No | 写真番号 | 分類名 | 撮影日 | 撮影地 | 写真解説 |
1 | 09-62-1 | 高等弁務官 | 1957年 6月 1日 | | 【原文】 <No caption> 【和訳】 |
2 | 09-47-3 | 高等弁務官 | 1963年 2月28日 | | 【原文】 OPA monthly birthday party 【和訳】 広報局職員の月ごとの誕生会 |
3 | 09-43-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | 米陸軍工兵隊 | 【原文】 GRI personnel training/How to project, estimate and inspect 【和訳】 琉球政府職員研修/企画・見積・検査の方法 |
4 | 09-43-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | 米陸軍工兵隊 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the foundation and material branch, Engineering Division, USAEDO 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍工兵隊視察 |
5 | 09-43-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
6 | 09-43-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
7 | 09-44-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | 米陸軍工兵隊 | 【原文】 GRI personnel training/DE welcomes GRI officers 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍工兵隊視察 |
8 | 09-44-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | 米陸軍区工兵隊 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the foundation and material branch, Engineering Division, USAEDO 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍工兵隊視察 |
9 | 09-44-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 1日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
10 | 09-44-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | 米陸軍輸送班 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the U.S. Army Transportation Group 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍輸送班視察 |
11 | 09-45-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | 瑞慶覧モーター・プール | 【原文】 GRI personnel training/Visits a repair shop in Sukiran Motor Pool 【和訳】 琉球政府職員研修/瑞慶覧モーター・プール視察 |
12 | 09-45-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | 那覇モーター・プール | 【原文】 GRI personnel training/Visits Naha Motor Pool, U.S. Army Transportation Group 【和訳】 琉球政府職員研修/那覇モーター・プール視察 |
13 | 09-45-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
14 | 09-45-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
15 | 09-46-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
16 | 09-46-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
17 | 09-46-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
18 | 09-46-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training/Visits Naha Motor Pool, U.S. Army Transportation Group 【和訳】 琉球政府職員研修/那覇モーター・プール視察 |
19 | 09-47-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 2日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
20 | 09-47-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 4日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
21 | 09-47-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Receiving a certificate of training 【和訳】 琉球政府職員研修/研修修了式 |
22 | 09-48-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony 【和訳】 琉球政府職員研修/研修修了式 |
23 | 09-48-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Mr. Shochi Ota, director of the Administrative Service Dept., GRI, addresses the graduates 【和訳】 琉球政府職員研修修了式で挨拶を述べる大田内務局長 |
24 | 09-48-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Group “A“ 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/Aグループ記念撮影 |
25 | 09-48-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Group “A“ 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/Aグループ記念撮影 |
26 | 09-49-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony 【和訳】 琉球政府職員研修修了式 |
27 | 09-49-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Opening speech 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/開会の辞 |
28 | 09-49-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony 【和訳】 琉球政府職員研修修了式 |
29 | 09-49-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Mr. Sakumoto, chief, administrative affairs section, Education Dept., GRI, gives an address of gratitude 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/謝辞を述べるAグループ代表佐久本庶務課長 |
30 | 09-50-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Speech by Mr. Ota, director of the Administrative Service Dept., GRI 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/大田内務局長スピーチ |
31 | 09-50-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Graduation ceremony - Speech by Lt. Col. Kenneth S. Hitch, director of the Department of Administration, Office of the High Commissioner 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/民政府総務局長ヒッチ中佐スピーチ |
32 | 09-50-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Receiving certificates of training 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/大田内務局長に修了証書を送る |
33 | 09-50-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 6日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Receiving certificates of training 【和訳】 琉球政府職員研修修了式/大田内務局長から文教局庶務課長佐久本氏へ修了証書を送る |
34 | 09-52-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 7日 | 大里村字南風原 | 【原文】 High Commissiner's Fund Check to Haebaru Village 【和訳】 大里村南風原へ高等弁務官資金 |
35 | 09-52-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 7日 | 大里村字南風原 | 【原文】 High Commissiner's Fund Check to Haebaru Village 【和訳】 大里村南風原へ高等弁務官資金 |
36 | 09-52-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 7日 | 大里村字南風原 | 【原文】 High Commissiner's Fund Check to Haebaru Village 【和訳】 大里村南風原へ高等弁務官資金 |
37 | 09-51-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Mrs. Annie Y. Kim, USARYIS reports control officer 【和訳】 琉球政府職員研修/記録管理官アニー・キム女史 |
38 | 09-51-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing systems and record disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
39 | 09-51-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
40 | 09-52-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
41 | 09-53-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
42 | 09-53-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the data systems and statistics division, Base Supply, Kadena Air Base 【和訳】 琉球政府職員研修/嘉手納空軍基地補給部情報統計課訪問 |
43 | 09-53-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 在沖米陸軍 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the data processing activity, Comptroller Office, USARYIS 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍計画局情報処理課訪問 |
44 | 09-53-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
45 | 09-54-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training/Lecture on the functions of the Control Center, Construction Group, Kadena Air Base 【和訳】 琉球政府職員研修/嘉手納空軍基地建設班コントロール・センターの役割についての講習 |
46 | 09-54-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training/Lecture on the functions of the Control Center, Construction Group, Kadena Air Base 【和訳】 琉球政府職員研修/嘉手納空軍基地建設班コントロール・センターの役割についての講習 |
47 | 09-54-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
48 | 09-54-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 在沖米陸軍 | 【原文】 GRI personnel training/Visits the data processing activity, Comptroller Office, USARYIS 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍計画局情報処理課訪問 |
49 | 09-55-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 在沖米陸軍 | 【原文】 GRI personnel training/Talks on data processing at CPO, USARYIS 【和訳】 琉球政府職員研修/米陸軍民間人事部訪問、情報処理についての講習 |
50 | 09-55-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 在沖米陸軍 | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
51 | 09-55-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 在沖米陸軍 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on the operation, capacity and maintenance of an IBM machine 【和訳】 琉球政府職員研修/IBMコンピューターについて説明を受ける |
52 | 09-55-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | 嘉手納空軍基地 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on the operation of an IBM machine 【和訳】 琉球政府職員研修/IBMコンピューターについて説明を受ける |
53 | 09-56-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | ハーバービューホテル | 【原文】 GRI personnel training/At a lunch time 【和訳】 琉球政府職員監督研修昼食会 |
54 | 09-56-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月 8日 | ハーバービューホテル | 【原文】 GRI personnel training/At a lunch time 【和訳】 琉球政府職員監督研修昼食会 |
55 | 09-56-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月 9日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing system and records disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
56 | 09-56-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月 9日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing system and records disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
57 | 09-51-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月11日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing systems and record disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
58 | 09-57-1 | 高等弁務官 | 1963年 3月13日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing system and records disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
59 | 09-57-2 | 高等弁務官 | 1963年 3月13日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing system and records disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
60 | 09-57-3 | 高等弁務官 | 1963年 3月13日 | USCAR庁舎会議室 | 【原文】 GRI personnel training/Briefing on reports control, forms management, filing system and records disposal 【和訳】 琉球政府職員研修/報告文書管理・書式管理・ファイリングシステム・報告文書廃棄についての講習 |
61 | 09-57-4 | 高等弁務官 | 1963年 3月13日 | | 【原文】 GRI personnel training 【和訳】 琉球政府職員研修 |
62 | 09-58-1 | 高等弁務官 | 1963年 4月 2日 | 財政局長室 | 【原文】 Presentation of a calculating machine 【和訳】 計算機の説明会 |
63 | 09-58-2 | 高等弁務官 | 1963年 4月 2日 | 財政局長室 | 【原文】 Presentation of a calculating machine 【和訳】 計算機の説明会 |
64 | 09-58-3 | 高等弁務官 | 1963年 4月 8日 | 名護町 | 【原文】 Nago received a $3,784 check from the High Commssioner's Community Development Fund for improvement of two drainage systems 【和訳】 名護町、二つの下水処理施設改善のため3,784ドルの高等弁務官資金を受領する |
65 | 09-58-4 | 高等弁務官 | 1963年 4月 8日 | 名護町 | 【原文】 Inspecting one of the two unimproved drainages which borders the Agarie Elementary School 【和訳】 東江小学校に隣接する改善前の下水路を視察 |
66 | 09-59-1 | 高等弁務官 | 1963年 4月 8日 | 名護町 | 【原文】 Nago received a $3,784 check from the High Commssioner's Community Development Fund for improvement of two drainage systems 【和訳】 名護町、二つの下水処理施設改善のため3,784ドルの高等弁務官資金を授与する |
67 | 09-59-2 | 高等弁務官 | 1963年 4月 8日 | 名護町 | 【原文】 Inspecting one of the two unimproved drainages which borders the Agarie Elementary School 【和訳】 東江小学校用地内の改善前の下水路を視察 |
68 | 09-59-3 | 高等弁務官 | 1963年 4月10日 | 勝連村 | 【原文】 High Commissioner's Fund check to Henna & Uchima/Inspecting a well from where water is now drawn by villagers and carried up to 100 meters to their homes 【和訳】 勝連村平安名・内間両部落、共同給水施設設置のため7,659ドルの高等弁務官資金を授与/現在村民が利用する井戸を視察 |
69 | 09-59-4 | 高等弁務官 | 1963年 4月10日 | 勝連村 | 【原文】 High Commissioner's Fund check to Henna & Uchima, Katsuren-Son 【和訳】 勝連村平安名・内間両部落への高等弁務官資金贈呈 |
70 | 09-60-1 | 高等弁務官 | 1963年 4月10日 | 勝連村 | 【原文】 High Commissioner's Fund check to Henna & Uchima, Katsuren-Son 【和訳】 勝連村平安名・内間両部落への高等弁務官資金贈呈 |
71 | 09-60-2 | 高等弁務官 | 1963年 4月10日 | 勝連村 | 【原文】 High Commissioner's Fund check to Henna & Uchima, Katsuren-Son 【和訳】 勝連村平安名・内間両部落への高等弁務官資金贈呈 |
72 | 09-60-3 | 高等弁務官 | 1963年 4月11日 | 恩納村 | 【原文】 HICOM Fund Grant Minami Onna, Onna-Son/Examining salt-contaminated well water at the Onna Elementary and Junior High School 【和訳】 恩納村南恩納へ高等弁務官資金/恩納小中学校内の塩分の混ざった井戸水を検査する |
73 | 09-60-4 | 高等弁務官 | 1963年 4月11日 | 恩納村 | 【原文】 HICOM Fund Grant Minami Onna, Onna-Son 【和訳】 恩納村南恩納へ高等弁務官資金 |
74 | 09-61-1 | 高等弁務官 | 1963年 4月11日 | 恩納村 | 【原文】 HICOM Fund Grant Minami Onna, Onna-Son 【和訳】 恩納村南恩納へ高等弁務官資金 |
75 | 09-61-2 | 高等弁務官 | 1963年 4月11日 | 恩納村 | 【原文】 HICOM Fund Grant Minami Onna, Onna-Son 【和訳】 恩納村南恩納へ高等弁務官資金 |
76 | 09-61-3 | 高等弁務官 | 1963年 4月18日 | 伊平屋島我喜屋 | 【原文】 Gakiya Village, Iheya Island received a High Commissioner Community Development Fund Grant of $2,225 to construct a drainage system 【和訳】 伊平屋島我喜屋に下水処理施設建設のため2,225ドルの高等弁務官資金が与えられた |
77 | 09-61-4 | 高等弁務官 | 1963年 4月18日 | 伊平屋島我喜屋 | 【原文】 Gakiya Village, Iheya Island received a High Commissioner Community Development Fund Grant of $2,225 to construct a drainage system 【和訳】 伊平屋島我喜屋に下水処理施設建設のため2,225ドルの高等弁務官資金が与えられた |
78 | 09-62-2 | 高等弁務官 | 1963年 4月18日 | 伊平屋村我喜屋 | 【原文】 Gakiya Village, Iheya Island received a High Commissioner Community Development Fund Grant of $2,225 to construct a drainage system 【和訳】 伊平屋島我喜屋に下水処理施設建設のため2,225ドルの高等弁務官資金が与えられた |
79 | 09-62-3 | 高等弁務官 | 1963年 4月18日 | 伊平屋村我喜屋 | 【原文】 Gakiya Village, Iheya Island received a High Commissioner Community Development Fund Grant of $2,225 to construct a drainage system 【和訳】 伊平屋島我喜屋に下水処理施設建設のため2,225ドルの高等弁務官資金が与えられた |
80 | 09-62-4 | 高等弁務官 | 1963年 4月22日 | 仲里村銭田 | 【原文】 High Commissioner Community Development Fund for the construction of a simple water system to Zenda village, Nakazato-Son, Kume-Island 【和訳】 久米島仲里村銭田へ簡易水道施設建設のための高等弁務官資金授与 |