(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 84
資料日付 (自)1953/09/05、(至)1971/01/12 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Armed Forces / 軍 / Construction / 建設
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022669
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-41_0373-011953年9月5日那覇市泊【原文】Tomari Bay at Public Works
【和訳】 泊湾の公共事業
【分類】
2260CR-41_0371-01建設1954年2月9日真和志市安謝【原文】New salesroom of the Okinawa Motors Co. Ltd.
【和訳】 沖縄モータース会社全景 在安謝
【分類】Construction / 建設
3260CR-41_0361-01建設1954年6月【原文】Model Home
【和訳】 モデル住宅
【分類】Construction / 建設
4260CR-41_0362-01建設1954年6月【原文】Model Home
【和訳】 モデル住宅
【分類】Construction / 建設
5260CR-41_0363-01建設1954年6月【原文】Model Home
【和訳】 モデル住宅
【分類】Construction / 建設
6260CR-41_0364-01建設1954年7月2日【原文】Construction Iron-Rod Work
【和訳】 建設用鉄筋工事
【分類】Construction / 建設
7260CR-41_0365-01建設1954年7月2日【原文】Construction Iron-Rod Work
【和訳】 建設用鉄筋工事
【分類】Construction / 建設
8260CR-41_0366-01建設1954年8月4日【原文】Naha Air Base Hangar Kokuba Gumi
【和訳】 那覇空軍基地格納庫 国場組
【分類】Construction / 建設
9260CR-41_0367-01建設1954年8月4日【原文】Naha Air Base Hangar Kokuba Gumi
【和訳】 那覇空軍基地格納庫 国場組
【分類】Construction / 建設
10260CR-41_0368-01建設1954年8月4日【原文】Naha Air Base Hangar Kokuba Gumi
【和訳】 那覇空軍基地格納庫 国場組
【分類】Construction / 建設
11260CR-41_0369-01建設1954年8月4日【原文】Naha Air Base Airmen's Club Kokuba Gumi
【和訳】 那覇空軍基地エアメンズクラブ 国場組
【分類】Construction / 建設
12260CR-41_0370-01建設1954年8月4日【原文】Naha Air Base PX - Commissary Kokuba Gumi
【和訳】 那覇空軍基地 PX 販売部売店 国場組
【分類】Construction / 建設
13260CR-41_0375-01建設1955年4月那覇市【原文】Kokusai-Dori
【和訳】 国際通り
【分類】Construction / 建設
14260CR-41_0376-01建設1956年7月13日浦添村屋冨祖【原文】Yafuso, Urasoe-Son
【和訳】 浦添村屋冨祖
【分類】Construction / 建設
15260CR-41_0377-01建設1956年7月13日浦添村屋冨祖【原文】Yafuso, Urasoe-Son
【和訳】 浦添村屋冨祖
【分類】Construction / 建設
16260CR-41_0449-01建設1957年2月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Construction / 建設
17260CR-41_0450-01建設1957年2月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Construction / 建設
18260CR-41_0451-01建設1957年2月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Construction / 建設
19260CR-41_0452-01建設1957年2月【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Construction / 建設
20260CR-41_0537-01建物1959年2月17日那覇市【原文】Naha Commercial Air Terminal Building
【和訳】 沖縄国際空港ターミナルビル
【分類】
21260CR-41_0538-01建物1959年2月17日那覇市【原文】Naha Commercial Air Terminal Building
【和訳】 沖縄国際空港ターミナルビル
【分類】
22260CR-41_0539-01建物1959年2月17日那覇市【原文】Naha Civil Air Terminal Building
【和訳】 沖縄国際空港ターミナルビル
【分類】
23260CR-41_0540-01建物1959年2月17日那覇市【原文】Naha Commercial Air Terminal Building
【和訳】 沖縄国際空港ターミナルビル
【分類】
24260CR-41_0476-01建設1960年10月24日【原文】USCAR Judicial Building
【和訳】 米民政府司法ビル
【分類】Construction / 建設
25260CR-41_0477-01建設1960年10月24日【原文】USCAR Judicial Building
【和訳】 米民政府司法ビル
【分類】Construction / 建設
26260CR-41_0455-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
27260CR-41_0456-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
28260CR-41_0460-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
29260CR-41_0461-01建設1960年10月25日【原文】Bridge to Miyagi Jima
【和訳】 大宜味村宮城島と塩屋を結ぶ塩屋橋
【分類】Construction / 建設
30260CR-41_0462-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋工事
【分類】Construction / 建設
31260CR-41_0463-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
32260CR-41_0464-01建設1960年10月25日【原文】Bridge to Miyagi Jima
【和訳】 大宜味村宮城島と塩屋を結ぶ塩屋橋
【分類】Construction / 建設
33260CR-41_0466-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
34260CR-41_0467-01建設1960年10月25日【原文】Shioya Bridge
【和訳】 塩屋橋
【分類】Construction / 建設
35260CR-41_0468-01建設1960年10月25日羽地村【原文】Haneji Road (Near the Son Office)
【和訳】 羽地の道路 (村役場近く)
【分類】Construction / 建設
36260CR-41_0469-01建設1960年10月25日羽地村【原文】Haneji Road (Near the Son Office)
【和訳】 羽地の道路 (村役場近く)
【分類】Construction / 建設
37260CR-41_0470-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
38260CR-41_0471-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
39260CR-41_0472-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
40260CR-41_0473-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
41260CR-41_0474-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
42260CR-41_0475-01建設1960年10月25日国頭村【原文】Road Between Hedo & Oku
【和訳】 辺戸と奥を結ぶ道路
【分類】Construction / 建設
43260CR-41_0494-01建設1960年10月26日勝連村平敷屋【原文】Heshikiya Water Facility by High Commissioner Fund
【和訳】 勝連村平敷屋部落の高等弁務官資金で作られた水道
【分類】Construction / 建設
44260CR-41_0495-01建設1960年10月26日勝連村平敷屋【原文】Heshikiya Water Tank by High Commissioner
【和訳】 勝連村平敷屋部落の高等弁務官資金で作られた水道タンク
【分類】Construction / 建設
45260CR-41_0496-01建設1960年10月26日コザ市泡瀬【原文】Awase Seawall
【和訳】 泡瀬の護岸
【分類】Construction / 建設
46260CR-41_0497-01建設1960年10月26日コザ市泡瀬【原文】Awase Seawall
【和訳】 泡瀬の護岸
【分類】Construction / 建設
47260CR-41_0498-01建設1960年11月3日那覇市奥武山【原文】Onoyama Sports Center
【和訳】 奥武山運動公園
【分類】Construction / 建設
48260CR-41_0499-01建設1960年11月3日那覇市与儀【原文】Central Agricultual Experiment Institute Bilding
【和訳】 中央農業研究指導所
【分類】Construction / 建設
49260CR-41_0500-01建設1960年11月3日那覇市与儀【原文】Central Agricultual Experiment Institute Bilding
【和訳】 中央農業研究指導所
【分類】Construction / 建設
50260CR-41_0501-01建設1960年11月3日那覇市与儀【原文】Central Agricultual Experiment Institute Bilding
【和訳】 中央農業研究指導所
【分類】Construction / 建設
51260CR-41_0502-01建設1960年11月3日那覇市与儀【原文】Central Agricultual Experiment Institute Bilding
【和訳】 中央農業研究指導所
【分類】Construction / 建設
52260CR-41_0516-01建設1960年12月16日宜野湾村大謝名【原文】Construction of Private Rentals, Ojana Area
【和訳】 米軍向け貸住宅、大謝名
【分類】Construction / 建設
53260CR-41_0374-01建設1960年12月19日浦添村牧港【原文】Private Rentals
【和訳】 牧港の賃貸住宅
【分類】Construction / 建設
54260CR-41_0524-01建設1960年12月19日【原文】A scene from typical Okinawan-built, typhoon-proof housing area. Vast Majority of residents are U.S. personnel.
【和訳】 牧港の貸住宅
台風対策が取られた住宅地での典型的な沖縄の建物の風景。住民の大半は米国人である。
【分類】Construction / 建設
55260CR-41_0528-01建設1960年12月27日【原文】Engineers Year-End Party
【和訳】 工兵隊忘年会
【分類】Construction / 建設
56260CR-41_0529-01建設1960年12月27日【原文】Engineers Year-End Party
【和訳】 工兵隊忘年会
【分類】Construction / 建設
57260CR-41_0533-01建設1960年12月27日【原文】Engineers Year-End Party
【和訳】 工兵隊忘年会
【分類】Construction / 建設
58260CR-41_0483-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
59260CR-41_0484-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
60260CR-41_0485-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
61260CR-41_0486-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
62260CR-41_0487-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
63260CR-41_0488-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
64260CR-41_0489-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
65260CR-41_0490-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
66260CR-41_0491-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
67260CR-41_0492-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
68260CR-41_0493-01建設1960年9月16日【原文】Housing Corporation
【和訳】 住宅公社
【分類】Construction / 建設
69260CR-41_0511-01建設1960年9月28日【原文】Water Supply Works Machinato Commercial Area
【和訳】 牧港商業地帯水道パイプ施設工事
【分類】Construction / 建設
70260CR-41_0453-01建設1960年9月7日那覇市奥武山【原文】Onoyama Baseball Stadium Nears Completion
【和訳】 奥武山野球場
【分類】Construction / 建設
71260CR-41_0454-01建設1960年9月7日那覇市奥武山【原文】Onoyama Baseball Stadium Nears Completion
【和訳】 奥武山野球場
【分類】Construction / 建設
72260CR-41_0534-01建設1961年1月20日那覇市【原文】Pavement for Government Center
【和訳】 行政府ビル前の舗装工事
【分類】Construction / 建設
73260CR-41_0535-01建設1961年1月28日那覇市【原文】Pavement for Government Center
【和訳】 行政府ビル前の舗装工事
【分類】Construction / 建設
74260CR-41_0536-01建設1961年1月28日那覇市【原文】Pavement for Government Center
【和訳】 行政府ビル前の舗装工事
【分類】Construction / 建設
75260CR-41_0520-01建設1961年1月4日【原文】ENGINEERS RETURN FROM ICA STUDIES - Three Ryukyuan civil engineers, recent returnees from a 30-day course on architectural design for tropical environment met the press Wednesday. The engineers studied under a program sponsored by the U.S. International Cooperation Administration and the Philippines Government. The course included studies on tropical architectural design, techniques in building construction with emphasis on insulation, radiation, waterproofing, solar control devices, sunlighting, air movement and typhoon proofing. The three men meeting the press are (from 1 to r): Sosei Gikiya, construct ion section, GRI;Hirosada Ohama, USCAR public works division; and Seiki Matayoshi, GRI.
【和訳】 国際協力局研修から技術者が帰国
3人の民間技術者が30日間の亜熱帯環境における建築デザインの研修を終えて会見した。技術者たちは米国際協力局とフィリピン政府が主催するプログラムのもとで亜熱帯建築設計、断熱材、放熱材、防水、ソーラーコントロール機器、日光照明、空気の動きや台風補強に重点を置いた建物建設の技術に関する研修を受けた。会見した3人は (1人おいて右から) 琉球政府建設部門ギキヤ・ソウセイ氏、米民政府公益事業局オオハマ・ヒロサダ氏、琉球政府職員マタヨシ・セイキ氏。
【分類】Construction / 建設
76260CR-41_0543-01建設1961年8月10日那覇市壷川【原文】Takunan Iron Works
【和訳】 拓南製鐵株式会社
【分類】Construction / 建設
77260CR-41_0544-01建設1961年8月10日那覇市天久【原文】Ryukyu Leather Factory [Ryukyu Skin Co.,LTD]
【和訳】 琉球皮革合資会社
【分類】Construction / 建設
78260CR-41_0545-01建設1961年8月10日那覇市壷川【原文】Okinawa Plywood Factory
【和訳】 沖縄ベニヤ板工場
【分類】Construction / 建設
79260CR-41_0546-01建設1961年8月10日那覇市壷川【原文】Tsubogawa Reclaimed Ground
【和訳】 壷川埋立地
【分類】Construction / 建設
80260CR-41_0547-01建設1961年8月10日那覇市泊【原文】Kaiyo Fishery Co.
【和訳】 泊港後方
開洋水産株式会社
【分類】Construction / 建設
81260CR-41_0549-01建設1961年8月10日那覇市泊【原文】Maruzen Milling & Rice Cleaning Factory
【和訳】 丸善製粉精米工場
【分類】Construction / 建設
82260CR-41_0550-01建設1961年8月10日那覇市泊【原文】Maruzen Milling & Rice Cleaning Factory
【和訳】 丸善製粉精米工場
【分類】Construction / 建設
83260CR-41_0554-01建設1961年8月10日【原文】Komesu Bucket Factory
【和訳】 米須バケツ工場
【分類】Construction / 建設
84260CR-41_0555-01建設1961年8月10日那覇市壷川【原文】Takunan Iron Works
【和訳】 拓南製鐵株式会社
【分類】Construction / 建設
85260CR-41_0557-01建設1961年8月10日那覇市壷川【原文】Okinawa Plywood Factory
【和訳】 沖縄ベニヤ板工場
【分類】Construction / 建設
86260CR-41_0558-01建設1961年8月10日【原文】Komesu Bucket Factory
【和訳】 米須バケツ工場
【分類】Construction / 建設
87260CR-41_0551-01建設1962年8月10日那覇市安謝【原文】The Aza Municipal Housing Project, built with general funds assistance in 1961 - an example of what the Shuri and otter municipal housing projects will look like after completion.
【和訳】 安謝市営住宅
1961年度一般資金で建設された安謝市営住宅事業。首里その他の市営住宅事業完了後どのようなものになるかの例。
【分類】Construction / 建設
88260CR-41_0503-01建設1962年8月6日【原文】WIDENING ROUTE #1 NORTHERN OKINAWA
【和訳】 1号線を拡張、沖縄北部にて
【分類】Construction / 建設
89260CR-41_0448-01建設1962年8月8日那覇市泊【原文】Tomari Water Plant
【和訳】 泊浄水場
【分類】Construction / 建設
90260CR-41_0393-01建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
91260CR-41_0393-02建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said. Pictured is construction work in front of the Ohama Hospital being completed on Oct. 1.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。写真は10月1日に完成予定の大浜病院前の道路工事。
【分類】Construction / 建設
92260CR-41_0395-01建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
93260CR-41_0395-02建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
94260CR-41_0397-01建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
95260CR-41_0397-02建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
96260CR-41_0399-01建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
97260CR-41_0399-02建設1965年10月1日【原文】FROM DUSTY ROAD TO ASPHALT - Dusty, rutted Himeyuri street in Naha is turning into a fine asphalt surfaced road. The Ft. Buckner Post Engineer has repaired the military POL line from the Asato to the Yogi intersections and the Government of the Ryukyu Islands' (GRI) Construction Dept. has completed surfacing the road from the Asato intersection to the Ohama Hospital. "In a spirit of cooperation between the U.S. and GRI, the Himeyuri road project was finished six weeks ahead of schedul, "a USCAR spokesman said.
【和訳】 埃っぽい道からアスファルトへ
埃っぽく、轍だらけの那覇市のひめゆり通りが、アスファルト舗装道路へ変わる。フォートバックナー駐屯地施設斑は安里から与儀までの軍用送菅を修理し、琉球政府建設局は安里交差点から大浜病院までの道路を舗装した。「米国と琉球政府の協力で、ひめゆり道路事業は予定より早く6週間で終了した」と、米民政府報道官は述べた。
【分類】Construction / 建設
98260CR-41_0378-01建設1965年4月17日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
99260CR-41_0379-01建設1965年4月17日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
100260CR-41_0380-01建設1965年4月17日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
101260CR-41_0381-01建設1965年4月17日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
102260CR-41_0382-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
103260CR-41_0384-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
104260CR-41_0385-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
105260CR-41_0387-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
106260CR-41_0388-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
107260CR-41_0389-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
108260CR-41_0390-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
109260CR-41_0391-01建設1965年5月12日石川市山城【原文】Tengan Dam Site
【和訳】 天願ダム工事現場
【分類】Construction / 建設
110260CR-41_0478-01建設1966年12月22日糸満町【原文】RT 3 Itoman Highway Construction
【和訳】 糸満の県道3号線工事
【分類】Construction / 建設
111260CR-41_0479-01建設1966年12月22日糸満町【原文】RT 3 Itoman Highway Construction
【和訳】 糸満の県道3号線工事
【分類】Construction / 建設
112260CR-41_0480-01建設1966年12月22日糸満町【原文】RT 3 Itoman Highway Construction
【和訳】 糸満の県道3号線工事
【分類】Construction / 建設
113260CR-41_0481-01建設1966年12月22日【原文】BOOST TOURISM BY PAVING HIGHWAY TO SOUTHERN BATTLEFIELDS - Paving of Routes 3 and 64 from Itoman vicinity south through the historic battlefield area of Okinawa is under way with U.S. support of $180,000. Paving of the highway will eliminate the clouds of dust that have discouraged drivers in the past, and will be a definite boost to tourism which ranks as a leading industry behind sugar.
【和訳】 道路を舗装して南部戦跡への観光を後押し
米国からの180,000ドルの支援を受け、沖縄の歴史的な戦跡を通って南の糸満周辺か3号線と64号線の舗装工事が行われている。道路の舗装によりこれまでドライバーを落胆させた埃の雲を排除し、製糖産業に代わる産業として位置づけられた観光業への決定的な後押しとなる。
【分類】Construction / 建設
114260CR-41_0423-01建設1966年5月11日【原文】WATER PIPE - being laid to connect to the 10,000,000 gal. Naha water storage tank currently under construction at Uema, Naha City, is the object of discussion between Hirosada Ohama (L), board member and president of the Ryukyu Domestic Water Corporation (RDWC) and Seitatsu Gushiken, engineer inspector, U.S. Army Engineer District, Okinawa. A 36-inch reinforced concrete pressure pipe, pretensioned reinforcement (steel cylinder type) is being lowered into place west of the Highway 46 and 44 intersection. The 36-inch diameter transmission line paid for by U.S. appropriated aid funds to the Ryukyu Islands in the amount of $720,000 will enter Yonabaru and continue along Route 13 to the intersection of Route 30 at Toguchi, Kita-Nakagusuku-Son. The 36-inch pipe line will continue to the Ishikawa water treatment plant and on to Kanna with U.S. Civil Administration (USCAR) funds of some $977,000. The construction contract was awarded a year ago to the De Mauro Construction Corp. Pipe laying construction to Toguchi began last August and is scheduled to be completed this summer.
【和訳】 送水パイプ
琉球水道公社総裁の大浜博貞氏と米陸軍工兵隊エンジニア検査官グシケン・セイタツ氏 (左) との間で協議されてきた1千万ガロン容量の那覇貯水タンクに接続される送水菅として、那覇市上間に36インチのコンクリートスチールシリンダーパイプを敷設している。このパイプは米国の対琉援助資金72万ドルで購入されたもので、国場から与那原に入り、13号線に沿って北中城村字渡久地の交差点を通って更に石川浄水場に達する。石川から漢那までは米民政府資金約97万7千ドルで敷設される。敷設工事の契約は1ヶ年前デ・マウロー建設会社が落札した。渡久地のパイプ敷設工事は去年の8月に着手され、来る夏に完了する予定である。
【分類】Construction / 建設
115260CR-41_0426-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
116260CR-41_0428-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
117260CR-41_0430-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
118260CR-41_0431-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
119260CR-41_0432-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
120260CR-41_0433-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
121260CR-41_0434-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
122260CR-41_0435-01建設1966年5月11日【原文】Water Pipe Line
【和訳】 送水管
【分類】Construction / 建設
123260CR-41_0436-01建設1966年6月21日【原文】$1.7 MILLION CONTRACT SIGHING - Colonel George A. Austin, Jr. (R), U.S. Army District Engineer, Okinawa, awarded a contract for building the Naha sewage treatment plant to a leading local construction firm, Oshiro Gumi, represented by Tsuyoshi Oshiro (L), vice president and Jusei Higa (c), general manager, June 21 at the District Engineer's Office. The $1,700,000 construction contract is to be funded by U.S. economic aid appropriations as part of an estimated $32 million integrated sewerage and sewage disposal system planned for Central Okinawa - a major project included in the Joint Government of the Ryukyu Islands (GRI) - U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Long Range Plan. Construction of the facility is to be administered by the U.S. Arny Engineer District, Okinawa, which is the contracting office for USCAR. The sewage disposal system will be turned over to the GRI for operation by a sanitary district which is to be created by GRI legislation. The sanitary district will be responsible for operation and maintenance of the overall integrated sewer system serving the densely-populated region from Kadena-Son to south of Naha.
【和訳】 1千7百万ドルの契約締結
在沖米陸軍工兵隊ジョージ・A・オースティン大佐 (右) は6月21日、地元の大手建設会社大城組大城毅副社長と比嘉寿政支配人出席のもと、那覇下水処理場建設契約を締結した。建設費の1千7百万は、琉球政府と琉球列島米国民政府の主要事業として沖縄中部に計画されている約3千2百万ドルの統合下水および下水処理施設の一環として、米国経済援助割当て資金によって賄われることになっている。これらの工事は琉球政府米民政府合同長期計画におり込まれたものである。工事建設の管理は米民政府に代わって契約を担当している同工兵隊によって行われている。下水処理施設は琉球政府の法律によって設立されることになっている衛生地区による運営のため琉球政府に移管されることになっている。この衛生地区は嘉手納村から那覇南部に至る人口密集地帯の統合下水施設の運営及び維持に責任を持つことになっている。
【分類】Construction / 建設
124260CR-41_0439-01建設1966年6月21日【原文】Contract for New Sewage Treatment Plant
【和訳】 新下水処理場の契約
【分類】Construction / 建設
125260CR-41_0505-01建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
126260CR-41_0505-02建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
127260CR-41_0505-03建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
128260CR-41_0505-04建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
129260CR-41_0505-05建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
130260CR-41_0505-06建設1967年2月1日羽地村【原文】NEW $135,550 U.S. - FUNDED BRIDGE IN HANEJI-SON - Construction of a 54-meter bridge with 410-meter paved approaches has been completed at Genka in Haneji-son, northern Okinawa, as an important improvement on Highway #1. Kokuba Gumi, Ryukyuan construction firm, was the contractor. The United States, under its economic aid program for the Ryukyus, completely funded the $135,550 bridge and approaches.
【和訳】 羽地村に米国援助で新しい橋が完成
1号線の重要整備として、沖縄県北部羽地村に410メートルの舗装されたアプローチを備えた54メートルの橋が完成した。建設会社の國場組が工事を請け負った。米国は琉球のための経済援助プログラムのもと、橋とアプローチ建設費として135,550ドルの資金を提供した。
【分類】Construction / 建設
131260CR-41_0507-01建設1967年2月1日【原文】PAVING AIR TERMINAL HIGHWAY - Paving 1,632 meters of the road from the Naha Civil Air Terminal to Route 1, was completed recently with U.S. aid of $26,880. Paving of the highway will be a boost to tourism which ranks as a leading industry on Okinawa.
【和訳】 空港ターミナル道路を整備
米国からの26,880ドルの援助により、那覇民間航空ターミナルから1号線までの道路1,632メートルの舗装が完成した。道路整備は主導産業と位置づけられた観光業への後押しとなる。
【分類】Construction / 建設
132260CR-41_0507-02建設1967年2月1日【原文】PAVING AIR TERMINAL HIGHWAY - Paving 1,632 meters of the road from the Naha Civil Air Terminal to Route 1, was completed recently with U.S. aid of $26,880. Paving of the highway will be a boost to tourism which ranks as a leading industry on Okinawa.
【和訳】 空港ターミナル道路を整備
米国からの26,880ドルの援助により、那覇民間航空ターミナルから1号線までの道路1,632メートルの舗装が完成した。道路整備は主導産業と位置づけられた観光業への後押しとなる。
【分類】Construction / 建設
133260CR-41_0507-03建設1967年2月1日【原文】PAVING AIR TERMINAL HIGHWAY - Paving 1,632 meters of the road from the Naha Civil Air Terminal to Route 1, was completed recently with U.S. aid of $26,880. Shown inspecting the road with Seisuke Taira (foreground), an employee of the Ichizen Gumi, is Nobuo Minei (L), chief, Road Maintenance Section, Construction Dept., Government of the Ryukyu Islands. Paving of the highway will be a boost to tourism which ranks as a leading industry on Okinawa.
【和訳】 空港ターミナル道路を整備
米国からの26,880ドルの援助により、那覇民間航空ターミナルから1号線までの道路1,632メートルの舗装が完成した。道路を検査するイチゼン組のタイラ・セイスケ氏 (手前) 、琉球政府建設局道路係長ミネイ・ノブオ氏 (左) 。道路整備は主導産業と位置づけられた観光業への後押しとなる。
【分類】Construction / 建設
134260CR-41_0507-04建設1967年2月1日【原文】PAVING AIR TERMINAL HIGHWAY - Paving 1,632 meters of the road from the Naha Civil Air Terminal to Route 1, was completed recently with U.S. aid of $26,880. Paving of the highway will be a boost to tourism which ranks as a leading industry on Okinawa.
【和訳】 空港ターミナル道路を整備
米国からの26,880ドルの援助により、那覇民間航空ターミナルから1号線までの道路1,632メートルの舗装が完成した。道路整備は主導産業と位置づけられた観光業への後押しとなる。
【分類】Construction / 建設
135260CR-41_0518-01建設1967年2月1日【原文】CONSTRUCTION OF NEW PAVED HIGHWAY IN NORTHERN OKINAWA - Paving of Route 112 in Yabu-Son, northern Okinawa, is underway with U.S. aid of $274,300. The 4,900-meter road between Awa and Shiokawa is scheduled to be completed in Sept. 1967 by three construction firms. Paving of the highway will boost pineapple, sugar, cement, and tourist industries of northern Okinawa.
【和訳】 沖縄北部の新舗装道路建設
274,300ドルの米国援助を受けた沖縄北部の屋部村の112号線の舗装工事が行われている。安波と塩川の区間4,900メートルの道路は、1967年9月に建設会社3社によって完成予定。道路整備により、パイナップル、製糖、セメント、そして沖縄北部の観光産業が後押しされる。
【分類】Construction / 建設
136260CR-41_0518-02建設1967年2月1日【原文】CONSTRUCTION OF NEW PAVED HIGHWAY IN NORTHERN OKINAWA - Paving of Route 112 in Yabu-Son, northern Okinawa, is underway with U.S. aid of $274,300. The 4,900-meter road between Awa and Shiokawa is scheduled to be completed in Sept. 1967 by three construction firms. Paving of the highway will boost pineapple, sugar, cement, and tourist industries of northern Okinawa.
【和訳】 沖縄北部の新舗装道路建設
274,300ドルの米国援助を受けた沖縄北部の屋部村の112号線の舗装工事が行われている。安波と塩川の区間4,900メートルの道路は、1967年9月に建設会社3社によって完成予定。道路整備により、パイナップル、製糖、セメント、そして沖縄北部の観光産業が後押しされる。
【分類】Construction / 建設
137260CR-41_0518-03建設1967年2月1日【原文】CONSTRUCTION OF NEW PAVED HIGHWAY IN NORTHERN OKINAWA - Paving of Route 112 in Yabu-Son, northern Okinawa, is underway with U.S. aid of $274,300. The 4,900-meter road between Awa and Shiokawa is scheduled to be completed in Sept. 1967 by three construction firms. Paving of the highway will boost pineapple, sugar, cement, and tourist industries of northern Okinawa.
【和訳】 沖縄北部の新舗装道路建設
274,300ドルの米国援助を受けた沖縄北部の屋部村の112号線の舗装工事が行われている。安波と塩川の区間4,900メートルの道路は、1967年9月に建設会社3社によって完成予定。道路整備により、パイナップル、製糖、セメント、そして沖縄北部の観光産業が後押しされる。
【分類】Construction / 建設
138260CR-41_0518-04建設1967年2月1日【原文】CONSTRUCTION OF NEW PAVED HIGHWAY IN NORTHERN OKINAWA - Paving of Route 112 in Yabu-Son, northern Okinawa, is underway with U.S. aid of $274,300. The 4,900-meter road between Awa and Shiokawa is scheduled to be completed in Sept. 1967 by three construction firms. Paving of the highway will boost pineapple, sugar, cement, and tourist industries of northern Okinawa.
【和訳】 沖縄北部の新舗装道路建設
274,300ドルの米国援助を受けた沖縄北部の屋部村の112号線の舗装工事が行われている。安波と塩川の区間4,900メートルの道路は、1967年9月に建設会社3社によって完成予定。道路整備により、パイナップル、製糖、セメント、そして沖縄北部の観光産業が後押しされる。
【分類】Construction / 建設
139260CR-41_0518-05建設1967年2月1日【原文】CONSTRUCTION OF NEW PAVED HIGHWAY IN NORTHERN OKINAWA - Paving of Route 112 in Yabu-Son, northern Okinawa, is underway with U.S. aid of $274,300. The 4,900-meter road between Awa and Shiokawa is scheduled to be completed in Sept. 1967 by three construction firms. Paving of the highway will boost pineapple, sugar, cement, and tourist industries of northern Okinawa.
【和訳】 沖縄北部の新舗装道路建設
274,300ドルの米国援助を受けた沖縄北部の屋部村の112号線の舗装工事が行われている。安波と塩川の区間4,900メートルの道路は、1967年9月に建設会社3社によって完成予定。道路整備により、パイナップル、製糖、セメント、そして沖縄北部の観光産業が後押しされる。
【分類】Construction / 建設
140260CR-41_0541-01建設1967年8月9日那覇市                       【原文】Government Center
【和訳】 行政府ビル前
【分類】Construction / 建設
141260CR-41_0530-01建設1968年3月8日【原文】A $924,000 CONTRACT was awarded on March 8 to Kokuba Gumi, one of four construction companies that bid on the first portion of the new four-lane Highway 41 (Highway 1 Bypass). Construction of the first portion, funded by the U.S. Government, with GRI purchasing all additional real estate necessary for the highway right-of-way will result in one of the most sophisticated engineering projects ever undertaken by the GRI. The new highway is designed to avoid all vehicle crossings and left turns at grade, thus providing Okinawa with its first express highway. Groundbreaking is anticipated in mid-March with a completion date scheduled for June 1969.
【和訳】 924,000ドルの契約
4車線道路の新しい41号線 (1号線バイパス) の第一区間工事の入札が建設業者4社で行われ、國場組が契約額924,000ドルで落札した。米政府が資金提供する最初の部分工事は、琉球政府が高速道路建設に必要な追加不動産を購入することで、これまでにない高度な土木事業の1つとなる。新しい道路は沖縄で初めて同一平面での全車両の交差と左折を禁止した設計となっている。3月中旬に着工し、1969年6月に完成予定。
【分類】Construction / 建設
142260CR-41_0530-02建設1968年3月8日【原文】A $924,000 CONTRACT was awarded on March 8 to Kokuba Gumi, one of four construction companies that bid on the first portion of the new four-lane Highway 41 (Highway 1 Bypass). Construction of the first portion, funded by the U.S. Government, with GRI purchasing all additional real estate necessary for the highway right-of-way will result in one of the most sophisticated engineering projects ever undertaken by the GRI. The new highway is designed to avoid all vehicle crossings and left turns at grade, thus providing Okinawa with its first express highway. Groundbreaking is anticipated in mid-March with a completion date scheduled for June 1969.
【和訳】 924,000ドルの契約
4車線道路の新しい41号線 (1号線バイパス) の第一区間工事の入札が建設業者4社で行われ、國場組が契約額924,000ドルで落札した。米政府が資金提供する最初の部分工事は、琉球政府が高速道路建設に必要な追加不動産を購入することで、これまでにない高度な土木事業の1つとなる。新しい道路は沖縄で初めて同一平面での全車両の交差と左折を禁止した設計となっている。3月中旬に着工し、1969年6月に完成予定。
【分類】Construction / 建設
143260CR-41_0530-03建設1968年3月8日【原文】A $924,000 CONTRACT was awarded on March 8 to Kokuba Gumi, one of four construction companies that bid on the first portion of the new four-lane Highway 41 (Highway 1 Bypass). Construction of the first portion, funded by the U.S. Government, with GRI purchasing all additional real estate necessary for the highway right-of-way will result in one of the most sophisticated engineering projects ever undertaken by the GRI. The new highway is designed to avoid all vehicle crossings and left turns at grade, thus providing Okinawa with its first express highway. Groundbreaking is anticipated in mid-March with a completion date scheduled for June 1969.
【和訳】 924,000ドルの契約
4車線道路の新しい41号線 (1号線バイパス) の第一区間工事の入札が建設業者4社で行われ、國場組が契約額924,000ドルで落札した。米政府が資金提供する最初の部分工事は、琉球政府が高速道路建設に必要な追加不動産を購入することで、これまでにない高度な土木事業の1つとなる。新しい道路は沖縄で初めて同一平面での全車両の交差と左折を禁止した設計となっている。3月中旬に着工し、1969年6月に完成予定。
【分類】Construction / 建設
144260CR-41_0530-04建設1968年3月8日【原文】A $924,000 CONTRACT was awarded on March 8 to Kokuba Gumi, one of four construction companies that bid on the first portion of the new four-lane Highway 41 (Highway 1 Bypass). Kenchu Ishigaki (L), director, Construction Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI) is shown stamping his "han" on the contract as Koichiro Kokuba (C), assistant manager, witnesses the signing. Construction of the first portion, funded by the U.S. Government, with GRI purchasing all additional real estate necessary for the highway right-of-way will result in one of the most sophisticated engineering projects ever undertaken by the GRI. The new highway is designed to avoid all vehicle crossings and left turns at grade, thus providing Okinawa with its first express highway. Groundbreaking is anticipated in mid-March with a completion date scheduled for June 1969.
【和訳】 924,000ドルの契約
4車線道路の新しい41号線 (1号線バイパス) の第一区間工事の入札が建設業者4社で行われ、國場組が契約額924,000ドルで落札した。國場幸一郎部長代理 (中央) が見守る中、判を押す琉球政府建設局長イシガキ・ケンチュウ氏 (左) 。米政府が資金提供する最初の部分工事は、琉球政府が高速道路建設に必要な追加不動産を購入することで、これまでにない高度な土木事業の1つとなる。新しい道路は沖縄で初めて同一平面での全車両の交差と左折を禁止した設計となっている。3月中旬に着工し、1969年6月に完成予定。
【分類】Construction / 建設
145260CR-41_0530-05建設1968年3月8日【原文】A $924,000 CONTRACT was awarded on March 8 to Kokuba Gumi, one of four construction companies that bid on the first portion of the new four-lane Highway 41 (Highway 1 Bypass). Kenchu Ishigaki (L), director, Construction Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI) is shown stamping his "han" on the contract as Koichiro Kokuba (C), assistant manager, witnesses the signing. Construction of the first portion, funded by the U.S. Government, with GRI purchasing all additional real estate necessary for the highway right-of-way will result in one of the most sophisticated engineering projects ever undertaken by the GRI. The new highway is designed to avoid all vehicle crossings and left turns at grade, thus providing Okinawa with its first express highway. Groundbreaking is anticipated in mid-March with a completion date scheduled for June 1969.
【和訳】 924,000ドルの契約
4車線道路の新しい41号線 (1号線バイパス) の第一区間工事の入札が建設業者4社で行われ、國場組が契約額924,000ドルで落札した。國場幸一郎部長代理 (中央) が見守る中、判を押す琉球政府建設局長イシガキ・ケンチュウ氏 (左) 。米政府が資金提供する最初の部分工事は、琉球政府が高速道路建設に必要な追加不動産を購入することで、これまでにない高度な土木事業の1つとなる。新しい道路は沖縄で初めて同一平面での全車両の交差と左折を禁止した設計となっている。3月中旬に着工し、1969年6月に完成予定。
【分類】Construction / 建設
146260CR-41_0343-081970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
147260CR-41_0343-091970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
148260CR-41_0351-011971年1月12日【原文】Some of the 65 newsmen covering a news conference by Maj. Gen. Hayes on the removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去に関するヘイズ少将の記者会見を取材するおよそ65人の報道記者たち。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
149260CR-41_0351-021971年1月12日【原文】Some of the 65 newsmen covering a news conference by Maj. Gen. Hayes on the removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去に関するヘイズ少将の記者会見を取材するおよそ65人の報道記者たち。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
150260CR-41_0351-031971年1月12日【原文】Some of the 65 newsmen covering a news conference by Maj. Gen. Hayes on the removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去に関するヘイズ少将の記者会見を取材するおよそ65人の報道記者たち。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
151260CR-41_0351-041971年1月12日【原文】Some of the 65 newsmen covering a news conference by Maj. Gen. Hayes on the removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去に関するヘイズ少将の記者会見を取材するおよそ65人の報道記者たち。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
152260CR-41_0353-011971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
153260CR-41_0353-021971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
154260CR-41_0353-031971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
155260CR-41_0353-041971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
156260CR-41_0353-051971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
157260CR-41_0353-061971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
158260CR-41_0353-071971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
159260CR-41_0353-081971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
160260CR-41_0353-091971年1月12日【原文】Maj. Gen. Hayes speaks to newsmen at news conference on removal of chemical munitions from Okinawa.

MASTER CAPTION

NEWS CONFERENCE ON ''OPERATION RED HAT" - Maj. Gen. John J Hayes, commanding general, 2nd Logistical Command, explained safety measures for the removal of chemical munitions from Okinawa - "Operation Red Hat" - at a news conference held Jan. 12 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Some 65 newsmen including local and international radio, TV, and newspaper reporters and cameramen attended.
【和訳】 沖縄からの毒ガス撤去について記者会見で話すジョン・J・ヘイズ陸軍少将。

マスターキャプション

「レッドハット作戦」記者会見
米陸軍第2兵站部隊司令官ジョン・J・ヘイズ陸軍少将は1月12日、那覇市の琉球東急ホテルで開かれた記者会見で、沖縄からの毒ガス撤去に関する安全対策 (「レッドハット作戦」) について説明した。およそ65人の地方と国際ラジオ局、テレビ局、新聞記者とカメラマンらが出席した。
【分類】Armed Forces / 軍
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000197514PA_62通常一部公開NOCASE99-K-00-00
閲覧用0000213569光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
保存用0000197495PA_62BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197502PA_62光ディスク通常公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館