No | 写真番号 | 分類名 | 撮影日 | 撮影地 | 写真解説 |
1 | 30-24-1 | 米国民政府(行政) | | | 【原文】 No Caption. 【和訳】 |
2 | 30-39-1 | 米国民政府(行政) | 1960年 4月21日 | 玉城村新原 | 【原文】 Tamagusuku Village Receives HICOM Fund. 【和訳】 玉城村に高等弁務官資金が交付される |
3 | 30-39-3 | 米国民政府(行政) | 1960年 4月21日 | 玉城村新原 | 【原文】 Tamagusuku Village Receives HICOM Fund. 【和訳】 玉城村に高等弁務官資金が交付される |
4 | 30-26-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 1月25日 | | 【原文】 Members Appointed to Agricultural Advisory Committee. 【和訳】 農業諮問委員会に任命された役員 |
5 | 30-26-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月 1日 | 那覇市泉崎 | 【原文】 High Commissioner Feted in Sayonara Party by USCAR. 【和訳】 米国民政府職員によるブース高等弁務官送別会。ハーバービュークラブにて |
6 | 30-26-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月 1日 | 那覇市泉崎 | 【原文】 High Commissioner Feted in Sayonara Party by USCAR. 【和訳】 米国民政府職員によるブース高等弁務官送別会 |
7 | 30-27-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月 1日 | 那覇市泉崎 | 【原文】 High Commissioner Feted in Sayonara Party by USCAR. 【和訳】 米国民政府職員によるブース高等弁務官送別会 |
8 | 30-27-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月 1日 | 那覇市泉崎 | 【原文】 High Commissioner Feted in Sayonara Party by USCAR. 【和訳】 米国民政府職員によるブース高等弁務官送別会 |
9 | 30-28-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月10日 | 糸満市 | 【原文】 Itoman Receives HICOM Fund for Cultural Center Construction. 【和訳】 糸満に文化センター建設のため高等弁務官資金を交付 |
10 | 30-29-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月10日 | 糸満市 | 【原文】 Itoman Receives HICOM Fund for Cultural Center Construction. 【和訳】 糸満に文化センター建設のために高等弁務官資金を交付 |
11 | 30-29-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月10日 | 糸満市 | 【原文】 Itoman Receives HICOM Fund for Cultural Center Construction. 【和訳】 糸満に文化センター建設のために高等弁務官資金を交付 |
12 | 30-24-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月23日 | | 【原文】 New and Old U. S. Deputy Civil Administrators. 【和訳】 新旧副民政官 |
13 | 30-31-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月24日 | | 【原文】 USO Leases Space in Naha Building. 【和訳】 USO(米軍慰問協会)が那覇にあるビルを賃借。 |
14 | 30-31-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 2月24日 | | 【原文】 USO Leases Space in Naha Building. 【和訳】 USO(米軍慰問協会)が那覇にあるビルを賃借。 |
15 | 30-32-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 3月 2日 | 那覇市泉崎 | 【原文】 High Commissioner Meets His Staff. 【和訳】 USCAR部長会 |
16 | 30-24-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 3月17日 | | 【原文】 Beer Experts Visit. 【和訳】 ビール醸造専門家が来沖 |
17 | 30-35-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 3月30日 | 具志頭村大頓 | 【原文】 Special Fund Grant to Oton Village. 【和訳】 大頓に高等弁務官資金を交付 |
18 | 30-36-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 3月30日 | 具志頭村大頓 | 【原文】 Special Fund Grant to Oton Village. 【和訳】 大頓に高等弁務官資金を交付 |
19 | 30-36-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 3月30日 | 具志頭村大頓 | 【原文】 Special Fund Grant to Oton Village. 【和訳】 大頓に高等弁務官資金を交付 |
20 | 30-37-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 4月 4日 | 名護市許田 | 【原文】 Kyoda Village Gets High Commissioner Grant. 【和訳】 名護町許田へ高等弁務官資金を交付 |
21 | 30-38-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 4月 4日 | 名護市許田 | 【原文】 Kyoda Village Gets High Commissioner Grant. 【和訳】 名護町許田区へ高等弁務官資金を交付 |
22 | 30-38-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 4月 4日 | 名護市許田 | 【原文】 Kyoda Village Gets High Commissioner Grant. 【和訳】 名護町許田へ高等弁務官資金を交付 |
23 | 30-42-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 4月27日 | 具志川市 | 【原文】 Gushikawa Schools Receive HICOM Fund Grant. 【和訳】 具志川の学校に高等弁務官資金が贈られる |
24 | 30-42-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 4月27日 | 具志川市 | 【原文】 Gushikawa Schools Receive HICOM Fund Grant. 【和訳】 具志川の学校に高等弁務官資金が贈られる |
25 | 30-42-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 3日 | 浦添市宮城 | 【原文】 Urasoe Village Receives High Commissioner Assistance. 【和訳】 浦添村に高等弁務官資金が交付される |
26 | 30-42-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 3日 | 浦添市宮城 | 【原文】 Urasoe Village Receives High Commissioner Assistance. 【和訳】 浦添村に高等弁務官資金が交付される |
27 | 30-43-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 5日 | 沖縄市美里 | 【原文】 High Commissioner Grant for Misato School. 【和訳】 美里の学校に高等弁務官資金を交付 |
28 | 30-43-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 5日 | 沖縄市美里 | 【原文】 High Commissioner Grant for Misato School. 【和訳】 美里の学校に高等弁務官資金を交付 |
29 | 30-43-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 5日 | 沖縄市美里 | 【原文】 High Commissioner Grant for Misato School. 【和訳】 美里の学校に高等弁務官資金を交付 |
30 | 30-43-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月 9日 | 西原町 | 【原文】 High Commissioner Aids Bridge Repair Project in Nishihara son. 【和訳】 西原村の橋改修工事のため高等弁務官資金を交付 |
31 | 30-44-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月10日 | | 【原文】 Joint American-Ryukyuan Pre-Peace Treaty Claims Review Committees. 【和訳】 講和前補償琉米合同審査委員会を設置 |
32 | 30-44-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月10日 | | 【原文】 Joint American-Ryukyuan Pre-Peace Treaty Claims Review Committees. 【和訳】 講和前補償琉米合同審査委員会を設置 |
33 | 30-44-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月12日 | 名護市宇茂佐 | 【原文】 Yabu-son Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 屋部村に高等弁務官資金が交付される |
34 | 30-44-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月12日 | 名護市宇茂佐 | 【原文】 Yabu-son Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 屋部村に高等弁務官資金が交付される |
35 | 30-45-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月12日 | 名護市 | 【原文】 Yabu-son Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 屋部村に高等弁務官資金が交付される |
36 | 30-45-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 5月12日 | 名護市 | 【原文】 Yabu-son Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 屋部村に高等弁務官資金が交付される |
37 | 30-45-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月13日 | | 【原文】 Coins for Ryukyuan Economy. 【和訳】 琉球経済で使用される硬貨 |
38 | 30-45-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月13日 | | 【原文】 Coins for Ryukyuan Economy. 【和訳】 琉球経済で使用される硬貨 |
39 | 30-46-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月13日 | | 【原文】 Coins for Ryukyuan Economy. 【和訳】 琉球経済で使用される硬貨 |
40 | 30-46-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月13日 | | 【原文】 Coins for Ryukyuan Economy. 【和訳】 琉球経済で使用される硬貨 |
41 | 30-46-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月19日 | 東村宮城 | 【原文】 Higashi-son Village Receives high Commissioner Fund Grant. 【和訳】 東村に高等弁務官資金が交付される |
42 | 30-46-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月19日 | 東村宮城 | 【原文】 Higashi-son Village Receives high Commissioner Fund Grant. 【和訳】 東村に高等弁務官資金が交付される |
43 | 30-47-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月19日 | 東村宮城 | 【原文】 Higashi-son Village Receives high Commissioner Fund Grant. 【和訳】 東村に高等弁務官資金が交付される |
44 | 30-47-2 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月19日 | 東村宮城 | 【原文】 Higashi-son Village Receives high Commissioner Fund Grant. 【和訳】 東村に高等弁務官資金が交付される |
45 | 30-47-3 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月20日 | 石川市 | 【原文】 Ishikawa Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 石川に高等弁務官資金を交付 |
46 | 30-47-4 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月20日 | 石川市 | 【原文】 Ishikawa Village Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 石川に高等弁務官資金を交付 |
47 | 30-25-1 | 米国民政府(行政) | 1961年 6月26日 | | 【原文】 Shultz Family Arrives. 【和訳】 シュルツ一家到着 |
48 | 30-25-2 | 米国民政府(行政) | 1961年12月28日 | 大宜味村田港 | 【原文】 High Commissioner Fund to Taminato Village. 【和訳】 大宜味村田港部落に高等弁務官資金を交付 |
49 | 30-25-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月 4日 | 那覇市 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Naha City. 【和訳】 那覇市に高等弁務官資金を交付 |
50 | 30-26-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月21日 | 与那原町板良敷 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant for Farm Road in Yonabaru-cho. 【和訳】 与那原町へ弁務官資金を交付 |
51 | 30-27-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月21日 | 与那原町板良敷 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant for Farm Road in Yonabaru-cho. 【和訳】 与那原町に農道整備のため高等弁務官資金を交付 |
52 | 30-27-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月22日 | 名護市汀間 | 【原文】 Tema Village in Kushi-son Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 久志村汀間に高等弁務官資金が交付される |
53 | 30-28-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月22日 | 名護市汀間 | 【原文】 Tema Village in Kushi-son Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 久志村汀間に高等弁務官資金が交付される |
54 | 30-28-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月22日 | 名護市汀間 | 【原文】 Tema Village in Kushi-son Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 久志村汀間に高等弁務官資金が交付される |
55 | 30-28-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月22日 | 名護市汀間 | 【原文】 Tema Village in Kushi-son Receives High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 久志村汀間に高等弁務官資金が交付される |
56 | 30-29-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月26日 | 知念村久高 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Remote Island for Rain Catchment Tanks. 【和訳】 離島に天水集水タンク設置のために高等弁務官資金を交付 |
57 | 30-29-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月26日 | 知念村久高 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Remote Island for Rain Catchment Tanks. 【和訳】 離島に天水集水タンク設置のために高等弁務官資金を交付 |
58 | 30-30-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月26日 | 知念村久高 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Remote Island for Rain Catchment Tanks. 【和訳】 離島に天水集水タンク設置のために高等弁務官資金を交付 |
59 | 30-30-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月26日 | 知念村久高 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Remote Island for Rain Catchment Tanks. 【和訳】 離島に天水集水タンク設置のために高等弁務官資金を交付 |
60 | 30-30-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月26日 | 知念村久高 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Remote Island for Rain Catchment Tanks. 【和訳】 離島に天水集水タンク設置のために高等弁務官資金を交付 |
61 | 30-30-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月28日 | 大里村稲福 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant Ozato-son's Inafuku Village. 【和訳】 大里村稲福部落へ村道改修工事費用として高等弁務官資金が贈られた |
62 | 30-31-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月28日 | 大里村稲福 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant Ozato-son's Inafuku Village. 【和訳】 大里村稲福部落へ高等弁務官資金が交付される。左から宮城工交局土木課長、瑞慶覧長仁立法院議員、レイン開発部長、普天間俊夫大里村長、知念敏雄村議会議員。 |
63 | 30-31-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月28日 | 大里村稲福 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant Ozato-son's Inafuku Village. 【和訳】 大里村稲福部落へ高等弁務官資金$8,000が贈られる。普天間俊夫大里村長挨拶。 |
64 | 30-32-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 6月28日 | 大里村稲福 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant Ozato-son's Inafuku Village. 【和訳】 大里村稲福部落へ高等弁務官資金$8,000が贈られる。民政府開発部長レイン氏の挨拶。 |
65 | 30-24-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月 3日 | | 【原文】 RDWC Signs Agreement on Water Sales with Naha City. 【和訳】 琉球水道公社、那覇市と用水供給契約を結ぶ |
66 | 30-32-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月 3日 | 具志川市栄野比 | 【原文】 Gushikawa-son's Enobi Village Awarded $6,064 from High Commissioner Fund. 【和訳】 具志川村栄野比部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
67 | 30-33-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月 3日 | 具志川市栄野比 | 【原文】 Gushikawa-son's Enobi Village Awarded $6,064 from High Commissioner Fund. 【和訳】 具志川村栄野比部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
68 | 30-33-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月 3日 | 具志川市栄野比 | 【原文】 Gushikawa-son's Enobi Village Awarded $6,064 from High Commissioner Fund. 【和訳】 具志川村栄野比部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付。署名する新垣幸蒲具志川村長(左)とトレーラー財政部長。 |
69 | 30-32-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月12日 | 中城村伊集 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Iju-ku, Nakagusuku-son. 【和訳】 中城村伊集部落へ高等弁務官資金を交付 |
70 | 30-33-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月12日 | 中城村伊集 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Iju-ku, Nakagusuku-son. 【和訳】 中城村伊集部落へ高等弁務官資金を交付 |
71 | 30-33-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月12日 | 中城村伊集 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Iju-ku, Nakagusuku-son. 【和訳】 中城村伊集部落へ高等弁務官資金を交付 |
72 | 30-34-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月12日 | 中城村伊集 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Iju-ku, Nakagusuku-son. 【和訳】 中城村伊集部落に高等弁務官資金を交付 |
73 | 30-34-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月13日 | 名護市振慶名 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Fukena Village, Haneji-son. 【和訳】 羽地村振慶名へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付。上地清羽地村長(左)とワンズボーロー大佐(右) |
74 | 30-34-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月13日 | 名護市振慶名 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Fukena Village, Haneji-son. 【和訳】 羽地村振慶名部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
75 | 30-34-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月13日 | 名護市振慶名 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Fukena Village, Haneji-son. 【和訳】 羽地村振慶名部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
76 | 30-35-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月13日 | 名護市仲尾次 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Nakaoji village, Haneji-son. 【和訳】 羽地村仲尾次部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
77 | 30-35-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月13日 | 名護市仲尾次 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Nakaoji village, Haneji-son. 【和訳】 羽地村仲尾次部落へ簡易水道施設建設のため高等弁務官資金を交付 |
78 | 30-35-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月16日 | 仲里村 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Shimoaka Village, Kumejima. 【和訳】 仲里村下阿嘉部落へ高等弁務官資金を交付 |
79 | 30-36-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月16日 | 仲里村役場 | 【原文】 High Commissioner Fund Grant to Shimoaka Village, Kumejima. 【和訳】 仲里村下阿嘉部落に高等弁務官資金を交付 |
80 | 30-36-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月23日 | 宜野座村惣慶 | 【原文】 Two Villages in Ginoza-son Receive High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 宜野座村惣慶部落へ高等弁務官資金を交付 |
81 | 30-37-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月23日 | 宜野座村惣慶 | 【原文】 Two Villages in Ginoza-son Receive High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 宜野座村惣慶部落へ高等弁務官資金を交付 |
82 | 30-37-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月23日 | 宜野座村惣慶 | 【原文】 Two Villages in Ginoza-son Receive High Commissioner Fund Grant. 【和訳】 宜野座村惣慶部落へ高等弁務官資金を交付 |
83 | 30-37-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月26日 | 東村 | 【原文】 High Commissioner's Fund for Higashi-son's Village. 【和訳】 東村へ高等弁務官資金を交付 |
84 | 30-38-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月26日 | 東村 | 【原文】 High Commissioner's Fund for Higashi-son's Village. 【和訳】 東村へ高等弁務官資金を交付 |
85 | 30-38-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 7月26日 | 東村 | 【原文】 High Commissioner's Fund for Higashi-son's Village. 【和訳】 東村へ高等弁務官資金を交付 |
86 | 30-39-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | | 【原文】 Okinawa-Born Army Engineer Ends Tour of Duty. 【和訳】 沖縄生まれの工兵、任務を終える |
87 | 30-39-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | | 【原文】 Okinawa-Born Army Engineer Ends Tour of Duty. 【和訳】 沖縄生まれの工兵、任務を終える |
88 | 30-40-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | | 【原文】 Okinawa-Born Army Engineer Ends Tour of Duty. 【和訳】 沖縄生まれの工兵、任務を終える |
89 | 30-40-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | | 【原文】 Okinawa-Born Army Engineer Ends Tour of Duty. 【和訳】 沖縄生まれの工兵、任務を終える |
90 | 30-40-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 本部町 | 【原文】 High Commissioner's Fund for Kamimotobu-son. 【和訳】 上本部村に高等弁務官資金を交付 |
91 | 30-40-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 本部町 | 【原文】 High Commissioner's Fund for Kamimotobu-son. 【和訳】 上本部村に高等弁務官資金を交付 |
92 | 30-41-1 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 本部町山川 | 【原文】 Water Facility by HICOM Fund. Yamagawa, Kamimotobu-son 【和訳】 上本部村山川に高等弁務官資金によって水道施設が設置される |
93 | 30-41-2 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 今帰仁村渡喜仁 | 【原文】 Water Facility by HICOM Fund. Tokijin, Nakijin-Son 【和訳】 今帰仁村渡喜仁に高等弁務官資金によって水道施設が設置される |
94 | 30-41-3 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 本部町備瀬 | 【原文】 Water Facility by HICOM Fund. Bise, Kamimotobu-son 【和訳】 上本部村備瀬に高等弁務官資金によって水道施設が設置される |
95 | 30-41-4 | 米国民政府(行政) | 1962年 8月 8日 | 今帰仁村渡喜仁 | 【原文】 Water Facility by HICOM Fund. Tokijin, Nakijin-son 【和訳】 今帰仁村渡喜仁に高等弁務官資金によって水道施設が設置される |
96 | 30-25-4 | 米国民政府(行政) | 1962年12月10日 | | 【原文】 GRI Presents Christmas Trees to High Commissioner's Office. 【和訳】 琉球政府から高等弁務官室へクリスマスツリーを贈る |