糸満【原文】"Operation Forgotten Ones"
【和訳】 「オペレーション・フォアガットゥン・ワンズ」[季節外れのクリスマスパーティー]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
80260CR-39_0171-01琉米親善1955年2月10日糸満【原文】"Operation Forgotten Ones"
【和訳】 「オペレーション・フォアガットゥン・ワンズ」[季節外れのクリスマスパーティー]
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
81260CR-39_0172-01琉米親善1955年2月10日糸満【原文】"Operation Forgotten Ones"
Chaplain Maj. Douglass Hall
【和訳】 「オペレーション・フォアガットゥン・ワンズ」[季節外れのクリスマスパーティー]
ダグラス・ホール従軍牧師
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
82260CR-39_0173-01琉米親善1955年3月【原文】International Women's Club Plan Flower Show
【和訳】 国際婦人クラブ、生け花展を計画
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
83260CR-39_0175-01琉米親善1955年4月24日【原文】International Women's Club Flower Show
Mrs. Takeno
【和訳】 国際婦人クラブ、生け花展
タケノ夫人
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
84260CR-39_0174-01琉米親善1955年4月4日【原文】International Women's Club Fashion Show
Miss Moore
【和訳】 国際婦人クラブ、ファッションショー
ムーアさん
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
85260CR-39_0176-01琉米親善1955年5月18日【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
86260CR-39_0178-01琉米親善1955年5月26-27日越来村【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
87260CR-39_0179-01琉米親善1955年5月26-27日【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
88260CR-39_0180-01琉米親善1955年5月26-27日【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
89260CR-39_0181-01琉米親善1955年5月26-27日【原文】Ryukyuan-American Bicycle Race
【和訳】 [琉米親善委員会主催] 琉米自転車競走(競輪大会)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
90260CR-39_0185-01琉米親善1955年6月10日【原文】Rodeo Parade
【和訳】 ロデオパレード
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
91260CR-39_0186-01琉米親善1955年6月10日【原文】Rodeo Parade
【和訳】 ロデオパレード
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
92260CR-39_0189-01琉米親善1955年6月10日【原文】Rodeo Parade
【和訳】 ロデオパレード
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
93260CR-39_0190-01琉米親善1955年6月24日【原文】Marine Harmoneers
【和訳】 海兵隊合唱隊
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
94260CR-39_0195-01琉米親善1955年7月【原文】[International Women's Club] Nakaza & Mrs. Edgers
【和訳】 [国際婦人クラブ] ナカザ氏とエドガー夫人
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
95260CR-39_0196-01琉米親善1955年7月【原文】Newly Elected Officers of Okinawa International Women's Club Are (L-R): Mrs. Kasuko Omine; Mrs. G. G. McLoughlin, Correspondence Secretary; Mrs. Sadako Tokashiki; Mrs. Jordstrom, Historian; Mrs. Shuhei Higa; Mrs. Dorothy Edgers, President; Mrs. Kimi Arakaki; Mrs. J. L. Tanner, Vice-President; Mrs. Shizue Ishikawa, Recording Secretary; Mrs. C. A. Fleming and Mrs. Nobuko Kabira, Treasurer.
【和訳】 沖縄国際婦人クラブの新役員は以下の通り(左から)、オオミネ・カスコ、G・G・マクローリン(通信係)、トカシキ・サダコ、ジョーストーム夫人(ヒストリアン)、比嘉秀平[行政主席]夫人、ドロシー・エドガー会長、アラカキ・キミ、J・L・タナー副会長、イシカワ・シズエ(記録係)、C・A・フレミング及びカビラ・ノブコ(会計係)、以上の諸氏
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
96260CR-39_0198-01琉米親善1955年7月【原文】International Women's Club Hear Nakaza
【和訳】 ナカザ氏の話を聞く沖縄国際婦人クラブ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
97260CR-39_0228-01琉米親善1956年10月3日【原文】International Women's Club Fashion Show
【和訳】 国際婦人クラブファッションショー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
98260CR-39_0201-01琉米親善1956年2月24日【原文】Urasoe School Children Visit Quartermaster & Ordnance
【和訳】 浦添の学生が陸軍補給部隊と武器弾薬部隊を見学
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
99260CR-39_0202-01琉米親善1956年2月24日【原文】Urasoe School Children Visit Quartermaster & Ordnance
【和訳】 浦添の学生が陸軍補給部隊と武器弾薬部隊を見学
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
100260CR-39_0203-01琉米親善1956年2月24日【原文】Urasoe School Children Visit Quartermaster & Ordnance
【和訳】 浦添の学生が陸軍補給部隊と武器弾薬部隊を見学
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
101260CR-39_0204-01琉米親善1956年4月25日【原文】Member of the Marriage School
【和訳】 花嫁学校のメンバー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
102260CR-39_0207-01琉米親善1956年4月25日【原文】Members of the marriage school
【和訳】 花嫁学校のメンバー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
103260CR-39_0210-01琉米親善1956年4月25日【原文】Member of the Marriage School
【和訳】 花嫁学校のメンバー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
104260CR-39_0211-01琉米親善1956年5月11日【原文】They have the tickets of dance party for Ryukyu and American friendship.
Left to right: Rumiko Higa; Katsuko Mastsudo; Brig. Gen. Vonna F. Burger, Civil Administrator; Fumiko Kinjo.
【和訳】 琉米親善ダンスパーティーのチケットを手にしているところ。
左から、ヒガ・ルミコ氏、マツドウ・カツコ氏、ヴォナ・F・バージャー准将(民政官)、キンジョウ・フミコ氏。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
105260CR-39_0212-01琉米親善1956年5月20日【原文】Left to right: Mr. Seiki Ganaha; Mr. Seisuke Miyazato; Bishop Hocho Nako; Chief GRI Secretary Shuhei Higa; American Navy, Admiral Anderson; Brig. Gen. Vonna F. Burger, Civil Administrator
【和訳】 [撞木贈呈式]
左から、ガナハ・セイキ氏、ミヤザト・セイスケ氏、ナコウ・ホウショウ僧正、琉球政府比嘉秀平行政主席、米海軍アンダーソン大将、ヴォナ・F・バージャー准将(民政官)
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
106260CR-39_0213-01琉米親善1956年5月20日【原文】The Presenting Ceremony
Striking Stick
Ryukyu Ballad Band
【和訳】 贈呈式
撞木
琉球民謡楽隊
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
107260CR-39_0214-01琉米親善1956年5月20日【原文】The Presenting Ceremony
【和訳】 撞木贈呈式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
108260CR-39_0215-01琉米親善1956年5月20日【原文】Bishop Hocho Nako's Message
【和訳】 [撞木贈呈式]
ナコウ・ホウショウ僧正のメッセージ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
109260CR-39_0216-01琉米親善1956年5月20日【原文】Admiral George W. Anderson's Message
【和訳】 [撞木贈呈式]
ジョージ・W大将のメッセージ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
110260CR-39_0217-01琉米親善1956年5月20日【原文】Ping-pong
Ryukyuan-American Friendship
【和訳】 卓球
琉米親善
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
111260CR-39_0220-01琉米親善1956年5月26日【原文】Friendship Party
member of international Bar Association of the Ryukyu Islands
【和訳】 親善パーティー
琉球列島国際弁護士協会の会員
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
112260CR-39_0221-01琉米親善1956年5月26日【原文】Ryukyuan-American Legal Circles Party
【和訳】 琉米法曹界パーティー
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
113260CR-39_0222-01琉米親善1956年5月26日【原文】Friendship Party
member of international Bar Association of the Ryukyu Islands
【和訳】 親善パーティー
琉球列島国際弁護士協会の会員
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
114260CR-39_0223-01琉米親善1956年5月26日【原文】Friendship Party
member of international Bar Association of the Ryukyu Islands
【和訳】 親善パーティー
琉球列島国際弁護士協会の会員
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
115260CR-39_0224-01琉米親善1956年5月26日【原文】Friendship Party
member of international Bar Association of the Ryukyu Islands
【和訳】 親善パーティー
琉球列島国際弁護士協会の会員
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
116260CR-39_0218-01琉米親善1956年5月27日那覇市首里【原文】Ryukyuan-American swimming meet at Shuri swimming pool
【和訳】 琉米水泳大会、首里プールにて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
117260CR-39_0219-01琉米親善1956年5月27日那覇市首里【原文】Ryukyuan-American swimming meet at Shuri swimming pool
【和訳】 琉米水泳大会、首里プールにて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
118260CR-39_0225-01琉米親善1956年7月1日【原文】Rodeo
【和訳】 ロデオ
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
119260CR-39_0226-01琉米親善1956年9月25日【原文】Fred Blackburn (USIA) [United States Information Agency]
Mozart Records to KSAR
Senjiro Hirokawa & Tesshu Okamura
【和訳】 フレッド・ブラックバーン (米国文化情報局)
モーツアルトのレコードをKSAR (琉球の声) へ
ヒロカワ・センジロウ氏及びオカムラ・テッシュウ氏
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
120260CR-39_0227-01琉米親善1956年9月25日【原文】Fred Blackburn (USIA) [United States Information Agency]
Mozart Records to KSAR
Senjiro Hirokawa & Tesshu Okamura
【和訳】 フレッド・ブラックバーン (米国情報庁)
モーツアルトのレコードをKSAR (琉球の声) へ
ヒロカワ・センジロウ氏及びオカムラ・テッシュウ氏
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
121260CR-39_0235-01琉米親善1957年10月15日【原文】Fort Buckner Officers Wives Club Gives \\60,000 to Okinawa Blind Association
【和訳】 フォートバックナー将校婦人クラブが沖縄盲協会に6万円を贈呈
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
122260CR-39_0236-01琉米親善1957年10月17日【原文】Kadena Officers Wives Club presents \\36,000 ($300) to Kosei-en orphanage at Shuri for purchase of chairs for new auditorium and required items for the kitchen: Left to right, Koei Hokama, Welfare Officer, Social Affairs Dept., GRl; Yuko Yamada, Director, Kosei-en; Mrs. William G. Hipps, honorary president of the Club, and Mrs. Jesse Davis, welfare chairman of the Club, The money represents profits from the sale of items by the Club in gift shops on Kadena Air Base. All proceeds are used in welfare activities.
【和訳】 厚生園の新講堂用椅子と炊事場の必要品を購入するよう嘉手納将校婦人クラブが3万6千円を厚生園へ贈った。写真左から、社会局の福祉係外間光栄氏、厚生園長山田有昂氏、同クラブ名誉会長ウィリアム・G・ヒップス夫人、同クラブ福祉課長ジェシー・デイビス夫人。このお金は嘉手納航空隊ギフトショップでの同クラブによる土産品販売よりの利益金である。利益の全ては福祉事業に使用される。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
123260CR-39_0238-01琉米親善1957年10月21日【原文】Gen. Alfred M. Gruenther, President, American Red Cross presents blankets and children's clothing to Ryukyuan people to alleviate suffering from following Typhoon Faye which struck the Ryukyus September 26 with devastating effect causing heavy loss of life and property damage. Left to right: Gen. Gruenther, Chief Executive Jugo Thoma, Yasukuni Yamakawa, Director, Social Affairs Department, Government of the Ryukyu Islands, and Kichiho Ota, Executive Secretary of Ryukyuan Interim Welfare Association, counterpart of the American Red Cross on Okinawa.
【和訳】 アルフレッド・M・グルーエンター (アメリカ赤十字社会長) は、9月26日に琉球を襲った台風フェイ(多くの人命、建物に被害が及んだ)による苦しみを和らげるために、毛布と子供服を琉球の人々に贈った。左から、グルーエンター会長、当間重剛行政主席、琉球政府山川泰邦社会局長、琉球の暫定的な福祉協会 (アメリカ赤十字社のような団体) のオオタ・キチホ事務局長。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
124260CR-39_0240-01琉米親善1957年10月21日【原文】Gen. Alfred M. Gruenther, President, American Red Cross presents blankets following Typhoon Faye.
【和訳】 アルフレッド・M・グルーエンター会長(アメリカ赤十字社)が台風フェイ被害のために、毛布を寄付した。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
125260CR-39_0241-01琉米親善1957年10月21日【原文】Gen. Alfred M. Gruenther, President, American Red Cross presents blankets following Typhoon Faye.
【和訳】 アルフレッド・M・グルーエンター会長(アメリカ赤十字社)が台風フェイ被害のために、毛布を寄付した。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
126260CR-39_0242-01琉米親善1957年11月1日那覇市【原文】Kabira Chosei - Wandalee Weaver
Wedding
【和訳】 川平朝清、ワンダリー・ウィーバー
両氏結婚式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
127260CR-39_0243-01琉米親善1957年11月1日那覇市【原文】Kabira Chosei - Wandalee Weaver
Wedding
【和訳】 川平朝清、ワンダリー・ウィーバー
両氏結婚式
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
128260CR-39_0232-01琉米親善1957年7月20日【原文】Urasoe Police Demonstrate Karate at Ordinance
【和訳】 浦添警察が陸軍補給部で空手を実演
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
129260CR-39_0233-01琉米親善1957年7月20日【原文】Urasoe Police Demonstrate Karate at Ordinance
【和訳】 浦添警察が陸軍補給部で空手を実演
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
130260CR-39_0234-01琉米親善1957年7月20日【原文】Urasoe Police Demonstrate Karate at Ordinance
【和訳】 浦添警察が陸軍補給部で空手を実演
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
131260CR-39_0256-01琉米親善1957年7月4日久志村辺野古【原文】Henoko Celebrates Independence Day
【和訳】 辺野古が独立記念日を祝う
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
132260CR-39_0257-01琉米親善1957年7月4日久志村辺野古【原文】Henoko Celebrates Independence Day
【和訳】 辺野古が独立記念日を祝う
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
133260CR-39_0244-01琉米親善1958年1月18日那覇市首里【原文】Mr. Kabira [Chosei] & Mrs. Kabira [Wandalee]
【和訳】 川平[朝清、ワンダリー]夫妻
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
134260CR-39_0245-01琉米親善1958年1月18日那覇市首里【原文】Mr. Kabira Kiyoshi [Chosei] & Mrs. Kabira [Wandalee]
【和訳】 川平[朝清、ワンダリー]夫妻
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
135260CR-39_0248-01琉米親善1958年1月18日那覇市首里【原文】Mr. Kabira Kiyoshi [Chosei] & Mrs. Kabira [Wandalee]
【和訳】 川平[朝清、ワンダリー]夫妻
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
136260CR-39_0249-01琉米親善1958年1月18日那覇市首里【原文】Mr. Kabira Kiyoshi [Chosei] & Mrs. Kabira [Wandalee]
【和訳】 川平[朝清、ワンダリー]夫妻
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
137260CR-39_0246-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Miss Rodeo Michie Kishaba at Camp Kue
【和訳】 ミス・ロデオ 喜舎場美智恵、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
138260CR-39_0250-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
Preparing US Independence Day 4 July.
Wallace Clifton
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
7月4日の米独立記念日に向けて
ウォレス・フリフトン氏
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
139260CR-39_0251-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
140260CR-39_0252-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
141260CR-39_0253-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
142260CR-39_0254-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
143260CR-39_0255-01琉米親善1958年7月1日北谷村【原文】Cowboy Show at Camp Kue
【和訳】 カウボーイ・ショー、キャンプ桑江にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
144260CR-39_0258-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige Visits Kin, his father's birthplace
【和訳】 伊芸平八郎博士郷土訪問 [同氏の父出生地]
親戚を訪ねた伊芸親子、左から、安三郎氏、松岡配電社長松岡政保氏、伊芸博士、新里カマさん
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
145260CR-39_0265-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits Kin Temple
【和訳】 金武観音寺
左から、伊芸平八郎博士、金武観音寺主元山恵章氏、松岡配電社長松岡政保氏、伊芸安三郎氏
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
146260CR-39_0266-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits his relations in Kin
【和訳】 親戚を訪ねた伊芸平八郎博士
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
147260CR-39_0267-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits his relations in Kin
【和訳】 親戚を訪ねた伊芸平八郎博士
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
148260CR-39_0268-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits his relations in Kin
【和訳】 親戚を訪ねた伊芸平八郎博士
左から、伊芸安三郎氏、松岡配電社長松岡政保氏、伊芸博士
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
149260CR-39_0269-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits Mr. Matsuoka, president of Matsuoka Power Distribution Company at Kin
【和訳】 伊芸平八郎博士(左)と伊芸安三郎氏(中央)は金武にある松岡配電社長松岡政保氏(右)の自宅を訪問した
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
150260CR-39_0270-01琉米親善1959年3月3日金武村【原文】Dr. Ige visits Kin cave
【和訳】 伊芸平八郎博士(左)、金武の洞窟[日秀洞、水天]にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
151260CR-39_0271-01琉米親善1959年3月3日金武村字金武【原文】Well at Kin
Mr. Ige & Dr. Ige
【和訳】 金武大川(ウッカガー)にて
伊芸安三郎氏と伊芸平八郎博士
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
152260CR-39_0272-01琉米親善1959年3月3日金武村字金武【原文】Well at Kin
【和訳】 金武大川(ウッカガー)にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
153260CR-39_0273-01琉米親善1959年3月3日金武村字金武【原文】Well at Kin
【和訳】 金武大川(ウッカガー)にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
154260CR-39_0274-01琉米親善1959年4月1日那覇市崇元寺町【原文】Lt. Henry C. Hawkins presents books &records to Naha Ryukyuan-American Cultural Center
【和訳】 那覇琉米文化会館へ海軍のヘンリー・C・ホーキンス中尉より本とレコードの贈呈
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
155260CR-39_0276-01琉米親善1959年4月6日【原文】Demonstration by Volunteer Teachers Association member at International Women's Club meeting
Mrs. James E. Duncanson
Urasoe Junior High School Student
【和訳】 国際婦人クラブ会議にて、ボランティア教員協会会員によるデモンストレーション
ジェームス・E・ダンカンソン氏
浦添中学校の生徒達
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
156260CR-39_0277-01琉米親善1959年4月6日【原文】Demonstration by Volunteer Teachers Association member at International Women's Club meeting
Mrs. James E. Duncanson
Urasoe Junior High School Student
【和訳】 国際婦人クラブ会議にて、ボランティア教員協会会員によるデモンストレーション
ジェームス・E・ダンカンソン氏
浦添中学校の生徒達
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
157260CR-39_0247-01琉米親善1959年7月28日具志川村赤道【原文】Seaman Moberg handing was souvenirs to owners at Akamichi, Sushikawa-Son
【和訳】 [海軍上等兵モバーグ氏が]戦前の写真を主にかえすところ 具志川村赤道区 島袋さん宅にて
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
158260CR-39_0229-01琉米親善1960年12月21日【原文】CENTER PIECE PRESENTED TO CHIEF EXECUTIVE
U.S. Civil Administrator, Brig. General John G. Ondrick, today presented a decorative table centerpiece, the work of SFC Joseph C. Greco, to Chief Executive Seisaku Ota of the Government of the Ryukyu Islands. The center piece, made of style form, was presented in the name of Ryukyuan-American friendship and features a bridge of friendship flanked by the Shuri Gate and the Statue of Liberty. Holding the table centerpiece are (L to R): Sgt. Greco of the U.S. Army, Ryukyu Islands, General Ondrick and Chief Executive Ota.
【和訳】 テーブル装飾品を行政主席に贈呈
琉球列島米国民政府ジョン・G・アンドリック民政官は本日、琉球政府の大田政作行政主席に、ジョセフ・C・グレコ米陸軍1等軍曹の作品であるテーブル装飾品を贈った。彫刻刀で作られたテーブル装飾品は、琉米親善の名のもとに贈呈され、守礼門と自由の女神に隣接する友情の架け橋が特徴。テーブル装飾品を持つのは左からグレコ軍曹、アンドリック民政官、大田行政主席。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
159260CR-39_0194-01琉米親善1962年7月14日【原文】Soap Box Derby Participant, Stephen A. Loicono Receives Certificate From Col. William P. Wansboro Assistant Civil Administrator
【和訳】 ウィリアム ・P ・ワンズボロー大佐(民政官補佐)より賞状を受け取るソープ・ボックス・ダービー参加者のステファン・A・ロイアコノさん
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
160260CR-39_0192-01琉米親善1962年7月5日【原文】SOAP BOX DERBY WINNINGS
Seihan Shimabukuro (L), second place winner in the recent Okinawa Soap Box Derby, placed his $500 prize in time deposit at the Bank of Ryukyus on July 5. Tensei Taba, business manager of the Bank (R), accepts the check and presents Shimabukuro with his bank book. Accompanying Shimabukuro is William E. Matchett (C), president of the Okinawa Soft Drinks Company; the company was sponsor for Shimabukuro in the Soap Box Derby which was held on June 24 at Kadena Air Base. Nakanishi junior high school student Shimabukuro will use the money for his higher education.
【和訳】 ソープ・ボックス・ダービーの賞金
先日の沖縄ソープボックスダービーで2位のシマブクロ・セイハンさん (左) が7月5日、琉球銀行にて500ドルの賞金の定期預金を行った。同銀行の頭取である田場典正は小切手を受け取り、シマブクロさんに通帳をプレゼントした。シマブクロさんに同行したのは、沖縄ソフトドリンクス会社のウィリアム・E・マチェット社長 (中央)、同社は6月24日に嘉手納空軍基地で行われたソープボックスダービーでシマブクロさんのスポンサーを務めた。仲西中学校のシマブクロさんは、賞金をを高等教育に使う予定。
【分類】Ryukyuan-American Friendship / 琉米親善
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000197513PA_56通常公開NOCASE99-K-00-00
閲覧用0000213563光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
保存用0000197494PA_56BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_56光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館