| No | 写真番号 | 分類名 | 撮影日 | 撮影地 | 写真解説 |
| 1 | 21-49-4 | 米国民政府(行政) | 1958年 9月22日 | | 【原文】 USCAR STAFF REENLISTS SFC EARL E. WIREN PHZW. 【和訳】 アール・E・ウォレン一等軍曹、琉球列島米国民政府職員となる。 |
| 2 | 21-50-1 | 米国民政府(行政) | 1958年 9月22日 | | 【原文】 BANK OF AMERICA RECEIVES JFIB LICENSE. 【和訳】 バンク・オブ・アメリカ、JFIBライセンスを受け取る。 |
| 3 | 21-42-3 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月17日 | 北中城村 | 【原文】 WATER SYSTEM DEDICATION AT ADANIYA, KITANAKAGUSUKU-SON. 【和訳】 北中城村安谷屋区での水道施設の竣工。 |
| 4 | 21-44-3 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月17日 | 北中城村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 安谷屋区での水道施設の竣工。 |
| 5 | 21-44-4 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月17日 | 北中城村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 安谷屋区での水道施設の竣工。 |
| 6 | 21-46-4 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL JOHN P. KING RETIRED FROM THE ARMY. 【和訳】 ジョン・P・キング大佐の陸軍退役。 |
| 7 | 21-47-1 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING RETIRED FROM ARMY AT USARYIS HEADQUARTER. 【和訳】 キング大佐、在沖米国陸軍司令部からの退役。 |
| 8 | 21-47-2 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING RETIRED FROM ARMY AT USARYIS HEADQUARTER. 【和訳】 キング大佐、在沖米国陸軍司令部からの退役。 |
| 9 | 21-47-3 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING RETIRED FROM ARMY. 【和訳】 キング大佐、陸軍からの退役。 |
| 10 | 21-47-4 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING RETIRED FROM ARMY. 【和訳】 キング大佐、陸軍からの退役。 |
| 11 | 21-48-1 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING RETIRED FROM ARMY AT USARYIS HEADQUARTER. 【和訳】 キング大佐、陸軍からの退役。在沖米国陸軍司令部にて。 |
| 12 | 21-48-2 | 米国民政府(行政) | 1959年 7月31日 | | 【原文】 COLONEL KING, JOHN P. PRESS CONFERENCE. 【和訳】 ジョン・P・キング大佐、記者会見。 |
| 13 | 21-48-4 | 米国民政府(行政) | 1959年 9月 2日 | | 【原文】 U.S. BAILEY BRIDGE TURNED OVER TO GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS. 【和訳】 アメリカの組立て式鉄橋が琉球政府に譲渡される。 |
| 14 | 21-49-1 | 米国民政府(行政) | 1959年 9月 2日 | | 【原文】 U.S. BAILEY BRIDGE TURNED OVER TO GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS. 【和訳】 アメリカの組立て式鉄橋が琉球政府に譲渡される。 |
| 15 | 21-49-2 | 米国民政府(行政) | 1959年 9月 2日 | | 【原文】 U.S. BAILEY BRIDGE TURNED OVER TO GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS. 【和訳】 アメリカの組立て式鉄橋が琉球政府に譲渡される。 |
| 16 | 21-49-3 | 米国民政府(行政) | 1959年 9月 2日 | | 【原文】 U.S. BAILEY BRIDGE TURNED OVER TO GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS. 【和訳】 アメリカの組立て式鉄橋が琉球政府に譲渡される。 |
| 17 | 21-48-3 | 米国民政府(行政) | 1959年 9月 3日 | | 【原文】 $84,378 WORTH OF U.S. BAILEY BRIDGES TURNED OVER TO GOVERNMENT OF THE RYUKYU ISLANDS. 【和訳】 84,378ドル相当のアメリカの組立式鉄橋が琉球政府に譲渡される。 |
| 18 | 21-50-2 | 米国民政府(行政) | 1959年10月29日 | | 【原文】 SERGEANT BOWYER. 【和訳】 ボイヤー軍曹。 |
| 19 | 21-50-3 | 米国民政府(行政) | 1959年11月16日 | | 【原文】 USCAR STEPPING OUT OF INSURENCE BUSINESS. 【和訳】 琉球列島米国民政府、保険業から撤退。 |
| 20 | 21-50-4 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 TOP USCAR BOWLERS WIN TROPHIES. 【和訳】 琉球列島米国民政府の優秀なボーリング選手たちがトロフィーを獲得する。 |
| 21 | 21-51-1 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 22 | 21-51-2 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 23 | 21-51-3 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 24 | 21-51-4 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 25 | 21-52-1 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 26 | 21-52-2 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 27 | 21-52-3 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 28 | 21-52-4 | 米国民政府(行政) | 1959年11月24日 | | 【原文】 USCAR BOWLING LEAGUE AWARD-DINNER. 【和訳】 琉球列島米国民政府ボーリング連盟の表彰晩餐会。 |
| 29 | 21-53-1 | 米国民政府(行政) | 1959年12月 1日 | 野甫島 | 【原文】 NOHO ISLANDERS GET HICOM SPECIAL FUND FOR WATER SYSTEM. 【和訳】 野甫島が水道施設整備の為の高等弁務官地域社会特別援助資金を受ける。 |
| 30 | 21-53-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月 1日 | 野甫島 | 【原文】 NOHO ISLANDERS GET HICOM SPECIAL FUND FOR WATER SYSTEM. 【和訳】 野甫島が水道施設整備の為の高等弁務官地域社会特別援助資金を受ける。 |
| 31 | 21-56-1 | 米国民政府(行政) | 1959年12月11日 | 那覇市 | 【原文】 LT. RYOKICHI HIGASHIONNA MEETS CIVIL ADMINISTRATION. 【和訳】 東恩納少尉民政官訪問、同官室にて。 |
| 32 | 21-56-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月11日 | 那覇市 | 【原文】 LT. RYOKICHI HIGASHIONNA CALLS ON CIVIL ADMINISTRATION. 【和訳】 東恩納少尉民政官訪問、同官室にて。 |
| 33 | 21-53-3 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REUNION WITH RELATIVES, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 親族との再会。東恩納大尉。 |
| 34 | 21-53-4 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REUNION WITH RELATIVES, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 親族との再会。東恩納大尉。 |
| 35 | 21-54-1 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REUNION WITH RELATIVES, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 親族との再会。東恩納大尉。 |
| 36 | 21-54-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REMINISCENCE JOURNEY, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 東恩納大尉、懐かしい故郷の旅。 |
| 37 | 21-54-3 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REMINISCENCE JOURNEY, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 東恩納大尉、懐かしい故郷の旅。 |
| 38 | 21-54-4 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REMINISCENCE JOURNEY, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 東恩納大尉、懐かしい故郷の旅。 |
| 39 | 21-55-1 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 REMINISCENCE JOURNEY, LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 東恩納大尉、懐かしい故郷の旅。 |
| 40 | 21-55-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | 具志川村垣屋 | 【原文】 LT. HIGASHIONNA. 【和訳】 東恩納少尉郷土訪問、具志川村垣屋。 |
| 41 | 21-55-3 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 U.S. ARMY 2ND LT. RYOKICHI HIGASHIONNA. 【和訳】 米国陸軍、東恩納良吉少尉。 |
| 42 | 21-55-4 | 米国民政府(行政) | 1959年12月17日 | | 【原文】 U.S. ARMY 2ND LT. RYOKICHI HIGASHIONNA. 【和訳】 米国陸軍、東恩納良吉少尉。 |
| 43 | 21-56-3 | 米国民政府(行政) | 1959年12月22日 | 勝連村 | 【原文】 SPECIAL HIGH COMMISSIONER FUND FOR NEW WATER SYSTEM. 【和訳】 勝連村平敷屋区に水道資金贈呈式。 |
| 44 | 21-58-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月22日 | 勝連町平敷屋 | 【原文】 SPECIAL HIGH COMMISSIONER FUND FOR NEW WATER SYSTEM. 【和訳】 勝連村平敷屋に水道資金の贈呈。 |
| 45 | 21-60-1 | 米国民政府(行政) | 1959年12月22日 | 勝連町平敷屋 | 【原文】 SPECIAL HIGH COMMISSIONER FUND FOR NEW WATER SYSTEM. 【和訳】 勝連村平敷屋に水道資金贈呈。 |
| 46 | 21-60-2 | 米国民政府(行政) | 1959年12月23日 | | 【原文】 USCAR CHRISTMAS PARTY. 【和訳】 米国民政府のクリスマスパーティー。 |
| 47 | 21-60-3 | 米国民政府(行政) | 1959年12月23日 | | 【原文】 USCAR CHRISTMAS PARTY. 【和訳】 米国民政府のクリスマスパーティー。 |
| 48 | 21-60-4 | 米国民政府(行政) | 1959年12月23日 | | 【原文】 USCAR CHRISTMAS PARTY. 【和訳】 米国民政府のクリスマスパーティー。 |
| 49 | 21-41-1 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 50 | 21-41-2 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 51 | 21-41-3 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 52 | 21-41-4 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 53 | 21-42-1 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 54 | 21-42-2 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 55 | 21-42-4 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 56 | 21-43-1 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 57 | 21-43-2 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 58 | 21-43-3 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 59 | 21-43-4 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 60 | 21-44-1 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 61 | 21-44-2 | 米国民政府(行政) | 1971年12月17日 | 渡名喜村 | 【原文】 DEDICATION OF COMMUNITY HALL AT TONAKI-SON. 【和訳】 渡名喜村での公民館開館式。 |
| 62 | 21-45-1 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 63 | 21-45-2 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 64 | 21-45-3 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 65 | 21-45-4 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 66 | 21-46-1 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 67 | 21-46-2 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 68 | 21-46-3 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月12日 | 恩納村仲泊 | 【原文】 ONNA-SON VILLAGE RECEIVES HICOM FUND GRANT. 【和訳】 恩納村仲泊へ高等弁務官資金贈呈。 |
| 69 | 21-56-4 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 70 | 21-57-1 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 71 | 21-57-2 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 72 | 21-57-3 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 73 | 21-57-4 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 74 | 21-58-1 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 ISAGAWA DEDICATES NEW COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 75 | 21-58-3 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 76 | 21-58-4 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 77 | 21-59-1 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 78 | 21-59-2 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 79 | 21-59-3 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |
| 80 | 21-59-4 | 米国民政府(行政) | 1972年 1月25日 | 名護市伊差川 | 【原文】 DEDICATION OF ISAGAWA COMMUNITY HALL. 【和訳】 弁務官資金援助によってできた伊差川公民館の落成式。 |