(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 55
資料日付 (自)1955/12/19、(至)1969/08/15 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Civil Administrator / 民政官
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022641
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-30_0240-01民政官【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Civil Administrator / 民政官
2260CR-30_0242-01民政官【原文】[PEPSI-COLA GIFT 500]
【和訳】 [ペプシコーラ比嘉悦雄氏社会事業に寄附]
【分類】Civil Administrator / 民政官
3260CR-30_0244-01民政官【原文】PEPSI-COLA GIFT 500
【和訳】 [ペプシコーラ比嘉悦雄氏社会事業に寄附]
【分類】Civil Administrator / 民政官
4260CR-30_0241-01民政官1955年11月30日【原文】No Caption
【和訳】 バージャー首席民政官読谷高校に「奨学の鐘」贈る
【分類】Civil Administrator / 民政官
5260CR-30_0245-01民政官1955年12月19日【原文】GEN V.F. BURGER OPENS FOOD PROCESSING Co. CANNERY
【和訳】 琉球食品加工会社の缶詰工場落成式に出席したV.F.バージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
6260CR-30_0246-01民政官1955年12月19日【原文】GEN V.F. BURGER OPENS FOOD PROCESSING Co. CANNERY
【和訳】 琉球食品加工会社の缶詰工場落成式に出席したV・F・バージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
7260CR-30_0222-01民政官1955年8月13日与那原町【原文】YONABARU TUG OF WAR
【和訳】 与那原綱曳
【分類】Civil Administrator / 民政官
8260CR-30_0234-01民政官1955年9月15日伊江村【原文】IE-SHIMA GEN BURGER MR STEEVES
【和訳】 伊江島におけるバージャー准将とスティーブス氏
【分類】Civil Administrator / 民政官
9260CR-30_0235-01民政官1955年9月15日伊江村【原文】IE-SHIMA
【和訳】 伊江島
【分類】Civil Administrator / 民政官
10260CR-30_0236-01民政官1955年9月15日伊江村【原文】IE-SHIMA
MAJ DALLAS SHARP
【和訳】 伊江島
ダラス・シャープ将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
11260CR-30_0237-01民政官1955年9月15日伊江村【原文】IE-SHIMA
【和訳】 伊江島
【分類】Civil Administrator / 民政官
12260CR-30_0239-01民政官1955年9月15日伊江村【原文】[IE-SHIMA]
【和訳】 [伊江島]
【分類】Civil Administrator / 民政官
13260CR-30_0251-01民政官1957年10月26日【原文】Gen. Burger inspects vehicles
【和訳】 自動車を査閲するバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
14260CR-30_0248-01民政官1957年5月【原文】SOC. WEL. PROJECT RALLY
【和訳】 第2回全琉社会福祉事業大会
【分類】Civil Administrator / 民政官
15260CR-30_0250-01民政官1957年8月12日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Civil Administrator / 民政官
16260CR-30_0249-01民政官1957年9月5日【原文】No Caption
【和訳】 [バージャー首席民政官、当間重剛行政主席]
【分類】Civil Administrator / 民政官
17260CR-30_0252-01民政官1958年4月8日【原文】Col. Ramnes (ordnance officer)
Gen. Burger
Col. Field (adjutant. Gen. USARYIS)
【和訳】 [リトルリーグ名誉理事]
ラムネス大佐(武器科将校)
バージャー准将
フィールド大佐(在沖米国陸軍副官)
【分類】Civil Administrator / 民政官
18260CR-30_0442-01民政官1959年10月18日【原文】Gen. Ondrick confers with representatives of the typhoon stricken village of Ogimi-son, Northern Okinawa on Oct. 18, 1959.
【和訳】 台風が直撃した沖縄北部の大宜見村の代表者と協議するアンドリック民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
19260CR-30_0447-01民政官1959年10月23日【原文】GRI Get U.S. Aid Fund
【和訳】 民政府補助金を受けた琉球政府
【分類】Civil Administrator / 民政官
20260CR-30_0461-01民政官1959年10月23日【原文】Gen. Ondrick visits Bingata Factory in Naha on Oct. 23, 1959.
【和訳】 紅型工房を訪れたアンドリック民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
21260CR-30_0475-01民政官1959年11月11日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR HOSTS RECEPTION FOR NEW CHIEF EXECUTIVE - Civil Administrator John G. Ondrick hosted a reception for new Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seisaku Ota at the Fort Buckner Officers Club on Nov. 11, 1959. Shown are (L to R): Gen. Ondrick; Mrs. Ondrick, new Chief Executive Seisaku Ota; Mrs. Ota; Former Chief Executive Jugo Thoma; Mrs. Thoma; new Deputy Chief Executive Hiroshi Senaga and Mrs. Senaha.
【和訳】 民政官主催、新行政主席就任祝典 - 1959年11月11日、ジョン・G・アンドリック民政官主催の大田政作琉球政府行政主席就任祝典を、フォートバックナー将校クラブにて行った。写真は左から、アンドリック民政官、アンドリック夫人、大田行政主席、大田夫人、当間重剛元行政主席、当間夫人、瀬長浩行政副主席および瀬長夫人。
【分類】Civil Administrator / 民政官
22260CR-30_0469-01民政官1959年11月2日【原文】U.S. CIVIL ADMINISTRATOR of the Ryukyu Islands, Brig. General John G. Ondrick (left) congratulates appointment of Nobuo Takaramura as president of the Ryukyu Development Loan Corporation, succeeding Hiroshi Senaga who was appointed Deputy Chief Executive of the Government of the Ryukyus last week. Takaramura, M. A., 1957, Wharton School of Finance and Commerce, University of Pennsylvania, has been active in Ryukyuan banking and economic research since 1952 and is president of the Golden Gate Club, composed of more than 300 Ryukyuan students who have studied in the United States U. S. Department of Army-sponsored scholarships.
【和訳】 琉球列島米国民政府ジョン・G・アンドリック民政官(左)は、先週琉球政府行政副主席に任命された瀬長浩氏の後任として、琉球開発金融公社総裁として宝村信雄を任命し祝福した。宝村氏は1957年、ペンシルベニア大学ウォートン・スクール・オブ・ファイナンス・アンド・コマースで修士を獲得し、1952年から琉球銀行で経済研究に積極的に取り組み、米国陸軍省が奨学金を支給し米国へ留学した琉球人学生出身者ら約300人で構成された金門クラブの会長を務めた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
23260CR-30_0257-01民政官1959年2月25日【原文】President Kanetake of Okinawan Federation in Hawaii visits Civil Administrator
【和訳】 ハワイ沖縄県人会長金武がバージャー民政官と会見
【分類】Civil Administrator / 民政官
24260CR-30_0258-01民政官1959年2月25日【原文】President Kanetake visit Civil Administrator
【和訳】 金武氏バージャー民政官訪問
【分類】Civil Administrator / 民政官
25260CR-30_0259-01民政官1959年2月25日【原文】President Kanetake, Okinawan Federation in Hawaii visit Toma
Col. F. R. Boyles, Hq. USAPAC
【和訳】 金武沖縄県人会長、当間主席と会見
米国陸軍太平洋司令部のF・R・ボイルズ大佐
【分類】Civil Administrator / 民政官
26260CR-30_0253-01民政官1959年2月5日那覇市上泉町【原文】Gen. Burger's 57th Birthday Party at Harborview Club
【和訳】 バージャー准将の57歳の誕生日パーティー、ハーバービュークラブ
【分類】Civil Administrator / 民政官
27260CR-30_0254-01民政官1959年2月5日那覇市上泉町【原文】Gen. Burger's 57th Birthday Party at Harborview Club
【和訳】 バージャー准将の57歳の誕生日パーティー、ハーバービュークラブ
【分類】Civil Administrator / 民政官
28260CR-30_0255-01民政官1959年2月5日那覇市上泉町【原文】Gen. Burger's 57th Birthday Party at Harborview Club
【和訳】 バージャー准将の57歳の誕生日パーティー、ハーバービュークラブ
【分類】Civil Administrator / 民政官
29260CR-30_0256-01民政官1959年2月5日那覇市上泉町【原文】Gen. Burger's 57th Birthday Party at Harborview Club
【和訳】 バージャー准将の57歳の誕生日パーティー、ハーバービュークラブ
【分類】Civil Administrator / 民政官
30260CR-30_0247-01民政官1959年4月3日那覇市【原文】Gen. Burger Donates Books to Naha Nursing school
【和訳】 那覇看護学校に書籍を寄贈したバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
31260CR-30_0260-01民政官1959年4月3日【原文】Gen. Burger Presents books To Naha Nursing school
Miss Nobuko Madanbashi, chief Nursing Seb. GRI Social Affair Dept.
【和訳】 那覇看護学校に書籍を寄贈したバージャー准将
琉球政府社会局の真玉橋ノブコ看護婦長
【分類】Civil Administrator / 民政官
32260CR-30_0262-01民政官1959年4月3日【原文】Gen. Burger flied to IE-JIMA
【和訳】 飛行機で伊江島へ行ったバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
33260CR-30_0263-01民政官1959年4月9日コザ市【原文】Gen. Burger presents check to Koza Cultural Center
【和訳】 コザ琉米文化会館に小切手を贈るバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
34260CR-30_0264-01民政官1959年4月9日コザ市【原文】Check presentation to Koza Cultural Center
【和訳】 コザ琉米文化会館へ小切手贈呈
【分類】Civil Administrator / 民政官
35260CR-30_0265-01民政官1959年5月1日北中城村【原文】Civil Administrator's Residence at Rycom Plaza
Gen. Burger
【和訳】 ライカムプラザの民政官官舎
バージャー准将
民政府民政官住宅(ライカム在)
【分類】Civil Administrator / 民政官
36260CR-30_0266-01民政官1959年5月1日北中城村【原文】Civil Administrator's Residence at Rycom Plaza
Gen. Burger
【和訳】 バージャー准将民政府民政官住宅(ライカム在)
【分類】Civil Administrator / 民政官
37260CR-30_0267-01民政官1959年5月1日北中城村【原文】Civil Administrator's (Gen. Burger) Residence at Rycom Plaza
【和訳】 バージャー准将民政府民政官住宅(ライカム在)
【分類】Civil Administrator / 民政官
38260CR-30_0268-01民政官1959年5月1日北中城村【原文】Civil Administrator's Residence at Rycom Plaza
【和訳】 バージャー准将民政府民政官住宅(ライカム在)
【分類】Civil Administrator / 民政官
39260CR-30_0293-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger given by USCAR staff member
presented gift by Mr. Gillies D / C A
【和訳】 米民政府職員主催バージャー准将民政官送別会
記念品を贈るギリース副民政官
ハーバービュー
【分類】Civil Administrator / 民政官
40260CR-30_0294-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger
L-R Col. McEvoy, Gen. Burger, Maj. Warren
【和訳】 バージャー准将民政官送別会
左から、マクエヴォイ大佐、バージャー准将、サミュエル・ウォーレン少佐
【分類】Civil Administrator / 民政官
41260CR-30_0295-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger at Harborview
【和訳】 バージャー准将民政官送別会
ハーバービューにて
【分類】Civil Administrator / 民政官
42260CR-30_0296-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell Party for Gen. Burger given by USCAR staff
【和訳】 米民政府職員主催バージャー准将民政官送別会
ハーバービュー
【分類】Civil Administrator / 民政官
43260CR-30_0297-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger at Harborview
【和訳】 米民政府職員主催バージャー准将民政官送別会
ハーバービュー
【分類】Civil Administrator / 民政官
44260CR-30_0298-01民政官1959年6月10日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger given by USCAR staff member
【和訳】 米民政府職員主催バージャー准将民政官送別会
ハーバービュー
【分類】Civil Administrator / 民政官
45260CR-30_0275-01民政官1959年6月18日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 バージャー准将の送別会
高等弁務官より贈呈
【分類】Civil Administrator / 民政官
46260CR-30_0276-01民政官1959年6月18日那覇市上泉町【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM- at Harborview Club
【和訳】 バージャー准将の送別会、ハーバービュークラブにて
高等弁務官より贈呈
【分類】Civil Administrator / 民政官
47260CR-30_0277-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
48260CR-30_0278-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
49260CR-30_0279-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
50260CR-30_0280-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
51260CR-30_0281-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
52260CR-30_0282-01民政官1959年6月18日【原文】Farewell party for Gen. Burger -given by HICOM-
【和訳】 高等弁務官主催バージャー准将送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
53260CR-30_0284-01民政官1959年6月20日【原文】Gen. Burger Leaves Okinawa
【和訳】 沖縄を去るバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
54260CR-30_0286-01民政官1959年6月20日【原文】Gen. Burger inspecting police before his departure
【和訳】 出発前に警察を閲兵するバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
55260CR-30_0287-01民政官1959年6月20日那覇市【原文】Gen. Burger's Departure at Naha Miritary Port
【和訳】 出発するバージャー准将、那覇軍港にて
【分類】Civil Administrator / 民政官
56260CR-30_0288-01民政官1959年6月20日【原文】Gen. Burger Leaving for U.S.
Olcott H. Deming , General Consul
【和訳】 米国へ発つバージャー准将
オルコット・H・デミング総領事
【分類】Civil Administrator / 民政官
57260CR-30_0289-01民政官1959年6月20日【原文】Gen. Burgers & Capt. Uratsu's daughters
【和訳】 バージャー准将とウラツ大尉の娘たち
【分類】Civil Administrator / 民政官
58260CR-30_0290-01民政官1959年6月20日那覇市【原文】Gen. Burger leaves Okinawa
by USNS Gen. Hugh J. Gaffey
【和訳】 USNSジェネラル・ヒュー・J・ギャフィーに乗船し沖縄を去るバージャー准将
【分類】Civil Administrator / 民政官
59260CR-30_0291-01民政官1959年6月20日那覇市【原文】Gen. Burger's departure, at Naha Military Port
USNS Gen. Hugh J. Gaffey
【和訳】 バージャー准将の出発、那覇軍港にて
艦船USNSジェネラル・ヒュー・J・ギャフィー
【分類】Civil Administrator / 民政官
60260CR-30_0292-01民政官1959年6月20日【原文】Gen. Burgers & Capt. Uratsu's daughters
【和訳】 バージャー准将とウラツ大尉の娘たち
【分類】Civil Administrator / 民政官
61260CR-30_0269-01民政官1959年6月5日【原文】Gen. Burger presented bunch of
【和訳】 バージヤー民政官、花束を捧げる婦人警官
【分類】Civil Administrator / 民政官
62260CR-30_0270-01民政官1959年6月5日【原文】Gen. Burger presented a letter of appreciation by Mr. Nishihira, director of Police Dept.
【和訳】 西平宗精警察局長より感謝状を受けるバージャー准将民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
63260CR-30_0272-01民政官1959年6月5日那覇市【原文】Gen. Burger's Farewell Inspection at Naha Police Hq
【和訳】 バージャー民政官最後の警官査閲
【分類】Civil Administrator / 民政官
64260CR-30_0273-01民政官1959年6月5日【原文】Ryukyu Nurses Council Presents a letter of Appreciation to Gen Burger
【和訳】 バージャー准将に感謝状贈る琉球看護婦協会
【分類】Civil Administrator / 民政官
65260CR-30_0308-01民政官1959年7月1日【原文】HIGH COMMISSIONER GREETS NEW CIVIL ADMINISTRATOR - New Civil Administrator John G. Ondrick, is greeted by High Commissioner Donald P. Booth, upon his arrival on Okinawa on July 1, 1959. Brigadier General Ondrick is followed down the ramp of the plane by his wife, Patricia; daughter, Patricia, 12; Mary Kathleen, 10; and Lt. Masaji Uratsu, his language aide.
【和訳】 新民政官を迎える高等弁務官 - 新任のジョン・G・アンドリック民政官は、1959年7月1日に沖縄に到着し、ドナルド・P・ブース高等弁務官に迎えられた。アンドリック准将は、妻のパトリシア、娘のパトレシア12歳、メアリー・キャスリーン10歳及び民政官付言語補佐官のウラツ・マサジ中尉と共に飛行機のタラップより降り立った。
【分類】Civil Administrator / 民政官
66260CR-30_0334-01民政官1959年7月22日与那国町【原文】Gen. Ondrick visit Yonaguni at Yonaguni-cho Office
【和訳】 与那国を訪問するアンドリック将軍
与那国町役所前にて歓迎記念
【分類】Civil Administrator / 民政官
67260CR-30_0355-01民政官1959年7月29日【原文】Gen. Ondrick visits Koza village during his tour on July 29, 1959.
【和訳】 視察でコザを訪れたジョン・G・アンドリック民政官。
古謝部落
【分類】Civil Administrator / 民政官
68260CR-30_0377-01民政官1959年7月31日佐敷村【原文】Gen. Ondrick plants tree at Sashiki-son office on July 31, 1959.
【和訳】 アンドリック民政官佐敷村役所にて植樹。
【分類】Civil Administrator / 民政官
69260CR-30_0357-01民政官1959年8月20日宮古【原文】C. A. Miyako Tour
Nanseien
【和訳】 アンドリック民政官夫妻 宮古訪問同日、南静園訪れた。写真は患者の会見。
【分類】Civil Administrator / 民政官
70260CR-30_0361-01民政官1959年8月20日宮古島【原文】C.A. Niyako Tour
G.R.I. Miyako District Office
【和訳】 宮古訪問時のジョン・G・アンドリック民政官。地方庁長の案内で同所に入る所。
【分類】Civil Administrator / 民政官
71260CR-30_0341-01民政官1959年8月21日宮古池間島【原文】Civil Administrator John G. Ondrick inspected the Ikema harbor during his tour of Miyako Islands, on August 21, 1959.
【和訳】 宮古島の視察中に宮古池間島港の説明を受けるジョン・Gアンドリック民政官。
宮古池間島港について説明する漁業組合長新崎氏。
【分類】Civil Administrator / 民政官
72260CR-30_0387-01民政官1959年8月27日【原文】Gen. Holds Press Conference at the USCAR conference room on Aug. 27, 1959.
【和訳】 主席民政官初の記者会見 第一会議室
【分類】Civil Administrator / 民政官
73260CR-30_0410-01民政官1959年9月22日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR TOURS MIYAKO - Administrator John G. Ondrick made his second tour of the Miyako Islands on Sept. 21 - 22, 1959. Following a devastating typhoon. The Civil Administrator's visit was not only to inspect the typhoon damage but also to see the actual conditions of the people of the off-shore islands of Miyako. During his busy tour of Irabu, Shimoji, Kurima, Ikema, Ogami, Tarama and Minna islands, the Civil Administrator was briefed on the problems of islands by the local leaders. He told the men, women and children gathered to welcome him that it is a part of "my program to travel throughout the Ryukyu Islands to take a first-hand look at the actual conditions of the people." General Ondrick inspected agricultural crops, houses and harbor facilities damaged by the typhoon. He is shown inspecting Irabu-Jima with Lt. Col. Aron P. Ross (right), High Commissioner's Representative in Miyako.
【和訳】 アンドリック民政官、宮古島を視察 - ジョン・G・アンドリック民政官は、1959年9月21日から22日にかけて、2度目の宮古島視察を行った。宮古島を訪問したのは壊滅的な台風の後だった。民政官の訪問は、台風の被害状況を視察するだけでなく、宮古沖の島々の人々の実態を見るためであった。伊良部、下地、来間、池間、大神、多良間、水納の島々を多忙なスケジュールで視察する中、民政官は地元の首長から島の問題点について説明を受けた。アンドリック将軍は、歓迎の意を込めて集まった男女や子供たちに「琉球列島を旅して、人々の実情を肌で感じようというのが私の事業です。」と語った。アンドリック将軍は、台風で被害を受けた農作物や家屋、港湾施設などを視察。宮古高等弁務府のアロン・P・ロス中佐(右)と供に伊良部島を視察する様子。
【分類】Civil Administrator / 民政官
74260CR-30_0424-01民政官1959年9月26日那覇市崇元寺町【原文】CIVIL ADMINISTRATOR VISITS OKINAWA ARTS, CRAFT AND HOME INDUSTRY EXHIBIT - Civil Administrator visits the Okinawa Arts, Craft and Home Industry Exhibit at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center on Sept. 26, 1959, with Mrs. Ondrick and their two daughters, Patricia, 12 (right) and Mary Kathleen, 10. The exhibit was sponsored by the Federation of Okinawa Women's Clubs, the Okinawa Tourist Association and the Naha Cultural Center.
【和訳】 1959年9月26日、那覇琉米文化会館で夫人、娘のパトリシヤ嬢(12才)メリー・キャサリン嬢(10才)と共に出席した。同展示会は沖縄婦人連合会、沖縄観光協会、那覇琉米文化会館の後援で行われたもの。
【分類】Civil Administrator / 民政官
75260CR-30_0426-01民政官1959年9月26日【原文】C.A. Visit Okinawan Arts, Craft & Home Industry Exhibit At the Naha R.A Cultural Center With His Family
【和訳】 那覇琉米文化会館にて開催された手工芸品の展示即売会に家族と共に訪れたアンドリック民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
76260CR-30_0430-01民政官1959年9月26日那覇市崇元寺町【原文】HOME INDUSTRY EXHIBIT - Civil Administrator John G. Ondrick visited the Okinawan Arts, Craft and Home Industry Exhibit at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center on Sept. 26, 1959. Civil Administrator Ondrick was accompanied by Mrs. Ondrick and their two daughters, Patricia, 12 and Mary Kathleen, 10 (right). The exhibit was sponsored by the Federation of Okinawa Women's club, the Okinawa Tourist Association and the Naha Cultural Center.
【和訳】 1959年9月26日、那覇琉米文化会館での手工芸展示会に夫人、娘のパトリシヤ嬢(12才) メリー・キャサリン嬢(10才)と共に出席した。同展示会は沖縄婦人連合会、沖縄観光協会、那覇琉米文化会館の後援で行われたもの。
【分類】Civil Administrator / 民政官
77260CR-31_0049-01民政官1960年11月12日【原文】General Ondrick speaks at Father-Son Communion Breakfast on Nov. 12, 1960.
【和訳】 1960年11月12日、聖餐式で演壇に立つアンドリック将軍。
【分類】Civil Administrator / 民政官
78260CR-31_0047-01民政官1960年11月3日【原文】JAPANESE FISHING EXPERTS CALL ON CIVIL ADMINISTRATOR - Four Japanese fisheries experts who arrived on Okinawa Wednesday, Nov. 2 at the request the High Commissioner, Lieut. General Donald P. Booth, and the Government of the Ryukyu Islands called on the Civil Administrator today (Nov.3). The Japanese will remain in the Ryukyu for a period of one month, surveying and investigating the local fishing industry. With the Civil Administrator, Brig. General John G Ondrick (center), are (l to r):Shizuo Yamauchi, Fisheries Section, and Heiji Hirabayashi, Fisheries Cooperatives Section, all of the Fisheries Agency, Ministry of Agriculture-Forestry, Government of Japan.
【和訳】 日本の漁業専門家、民政官を訪問 - ドナルド・P・ブース高等弁務官と琉球政府の要請で11月2日に沖縄に到着した日本の漁業専門家4名は本日11月3日、民政官を訪問した。一行は1ヶ月間、琉球に滞在し、現地の漁業の調査・研究を行う予定。ジョン・G・アンドリック大将(中央)と一緒にいるのは左から、日本政府農林省水産庁の水産課山内静夫氏及び漁政部協同組合課平林平治氏。
【分類】Civil Administrator / 民政官
79260CR-31_0053-01民政官1960年12月15日【原文】RYUKYUAN FARM YOUTHS MEET CIVIL ADMINISTRATOR - Nine Ryukyuan youths who will leave Okinawa Saturday for a six-month on-the-farm training program in Hawaii called on Civil Administrator Brig. General John G. Ondrick on Thursday. The youths are sponsored by USCAR, the United Okinawan Association of Hawaii and the University of Hawaii in learning the latest techniques in farm produce, poultry and livestock production. From left to right, they are: Kenei Nakano, Kansei Arashiro, Hideo Nishime, Eishin Kawakami, Takenobu Higa, Eiyu Higa, Seisho Nagamine, Tetsuo Shimoji and Eiko Koki.
【和訳】 表敬訪問
ハワイでの6ヵ月の農場研修プログラムに参加する9人の青年たちが木曜、民政官ジョン・G・アンドリック准将を表敬訪問した。研修は米民政府、ハワイ沖縄協会連合会とハワイ大学の後援で、農産物、家禽、家畜生産の最新技術を学ぶもの。左から、ナカノ・ケンエイ氏、アラシノ・カンセイ氏、ニシメ・ヒデオ氏、カワカミ・エイシン氏、ヒガ・タケノブ氏、ヒガ・エイユウ氏、ナガミネ・セイショウ氏、シモジ・テツオ氏、コウキ・エイコウ氏。
【分類】Civil Administrator / 民政官
80260CR-31_0055-01民政官1960年12月29日【原文】IKE PEN TO CHIEF EXECUTIVE - The pen used by President Eisenhower to sign the Price Bill providing U.S. assistance to the Ryukyu Islands was presented today to Chief Executive Seisaku Ota of the Government of the Ryukyu Islands. The pen was presented by the High Commissioner, Lieut. General Donald P. Booth, in behalf of the Honorable Melvin Price and the Honorable Walter Judd, congressmen from Illinois and Minnesota, respectively. Representing the High Commissioner in presenting the pen to Mr. Ota was Civil Administrator Brig. General John G. Ondrick. The Price Bill, signed into law by President Eisenhower on July 12, this year, sets aside $6 million a year for the economic and social development of the islands.
【和訳】 アイクのペン
米国による琉球列島経済援助法案であるプライス法に、米国アイゼンハワー大統領が署名の際使用したペンが本日、琉球政府琉球政府大田政作行政主席に贈られた。このペンはイリノイ州とミネソタ州選出の下院議員メルビン・プライス閣下とウォルター・ジャッド閣下に代わり高等弁務官ドナルド・P・ブース中将から贈られたもの。高等弁務官に代わって民政官ジョン・G・アンドリック准将よりペンが手渡された。今年7月12日にアイゼンハワー大統領が署名したプライス法は、島々の経済的、社会的発展のために本年度は600万ドルが預託された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
81260CR-31_0051-01民政官1960年12月3日【原文】University of Philippines, Vincente G. Sinco; Taiwan National University, Chien Shin-liang; Tokyo University, Seiji Kaya; Waseda University of Tokyo, Nobumoto Ohama; and, Seiryo Kamiyama, president of the Okinawan Association of Tokyo. The university presidents and Mr. Kamiyama visited Okinawa as guests of the University of Ryukyus at its tenth anniversary celebrations Dec. 2 to 4.
【和訳】 フィリピン大学ヴィンセント・G・シンコ学長、国立台湾大学チェン・シン・リアン学長、東京大学茅誠司総長、早稲田大学大濱信泉総長と沖縄協会東京事務所神山政良氏。大学関係者と神山氏は12月2日から4日にかけて行われる琉球大学開学10周年式典に招かれて来沖した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
82260CR-31_0005-01民政官1960年1月22日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR INSPECT POLICE - Civil Administrator Ondrick inspects the Government of the Ryukyu Islands police on Jan.22,1960. This was the first inspection of the police by the Civil Administrator since his arrival on Okinawa on July 1,1959. The Civil Administrator is flanked by Harriman N.Simmons (left of CA), Director of the Public Safety Department, Office of the Hifh Commissioner, and Sosei Nishihira, GRI Police Department Director (right)
【和訳】 1960年1月22日 琉球政府の警察を視察するアンドリック民生官、1959年7月1日就任以来初の視察である。民政官と並ぶ (民政官の左) 高等弁務官府公安局ハリマン・N・シモンズ局長、琉球政府警察局長の西平宗精氏 (右) 。
【分類】Civil Administrator / 民政官
83260CR-31_0025-01民政官1960年4月6日【原文】SECOND BIG FREE RICE SHIPMENT ARRIVES - The second shipment of 3,000 metric tons of free-distribution rice donated by the American people arrived in Naha commercial port on Apr. 6, 1960, aboard the S.S. African Pilgrim.
Civil Administrator John G.Ondrick is shown dropping grains of rice into the palm of Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands. At left is Seisaku Ota, director of the GRI Social Affairs Department. This shippment follows 3,000 tons of rice which arrived here on Mar. 23 for free distribution to the needy and typhoon victims in the Ryukyu Islands.
【和訳】 第二陣救援米入荷、那覇商港にて
1960年4月6日、2回目の米国からの救援米3,000トンをのせた船便アフリカン・ピルグリム号が那覇商港に到着した。琉球政府大田政作行政主席の手に米をのせるジョン・G・アンドリック民政官。大田政作行政主席の左は、琉球政府社会局長。3月23日に到着した3,000トンの米は、琉球列島の台風被災者救済のため無料配布される。
【分類】Civil Administrator / 民政官
84260CR-31_0028-01民政官1960年4月6日【原文】SECOND FREE RICE SHIPMENT ARRIVES - The second shipment of 3,000 metric tons of free distribution rice donated by the American people arrived in Naha port on Apr. 5 aboard the S.S. African Pilgrim. Inspecting the rice are(L-R): Capt. Masaji Uratsu, language aide to the Civil Administrator; Seisaku Ota, director of the Government of the Ryukyu Islands social affairs department; Brig. General John G Ondrick, U.S. Civil Administrator; and Seisaku Ota, chief executive of the GRI. The shipment follows the 3,000 metric tons of rice which arrives here on Mar. 23 for free distribution to the needy and typhoon victims in the Ryukyu Islands.
【和訳】 第二陣救援米入荷、那覇商港にて
1960年4月6日、2回目の米国からの救援米3,000トンをのせた船便アフリカン・ピルグリム号が那覇商港に到着した。琉球政府大田政作行政主席の手に米をのせるジョン・G・アンドリック民政官。大田政作行政主席の左は、琉球政府社会局長。3月23日に到着した3,000トンの米は、琉球列島の台風被災者救済のため無料配布される。
【分類】Civil Administrator / 民政官
85260CR-31_0057-01民政官1961年1月31日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR PRESENTS AMERICAN CONTRIBUTIONS TO RYUKYUAN FUND DRIVER - U.S. Civil Administrator, Brig. General John G. Ondrick, today presented checks representing the last increment of American support to the Ryukyu Anti - TB Association and the Ryukyu Community Chest drives. Here, he is shown handing a check for $1,750 to Choshin Kabira, executive director of the Anti-TB Association, while Sosei Gushiken, president, and Tsunemi Hirayasu(right), executive director of the Okinawa Social Welfare Council, look on. Earlier, the Civil Administrator presented a check for $233.16 to the Mr. Gushiken for the Ryukyu Community Chest. American support to the RYukyuan fund drives totaled $10,359.37 - a new record high for American support for these drives.
【和訳】 民政官ジョン・G・アンドリック准将は本日、米国からの援助の小切手を琉球結核予防会と琉球共同募金会へ手渡した。1,750ドルの小切手を手にする琉球結核予防会事務局長川平朝申氏、その横に具志堅宗精会長、沖縄社会福祉協議会平安常美会長 (右) が見守った。これに先立ち民政官は233.16ドルの小切手を琉球共同募金会の具志堅会長へ贈呈した。米国から琉球への援助金は合計10,359.37ドルとなり、過去最高を記録した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
86260CR-31_0060-01民政官1961年3月13日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR HOLDS MONTHLY PRESS CONFERENCE - U.S. Civil Administrator John G. Ondrick holds a monthly press conference at the Civil Administration conference room in the Executive Building on Mar. 13, 1961.
【和訳】 1961年3月13日、行政府ビル内、米民政府会議室で月例記者会見を行うアンドリック民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
87260CR-31_0062-01民政官1961年3月17日【原文】JAPANESE STUDENTS MEET CIVIL ADMINISTRATOR - A group of students from Keio University, Tokyo, Japan today met the U.S. Civil Administrator , Brig. General John G. Ondrick. The students are on a friendship visit to Okinawa. Posing with the Civil Administrator from left to right are: Tetsuya Inomata, Isao Sakamoto, Hideo Nishioka, Yoshiki Kuwabara and Tatsuo Kanekubo. Mr.Nishioka is assistant professor at Keio and escort of the student group.
【和訳】 日本人学生による表敬訪問
慶応大学の学生団が本日、民政官ジョン・G・アンドリック准将を表敬訪問した。学生たちは親善訪問で来沖した。民政官の左からイノマタ・テツヤ氏、サカモト・イサオ氏、西岡秀雄氏、クワバラ・ヨシキ氏、カネクボ・タツオ氏。西岡氏は慶応大学助教授で同行案内を務める。
【分類】Civil Administrator / 民政官
88260CR-31_0071-01民政官1961年5月20日【原文】JAPANESE PRO-BASEBALL REPRESENTATIVES CALL ON CIVIL ADMINISTRATOR - Japanese pro-Baseball, pacific league president Fujio Nakazawa, Nishitetsu "Lions" president Matajiro Nishi and peace-statue construction committee chairman, Ichiro Inamine paid a call on U.S. Civil Administrator John G. Ondrick (right) on May 20. The Peace-Statue Construction Committee sponsored the Japanese pro-Baseball league fames in Naha, the first Ryukyuan sports history.
【和訳】 日本プロ野球の表敬訪問
日本のプロ野球、パシフィックリーグの中沢不二雄会長、西鉄ライオンズ西亦次郎社長、平和像建設委員会稲嶺一委員長が5月20日、ジョン・G・アンドリック民政官 (右) を表敬訪問した。平和像建設委員会は琉球スポーツ史上初となる那覇でのプロ野球公式戦を後援した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
89260CR-31_0074-01民政官1961年7月25日【原文】MULTI-MILLION DOLLAR CHECKS - Civil Administrator Brig. General John G. Ondrick (left) and Government of Ryukyu Islands Chief Executive Seisaku Ota shake hands as Mr. Ota holds two checks for $5,882,311.77 he just received from the Civil Administrator in partial payment of land rentals covering the eight-year advance land rental payments and the Fiscal Year 1962 annual payments by the United States. Another $2.38 million is due under the payments.
【和訳】 数百万ドルの支払い
民政官ジョン・G・アンドリック准将 (左) から、米国からの8年間の土地使用料前払いと1962年度の土地使用料支払いの一部5,882,311.77ドルの小切手を受け取り握手する琉球政府大田政作行政主席。残りの2,380,000ドルについても支払われる。
【分類】Civil Administrator / 民政官
90260CR-31_0084-01民政官1961年9月19日那覇市上泉町【原文】CIVIL ADMINISTRATOR ADDRESSES NDTA - Civil Administrator John G. Ondrick was guest speaker at the monthly meeting of the Okinawa Chapter of the National Defense Transportation Association held Tuesday, Sep. 19 at the Harborview Club in Naha. The Civil Administrator spoke on the mission of transportation in the economic development of the Ryukyu Islands. At right is Major Raymond Harada, language aide to the Civil Administrator.
【和訳】 国防運輸協会 (NDTA)で講演する民政官 - 9月19日(火)のハーバービュークラブにて行われた国防運輸協会 (NDTA)沖縄支部の月例会にゲストスピーカーとして招かれたアンドリック民政官。民政官は琉球経済における運輸の役割について述べた。右端は民政官言語補佐官の原田少佐。
【分類】Civil Administrator / 民政官
91260CR-31_0096-01民政官1962年5月18日【原文】Military Review For Gen. Ondlick
【和訳】 アンドリック将軍の閲兵
【分類】Civil Administrator / 民政官
92260CR-31_0100-01民政官1962年5月18日【原文】Military Review For Gen. Ondlick
【和訳】 アンドリック将軍の閲兵
【分類】Civil Administrator / 民政官
93260CR-31_0122-01民政官1962年5月20日【原文】Gen. Ondlick Departing To States
【和訳】 米国へ発つアンドリック将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
94260CR-31_0123-01民政官1962年5月20日【原文】Gen. Ondlick Departing To States
【和訳】 米国へ発つアンドリック将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
95260CR-31_0126-01民政官1962年5月20日【原文】Gen. Ondlick Departing To States
【和訳】 米国へ発つアンドリック将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
96260CR-31_0127-01民政官1962年5月20日【原文】Gen. Ondlick Departing To States
【和訳】 米国へ発つアンドリック将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
97260CR-31_0128-01民政官1962年5月20日【原文】Gen. Ondlick Departing To States
【和訳】 米国へ発つアンドリック将軍
【分類】Civil Administrator / 民政官
98260CR-31_0136-01民政官1962年7月17日【原文】Civil Administrator McCune Arrives
【和訳】 到着したマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
99260CR-31_0139-01民政官1962年7月17日【原文】Civil Administrator McCune Arrives
【和訳】 到着したマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
100260CR-31_0140-01民政官1962年7月17日【原文】Civil Administrator McCune Arrives
【和訳】 到着したマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
101260CR-31_0144-01民政官1962年7月18日【原文】Civil Administrator McCune Calls On chief Justice Nakamatsu
【和訳】 仲松主席判事を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
102260CR-31_0147-01民政官1962年7月18日那覇市【原文】Civil Administrator McCune Visits GRI
【和訳】 琉球政府を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
103260CR-31_0151-01民政官1962年7月19【原文】Civil Administrator McCune Meets Press
【和訳】 記者会見を行うマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
104260CR-31_0155-01民政官1962年7月19【原文】Civil Administrator McCune Meets Press
【和訳】 記者会見を行うマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
105260CR-31_0156-01民政官1962年7月19【原文】Civil Administrator Meets Press
【和訳】 記者会見を行うマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
106260CR-31_0159-01民政官1962年7月26日【原文】Civil Administrator McCune Visits Radio Okinawa
【和訳】 ラジオ沖縄を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
107260CR-31_0160-01民政官1962年7月26日那覇市【原文】Civil Administrator McCune Visits Okinawa Times
【和訳】 沖縄タイムスを訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
108260CR-31_0164-01民政官1962年7月26日那覇市【原文】Civil Administrator McCune Visits Ryukyu Shimpo
【和訳】 琉球新報を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
109260CR-31_0167-01民政官1962年7月26日【原文】Civil Administrator McCune Visits "Morning Star"
【和訳】 「モーニングスター」を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
110260CR-31_0168-01民政官1962年7月26日【原文】Civil Administrator McCune Visits "Morning Star"
【和訳】 「モーニングスター」を訪問するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
111260CR-31_0169-01民政官1962年7月26日【原文】Civil Administrator McCune Confere with OPA staff
【和訳】 広報局職員と協議するマキューン民政官
【分類】Civil Administrator / 民政官
112260CR-30_0243-01民政官1963年3月7日【原文】Studying American Methods of Home Management
【和訳】 アメリカ式家庭経営の勉強
【分類】Civil Administrator / 民政官
113260CR-30_0215-03民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
114260CR-30_0215-04民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】Well-wishers applaud the "sayonara" speech by Civil Administrator Carpenter.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 民政官の「サヨナラ」演説に拍手を送る支持者たち。

マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
115260CR-30_0215-05民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
116260CR-30_0215-06民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
117260CR-30_0217-01民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】Chief Executive Chobyo Yara of the Government of the Ryukyu Islands presents a ""sayonara"" memento to Civil Administrator and Mrs. Carpenter.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 カーペンター夫人に餞別を贈る琉球政府の屋良朝苗行政主席。

マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
118260CR-30_0217-02民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
119260CR-30_0217-03民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】Mrs. Carpenter receives a "sayonara" memento from Chief Justice Seiyu Hirata of the Government of the Ryukyu Islands. At right is Civil Administrator Carpenter.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 琉球政府の平田清祐高等裁判所主席判事より餞別を受け取るカーペンター夫人。右はカーペンター民政官。

マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
120260CR-30_0217-04民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
121260CR-30_0217-05民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
122260CR-30_0217-06民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
123260CR-30_0217-07民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
124260CR-30_0217-08民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
125260CR-30_0217-09民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
126260CR-30_0220-01民政官1969年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION AND AWARD
【和訳】 感謝状と表彰
【分類】Civil Administrator / 民政官
127260CR-30_0220-02民政官1969年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION AND AWARD
【和訳】 感謝状と表彰
【分類】Civil Administrator / 民政官
128260CR-30_0220-03民政官1969年8月12日【原文】LETTER OF APPRECIATION AND AWARD - Shukuju Arakaki, director, Police Dept., Government of the Ryukyu Islands, pins a police distinguished service award on departing Civil Administrator Stanley S. Carpenter at a ceremony at the latter's office, Aug. 12. Shown are (L-R) John M. Ohira, public safety officer, and Harriman N. Simmons, director, of the Public Safety Dept., USCAR; Yuichi Omura, chief, Criminal Affairs, Tokusuke Arakaki, chief, of the GRI Police Headquarters; Mr. Arakaki; Kazuo Nagayama, chief, Police Affairs Div., Morimasa Nishihira, chief, Traffic Sec., and Mozen Toyozaki, chief, Security Sec., of the GRI Police Hq. Director Arakaki said in the certificate, "The special attention you have rendered to matters pertaining to law and order and fire prevention programs has been highly instrumental and major contributing factor towards improving conditions within the communities, the Police Dept. and the many municipal fire departments." The certificate added, "Your interest in these activities has also resulted in generating improved relationships and a better understanding between the American and Ryukyuan people."
【和訳】 感謝状と表彰
8月12日民政官室での式典で、琉球政府の新垣淑重警察局長より警察功労賞のピンを贈られる出発前のスタンリー・S・カーペンター民政官。写真は左から、ジョン・M・オオヒラ氏 (米民政府公安局員)、ハリマン・N・シモンズ氏 (米民政府公安局長)、大村雄一氏 (琉球政府警察本部刑事部長)、琉球政府の新垣徳助警察本部長、琉球政府の新垣淑重警察局長、ナガヤマ・カズオ氏 (琉球政府警察警務課長)、ニシヒラ・モリマサ氏 (琉球政府警察本部交通部長)、トヨザキ・モゼン氏 (琉球政府警察本部警備部長)。新垣淑重警察局長は「法と秩序、防火プログラムに関する事項に対する特別な配慮は、地域社会、警察署と多くの自治体消防署の状況改善に向けた非常に重要かつ大きな貢献となっている。」と表彰し、さらに「これらの活動に対するあなたの関心は、アメリカと琉米間の関係の改善と理解の向上にもつながった」と付け加えた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
129260CR-30_0224-01民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
130260CR-30_0224-02民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
131260CR-30_0224-03民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
132260CR-30_0224-04民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
133260CR-30_0224-05民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
134260CR-30_0224-06民政官1969年8月15日【原文】LETTER OF APPRECIATION for outgoing Civil Administrator Stanley S. Carpenter is read by Kotaro Kokuba, president, Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, at a presentation ceremony of the award and a memento at the Civil Administrator office, Aug. 15. At left are Mutsuo Nakada, president, Ryukyu Industrial Federation; and Shoyu Funakoshi; (holding the memento), president, Okinawa Management Association. Mr. Carpenter is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, Eurepean Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 8月15日民政官室においてに行なわれた表彰式と記念品の贈呈式で、琉球商工会議所の國場幸太郎会頭より、現職のスタンリー・カーペンター民政官への感謝状が読み上げられた。左は琉球工業連盟代表の仲田睦男氏と沖縄経営協会会長の船越尚友氏 (記念品を持っている)。カーペンター氏は8月15日にワシントンD.C.の米国国務省ヨーロッパ局のエグゼクティブ・ディレクターとして新しい任務のために出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
135260CR-30_0226-01民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
136260CR-30_0226-02民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
137260CR-30_0226-03民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
138260CR-30_0226-04民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
139260CR-30_0226-05民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
140260CR-30_0226-06民政官1969年8月15日那覇市【原文】Civil Administrator Carpenter bids farewell to Yobun Zamami, president, Zamami Paper Store Co., while Mrs. Carpenter chats with the Deputy Civil Administrator and Mrs. Edward E. Bennett.

MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 カーペンター民政官が琉球紙器株式会社(現ざまみダンボール)の座間味庸文氏に別れを告げる間、エドワード・E・ベネット副民政官夫人と会話するカーペンター民政官夫人。

マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
141260CR-30_0226-07民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
142260CR-30_0226-08民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
143260CR-30_0226-09民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
144260CR-30_0228-01民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
145260CR-30_0228-02民政官1969年8月15日那覇市【原文】Civil Administrator Carpenter bids farewell to High Commissioner James B. Lampert. At right is Mrs. Carpenter (back to camera).

MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 ジェームズ・B・ランパート高等弁務官に別れを告げるカーペンター民政官。右はカーペンター夫人(カメラに背を向ける)。

マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
146260CR-30_0228-03民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
147260CR-30_0228-04民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
148260CR-30_0228-05民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
149260CR-30_0228-06民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
150260CR-30_0228-07民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
151260CR-30_0228-08民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
152260CR-30_0228-09民政官1969年8月15日那覇市【原文】Civil Administrator Carpenter chats with High Commissioner James B. Lampert at the air terminal.

MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 那覇民間航空ターミナルにてジェームズ・B・ランパート高等弁務官と会話するカーペンター民政官。

マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
153260CR-30_0231-01民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
154260CR-30_0231-02民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
155260CR-30_0231-03民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
156260CR-30_0231-04民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
157260CR-30_0231-05民政官1969年8月15日那覇市【原文】Civil Administrator Carpenter bids farewell to Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands (GRI). Others are (L-R) Kiyoteru Kinjo, managing director, and Koji Yamauchi, board chairman, both of the Bank of Okinawa; Masao Masumo, president, Nansei Airlines; Kamakichi Oshiro, president, Oshiro Gumi Co.,; Akira Kishi, chief, Japanese Government Okinawa Office; and Seiho Matsuoka, former GRI Chief Executive.

MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 知念朝功副主席に別れを告げるカーペンター民政官。その他左から、沖縄銀行のキンジョウ・キヨテル専務理事と山内康司頭取、南西航空社長 の増茂昌夫氏、大城大代、大城組社長の大城鎌吉、日本政府沖縄事務所長の岸昌氏、元琉球政府行政主席の松岡政保氏。

マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
158260CR-30_0231-06民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
159260CR-30_0231-07民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
160260CR-30_0231-08民政官1969年8月15日那覇市【原文】MASTER CAPTION:

DEPARTING CIVIL ADMINISTRATOR and Mrs. Stanley S. Carpenter were bade farewell by Ryukyuan and American leaders at the Naha Civil Air Terminal prior to their departure on Aug. 15. The veteran U.S. Foreign Service Officer is scheduled to assume the post of Executive Director, European Bureau, Department of State, in early September. He will hold consultations in Tokyo for three days, in Honolulu for three or four days, visit Loveland, Col. to be with Mrs. Carpenter's father and stepmother, both 85 years old, and then go to Durham, N. C., for a short visit with the Carpenters' son's family.
【和訳】 マスターキャプション

去る8月15日、出発前に那覇民間航空ターミナルで琉球とアメリカの指導者たちに見送られたスタンレー・S・カーペンター夫妻。米外交官として活躍したカーペンター氏は、9月初旬に国務省欧州局長に就任予定。東京で3日間、ホノルルで3、4日間の協議を行い、コロラド州ラブランドを訪問し、カーペンター夫人の両親(ともに85歳)と面会した後、カーペンター夫妻の息子一家を短期訪問するためにノースカロライナ州ダーラムに向かう。
【分類】Civil Administrator / 民政官
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000197510PA_33通常一部公開NOCASE99-K-00-00
閲覧用0000213540光ディスク通常公開S300282H20-A-02-00
保存用0000197491PA_33BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_33光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館