(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 83
資料日付 (自)1964/11/16、(至)1970/04/14 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Armed Forces / 軍
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022668
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-41_0146-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
2260CR-41_0147-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
3260CR-41_0148-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
4260CR-41_0149-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
5260CR-41_0150-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
6260CR-41_0151-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
7260CR-41_0152-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
8260CR-41_0153-011964年11月16日【原文】Special Forces' Medical Group
【和訳】 特殊部隊医療部隊
【分類】Armed Forces / 軍
9260CR-41_0142-011964年12月17日【原文】Mr. Jeremy Speaks at Defense Supply Association Meeting
【和訳】 ジェレミー氏が防衛供給協会の会議で講演
【分類】Armed Forces / 軍
10260CR-41_0143-011964年12月17日【原文】Mr. Jeremy Speaks at Defense Supply Association Meeting
【和訳】 ジェレミー氏が防衛供給協会の会議で講演
【分類】Armed Forces / 軍
11260CR-41_0144-011964年12月17日【原文】Mr. Jeremy Speaks at Defense Supply Association Meeting
【和訳】 ジェレミー氏が防衛供給協会の会議で講演
【分類】Armed Forces / 軍
12260CR-41_0145-011964年12月17日【原文】Mr. Jeremy Speaks at Defense Supply Association Meeting
【和訳】 ジェレミー氏が防衛供給協会の会議で講演
【分類】Armed Forces / 軍
13260CR-41_0124-011964年3月26日【原文】Road Construction Course
【和訳】 道路建設講習
【分類】Armed Forces / 軍
14260CR-41_0129-011964年3月26日【原文】Road Construction Course
【和訳】 道路建設講習
【分類】Armed Forces / 軍
15260CR-41_0114-011964年5月25日【原文】Presentation of Truck
【和訳】 トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
16260CR-41_0115-011964年5月25日【原文】Presentation of Truck
【和訳】 トラックの贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
17260CR-41_0116-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
18260CR-41_0118-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
19260CR-41_0120-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
20260CR-41_0122-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
21260CR-41_0125-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
22260CR-41_0127-011964年5月26日【原文】CONTRACTORS TRAIN IN THE U.S. ARMY - Observing the proper way to make road repairs on Highway No. 45 at Baten, Sashiki Village is a group of Ryukyuan contractors and foremen who are undergoing a two-week training on basic highway construction in the U.S. Army. The training involves one week's classroom lectures and discussions at the University of the Ryukyus, the U.S. Army Engineer Group and the U.S. Army Engineer District, Okinawa, and one week's observation of field work in progress.
【和訳】 米陸軍での研修
佐敷村馬天の45号線で道路補修方法を視察する、2週間の米陸軍の道路建設の基礎研修を受けている琉球の請負業者と職人たち。研修は1週間の教室での講義や、琉球大学、米陸軍工兵グループ、在沖米陸軍地区工兵隊での話し合い、1週間の現場作業の視察などが行われる。
【分類】Armed Forces / 軍
23260CR-41_0134-011964年6月18日【原文】SOAP BOX DERBY - Akira Mendoza and Tetsuichi Takara (R) pose in their Soap Box Derby racing cars under the watchful eyes of Col. Bernie D. Johnson (L), commanding officer, U.S. Army, Ryukyu Is., Transportation Group. The USATG is sponsoring the boys, sons of USATG employees, in the Third Annual Okinawa Soap Box Derby which will be held on June 27-28 at the Kadena Air Base. The winner will be chosen to represent Okinawa at the All-American Soap Box Derby in Akron, Ohio later this year.
【和訳】 ソープ・ボックス・ダービー
琉球列島米国陸軍輸送部隊司令官バーニー・D・ジョンソン大佐 (左) が見守る中、ソープ・ボックス・ダービーのレーシングカーに乗りこむメンドーサ・アキラさんとタカラ・テツイチさん (右) 。米陸軍輸送部隊は6月27と28日に嘉手納基地で開かれる第3回沖縄ソープボックスダービーで、従業員の子ども達を支援している。優勝者は今年後半にオハイオ州アクロンで行われるオールアメリカン・ソープボックス・ダービーの沖縄代表に選ばれる。
【分類】Armed Forces / 軍
24260CR-41_0136-011964年6月18日【原文】SOAP BOX DERBY - Akira Mendoza and Tetsuichi Takara (R) pose in their Soap Box Derby racing cars under the watchful eyes of Col. Bernie D. Johnson (L), commanding officer, U.S. Army, Ryukyu Is., Transportation Group. The USATG is sponsoring the boys, sons of USATG employees, in the Third Annual Okinawa Soap Box Derby which will be held on June 27-28 at the Kadena Air Base. The winner will be chosen to represent Okinawa at the All-American Soap Box Derby in Akron, Ohio later this year.
【和訳】 ソープ・ボックス・ダービー
琉球列島米国陸軍輸送部隊司令官バーニー・D・ジョンソン大佐 (左) が見守る中、ソープ・ボックス・ダービーのレーシングカーに乗りこむメンドーサ・アキラさんとタカラ・テツイチさん (右) 。米陸軍輸送部隊は6月27と28日に嘉手納基地で開かれる第3回沖縄ソープボックスダービーで、従業員の子ども達を支援している。優勝者は今年後半にオハイオ州アクロンで行われるオールアメリカン・ソープボックス・ダービーの沖縄代表に選ばれる。
【分類】Armed Forces / 軍
25260CR-41_0130-011964年6月4日【原文】Award
【和訳】 賞
【分類】Armed Forces / 軍
26260CR-41_0131-011964年6月4日【原文】Award
【和訳】 賞
【分類】Armed Forces / 軍
27260CR-41_0132-011964年6月4日【原文】an Engine Donated for Ryukyuan School
【和訳】 琉球の学校に寄付されたエンジン
【分類】Armed Forces / 軍
28260CR-41_0133-011964年6月4日【原文】an Engine Donated for Ryukyuan School
【和訳】 琉球の学校に寄付されたエンジン
【分類】Armed Forces / 軍
29260CR-41_0139-011964年9月21日【原文】Transportation Group Presents Bus to GRI Police
【和訳】 在琉米陸軍輸送部隊が琉球政府警察にバスを贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
30260CR-41_0140-011964年9月21日【原文】Transportation Group Presents Bus to GRI Police
【和訳】 在琉米陸軍輸送部隊が琉球政府警察にバスを贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
31260CR-41_0141-011964年9月21日【原文】Transportation Group Presents Bus to GRI Police
【和訳】 在琉米陸軍輸送部隊が琉球政府警察にバスを贈呈
【分類】Armed Forces / 軍
32260CR-41_0164-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
33260CR-41_0165-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
34260CR-41_0166-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
35260CR-41_0167-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
36260CR-41_0168-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
37260CR-41_0169-011965年3月12日那覇市上泉町【原文】Fourth Annual Employee of the Year Contest at Harvorview Club
【和訳】 第4回年間優秀従業員表彰式、ハーバービュークラブにて
【分類】Armed Forces / 軍
38260CR-41_0176-011965年3月29日【原文】Preventive Maintenance Course
【和訳】 建築物管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
39260CR-41_0177-011965年3月29日【原文】Preventive Maintenance Course
【和訳】 建築物管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
40260CR-41_0178-011965年3月29日【原文】Preventive Maintenance Course
【和訳】 建築物管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
41260CR-41_0179-011965年3月29日【原文】Preventive Maintenance Course
【和訳】 建築物管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
42260CR-41_0181-011965年3月29日【原文】Preventive Maintenance Course
【和訳】 建築物管理講習
【分類】Armed Forces / 軍
43260CR-41_0204-011965年5月15日【原文】ARMED FORCES DAY - High Commissioner Albert Watson, II, inspected the displays and activities at Kadena Air Base during the Armed Forces Day on May 15, accompanied by Col. James D. C. Robinson, Base Commander.
【和訳】 軍隊の日
5月15日の軍隊の日に、嘉手納航空基地で基地司令官ジェームズ・D・C・ロビンソン大佐を伴って嘉手納航空基地での展示や催し物を視察する高等弁務官アルバート・ワトソン中将。
【分類】Armed Forces / 軍
44260CR-41_0204-021965年5月15日【原文】ARMED FORCES DAY - High Commissioner Albert Watson, II, inspected the displays and activities at Kadena Air Base during the Armed Forces Day on May 15, accompanied by Col. James D. C. Robinson, Base Commander.
【和訳】 軍隊の日
5月15日の軍隊の日に、嘉手納航空基地で基地司令官ジェームズ・D・C・ロビンソン大佐を伴って嘉手納航空基地での展示や催し物を視察する高等弁務官アルバート・ワトソン中将。
【分類】Armed Forces / 軍
45260CR-41_0237-011965年7月15日【原文】NAHA RECEIVES TRUCKS - Three new dump trucks were donated to the City of Naha by the U.S. Army Transportation Group (USATG) on July 15. The presentation was made by Col. Gerald C. Adams (R), transportation officer, to Mayor Junji Nishime. At the same time, a new fire engine was presented to Mr. Nishime by Harriman N. Simmons (L), director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the RyuKyu Islands.
【和訳】 那覇市にトラックを寄贈
7月15日、米陸軍輸送部隊から3台の新しいダンプトラックが那覇市に寄贈された。輸送部隊ジェラルド・C・アダムス大佐 (右) から那覇市の西銘順二市長に贈呈された。同時に新しい消防車も琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長 (左) から西銘市長に寄贈された。
【分類】Armed Forces / 軍
46260CR-41_0239-011965年7月15日【原文】NAHA RECEIVES TRUCKS - Three new dump trucks were donated to the City of Naha by the U.S. Army Transportation Group (USATG) on July 15. The presentation was made by Col. Gerald C. Adams (R), transportation officer, to Mayor Junji Nishime. At the same time, a new fire engine was presented to Mr. Nishime by Harriman N. Simmons (L), director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the RyuKyu Islands.
【和訳】 那覇市にトラックを寄贈
7月15日、米陸軍輸送部隊から3台の新しいダンプトラックが那覇市に寄贈された。輸送部隊ジェラルド・C・アダムス大佐 (右) から那覇市の西銘順二市長に贈呈された。同時に新しい消防車も琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長 (左) から西銘市長に寄贈された。
【分類】Armed Forces / 軍
47260CR-41_0241-011965年7月15日【原文】NAHA RECEIVES TRUCKS - Three new dump trucks were donated to the City of Naha by the U.S. Army Transportation Group (USATG) on July 15. The presentation was made by Col. Gerald C. Adams (R), transportation officer, to Mayor Junji Nishime. At the same time, a new fire engine was presented to Mr. Nishime by Harriman N. Simmons (L), director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the RyuKyu Islands.
【和訳】 那覇市にトラックを寄贈
7月15日、米陸軍輸送部隊から3台の新しいダンプトラックが那覇市に寄贈された。輸送部隊ジェラルド・C・アダムス大佐 (右) から那覇市の西銘順二市長に贈呈された。同時に新しい消防車も琉球列島米国民政府公安局ハリマン・N・シモンズ局長 (左) から西銘市長に寄贈された。
【分類】Armed Forces / 軍
48260CR-41_0215-011965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL - High Commissioner Albert Watson, II, and Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands cut the ribbon opening the Fourth Annual Ryukyuan-American Carnival and Mercantile Fair in Sukiran on July 1. L-R were Rieko Arakaki, 1965 Miss Okinawa; Gen. Watson; Mrs. Albert Watson; Chief Executive Seiho Matsuoka; and WAC SP4 Esther Garcia, Miss Carnival.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
7月1日に瑞慶覧で開催される第4回琉米カーニバルと商業フェアのオープニングリボンをカットする高等弁務官アルバート・ワトソン中将と琉球政府松岡誠保行政主席。左から1965年度ミス沖縄のアラカキ・リエコ氏、高等弁務官ワトソン中将、ワトソン高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席、米陸軍婦人部隊員でミス・カーニバルのエスター・ガルシア氏。
【分類】Armed Forces / 軍
49260CR-41_0215-021965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL - High Commissioner Albert Watson, II, and Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands cut the ribbon opening the Fourth Annual Ryukyuan-American Carnival and Mercantile Fair in Sukiran on July 1. L-R were Rieko Arakaki, 1965 Miss Okinawa; Gen. Watson; Mrs. Albert Watson; Chief Executive Seiho Matsuoka; and WAC SP4 Esther Garcia, Miss Carnival.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
7月1日に瑞慶覧で開催される第4回琉米カーニバルと商業フェアのオープニングリボンをカットする高等弁務官アルバート・ワトソン中将と琉球政府松岡誠保行政主席。左から1965年度ミス沖縄のアラカキ・リエコ氏、高等弁務官ワトソン中将、ワトソン高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席、米陸軍婦人部隊員でミス・カーニバルのエスター・ガルシア氏。
【分類】Armed Forces / 軍
50260CR-41_0215-031965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL - High Commissioner Albert Watson, II, and Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands cut the ribbon opening the Fourth Annual Ryukyuan-American Carnival and Mercantile Fair in Sukiran on July 1. L-R were Rieko Arakaki, 1965 Miss Okinawa; Gen. Watson; Mrs. Albert Watson; Chief Executive Seiho Matsuoka; and WAC SP4 Esther Garcia, Miss Carnival.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
7月1日に瑞慶覧で開催される第4回琉米カーニバルと商業フェアのオープニングリボンをカットする高等弁務官アルバート・ワトソン中将と琉球政府松岡誠保行政主席。左から1965年度ミス沖縄のアラカキ・リエコ氏、高等弁務官ワトソン中将、ワトソン高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席、米陸軍婦人部隊員でミス・カーニバルのエスター・ガルシア氏。
【分類】Armed Forces / 軍
51260CR-41_0215-041965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
【分類】Armed Forces / 軍
52260CR-41_0215-051965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL - High Commissioner Albert Watson, II, and Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands cut the ribbon opening the Fourth Annual Ryukyuan-American Carnival and Mercantile Fair in Sukiran on July 1. L-R were Rieko Arakaki, 1965 Miss Okinawa; Gen. Watson; Mrs. Albert Watson; Chief Executive Seiho Matsuoka; and WAC SP4 Esther Garcia, Miss Carnival.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
7月1日に瑞慶覧で開催される第4回琉米カーニバルと商業フェアのオープニングリボンをカットする高等弁務官アルバート・ワトソン中将と琉球政府松岡誠保行政主席。左から1965年度ミス沖縄のアラカキ・リエコ氏、高等弁務官ワトソン中将、ワトソン高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席、米陸軍婦人部隊員でミス・カーニバルのエスター・ガルシア氏。
【分類】Armed Forces / 軍
53260CR-41_0215-061965年7月1日【原文】HICOM OPENS CARNIVAL - High Commissioner Albert Watson, II, and Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands cut the ribbon opening the Fourth Annual Ryukyuan-American Carnival and Mercantile Fair in Sukiran on July 1. L-R were Rieko Arakaki, 1965 Miss Okinawa; Gen. Watson; Mrs. Albert Watson; Chief Executive Seiho Matsuoka; and WAC SP4 Esther Garcia, Miss Carnival.
【和訳】 高等弁務官がカーニバル開催宣言
7月1日に瑞慶覧で開催される第4回琉米カーニバルと商業フェアのオープニングリボンをカットする高等弁務官アルバート・ワトソン中将と琉球政府松岡誠保行政主席。左から1965年度ミス沖縄のアラカキ・リエコ氏、高等弁務官ワトソン中将、ワトソン高等弁務官夫人、松岡誠保行政主席、米陸軍婦人部隊員でミス・カーニバルのエスター・ガルシア氏。
【分類】Armed Forces / 軍
54260CR-41_0217-011965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
55260CR-41_0217-021965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
56260CR-41_0217-031965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
57260CR-41_0217-041965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
58260CR-41_0217-051965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
59260CR-41_0217-061965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
60260CR-41_0219-011965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
61260CR-41_0219-021965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
62260CR-41_0219-031965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
63260CR-41_0219-041965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
64260CR-41_0219-051965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
65260CR-41_0219-061965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
66260CR-41_0221-011965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
67260CR-41_0221-021965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
68260CR-41_0221-031965年7月1日【原文】Ryukyuan-American Carnival
【和訳】 琉米カーニバル
【分類】Armed Forces / 軍
69260CR-41_0223-011965年7月2日【原文】Award
【和訳】 賞
【分類】Armed Forces / 軍
70260CR-41_0224-011965年7月2日【原文】Award
【和訳】 賞
【分類】Armed Forces / 軍
71260CR-41_0256-011966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
72260CR-41_0256-021966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
73260CR-41_0256-031966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
74260CR-41_0256-041966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
75260CR-41_0256-051966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
76260CR-41_0256-061966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
77260CR-41_0256-071966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department.
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。
【分類】Armed Forces / 軍
78260CR-41_0256-081966年11月22日【原文】MERCY FLIGHT FROM IZENA - ■■■, 14, who was suffering from severe abdominal pains was air-evacuated by a U.S. Army helicopter Nov. 22 from Izena Island to Naha for an immediate operation. The patient was met by a Government of the Ryukyu Islands (GRI) police ambulance at the Naha Air Base and sped to the Naha Hospital. Arrangements for the evacuation were coordinated by the Air Defence Control Center with the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) Public Safety and Public Health and Welfare departments and the GRI Police Department. Shown standing by the stretcher is the patient's father, ■■■ (2nd from R).
【和訳】 伊是名島からの救急飛行
激しい腹痛に苦しんでいた少年 (14才) は11月22日、米陸軍のヘリコプターで伊是名島から那覇まで救急飛行で運ばれた。患者は那覇基地で琉球政府警察の救急車に迎えられ、那覇病院に急行した。救急飛行は琉球列島米国民政府と航空防衛管理センターおよび琉球政府I警察の連携によってなされた。担架のそばに立っているのが患者の父親 (右から2人目 ) 。
【分類】Armed Forces / 軍
79260CR-41_0243-011966年4月4日【原文】APPRENTICE TRAINING ― Six Ryukyuan apprentices received certificates approved by the U.S. Dept. of Labor from Robert T. Preston (R), civilian personnel director, U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), during a ceremony on April 4 at the Civilian Personnel Office. Ryukyuan trainees are (L-R): Taisuke Kuniyoshi, Mikazu Taira and Denshin Ishimine, all cable splicers; Isamu Nishihara, telephone lineman; Tokinori Kudaka, cable splicer; and Susumu Furugen, engine equipment mechanic. Attending the ceremony with them are (L-R, back row): S/Sgt. Donald E. Winningham and M/Sgt. Walter Johnson Jr., Administrative Cable Section, Telephone Div., Post Signal Office, Ft. Buckner; and Telephone Div. Chief Capt. J. L. Richardson. On the same day, 35 vocational trainees entered new classes covering X-ray techniques, medical equipment, generator repair, refrigerator, air conditioning and auto mechanics, electrician, shipfitting, and marine carpentry. The program is funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) and conducted with the cooperation of USARYIS. The purpose of the program is to provided an opportunity for Ryukyuan youth to learn new vocational skills with a view toward the betterment of the economic and social development of the Ryukyu Islands.
【和訳】 技術研修修了式
4月4日の民間人事局での式典で、琉球列島米国陸軍民間人事部長ロバート・T・プレストン氏 (右) から米国労働省の承認を受けた証明書を受け取る琉球の6人の研修生たち。 (左から) ケーブル接続技師のクニヨシ・タイスケ氏、タイラ・ミカズ氏、イシミネ・デンシン氏、電話線技師ニシハラ・イサム氏、ケーブル接続技師クダカ・トキノリ氏、エンジン機器技師フルゲン・ススム氏。式典に出席したのは (後列左から) フォートバックナー基地郵便信号局電話局ケーブル管理課ドナルド・E・ウィニンガム軍曹とドナルド・E・ウィニンガム軍曹、電話局長J・L・リチャードソン大尉。同日、35人の職業訓練生が、X線技術、医療機器、発電機修理、冷蔵庫、空調、自動車整備士、電気技師、造船所、海兵隊工務などをカバーする新しい研修に入った。この研修は琉球列島米国陸軍の協力と監督のもと、米国民政府によるものである。琉球の若者が琉球の経済と社会の発展を視野に入れ、新たな職業スキルを学ぶ機会を提供することを目的としている。
【分類】Armed Forces / 軍
80260CR-41_0262-011966年8月9日【原文】UNIVERSITY SUMMER WORK-STUDY PROGRAM
They are among some 100 senior class students from UR, Okinawa University, and Kokusai University who are receiving on-the-job training under the University Summer Work-Study Program jointly, sponsored by the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) and the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). 76 Ryukyuan students are receiving training at USARYIS units in the fields of medical depot activities, pathology, veterinary medicine, entomology, data processing, engineering, library science, recreation, crafts, sports, entertainment, rest centers, publicity, comptroller, communications electronics, and personnel management. USCAR is training 31 students in the fields of labor relations, legal research, education, statistics, library science, health and welfare, medical illustrating, translating, and clerical work.
【和訳】 大学生夏季実習計画
彼らは、在沖米陸軍、米民政府が主催する 「大学生夏季実習計画」 の実地研修を受けるため琉球大学、沖縄大学、国際大学から4年次の学生約百人が参加している。在沖米陸軍の核施設では76名の学生が医療、病理、獣医、昆虫学、データ処理、工学、図書館、娯楽、手工芸、スポーツ、演芸、休息所、公報、計画、通信、電子、人事の各分野で学んでいる。米民政府では31名の学生が労働関係、法律調査、教育、統計、図書館、保健福祉、医療用図解、翻訳の各分野で実習を受けている。
【分類】Armed Forces / 軍
81260CR-41_0262-021966年8月9日【原文】UNIVERSITY SUMMER WORK-STUDY PROGRAM
Roy C. Schild (L), chief, design Branch, Engineering Div., U.S. Army Engineer District, Okinawa, is shown explaining blueprint drafting to (L-R): Kenryu Fukunaka, Hidehiro Ikemiya, Haruteru Sesoko, and Seiki Takara, all seniors at the University of the Ryukyus (UR), Aug. 9. They are among some 100 senior class students from UR, Okinawa University, and Kokusai University who are receiving on-the-job training under the University Summer Work-Study Program jointly, sponsored by the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) and the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR). 76 Ryukyuan students are receiving training at USARYIS units in the fields of medical depot activities, pathology, veterinary medicine, entomology, data processing, engineering, library science, recreation, crafts, sports, entertainment, rest centers, publicity, comptroller, communications electronics, and personnel management. USCAR is training 31 students in the fields of labor relations, legal research, education, statistics, library science, health and welfare, medical illustrating, translating, and clerical work.
【和訳】 大学生夏季実習計画
8月9日、在沖米陸軍工兵隊技術部設計班長ロイ・C・シルド (左) が、琉球大学の4年の(左から)フクナカ・ケンリュウ、イケミヤ・ヒデヒロ、セソコ・ハルテル、およびタカラ・セイキらに設計図を説明する場面。彼らは、在沖米陸軍、米民政府が主催する 「大学生夏季実習計画」 の実地研修を受けるため琉球大学、沖縄大学、国際大学から4年次の学生約百人が参加している。在沖米陸軍の核施設では76名の学生が医療、病理、獣医、昆虫学、データ処理、工学、図書館、娯楽、手工芸、スポーツ、演芸、休息所、公報、計画、通信、電子、人事の各分野で学んでいる。米民政府では31名の学生が労働関係、法律調査、教育、統計、図書館、保健福祉、医療用図解、翻訳の各分野で実習を受けている。
【分類】Armed Forces / 軍
82260CR-41_0296-011967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
83260CR-41_0296-021967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
84260CR-41_0296-031967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
85260CR-41_0296-041967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
86260CR-41_0296-051967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
87260CR-41_0296-061967年11月1日那覇市寄宮【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are shown repairing a physiotherapy swimming pool and drainage in the Okinawa Crippled Children's Hospital in Naha. They are providing free labor for the work, which began Oct. 30 and is expected to be completed in two weeks. Shown making repairs are (L-R): Staff Sgt. Eldridge W. Allen, 539th Engineer Detachment; Staff Sgt. John R. Boddie; and Staff Sgt. Calvin E. Steele, both of the 97th Civil Affairs Group. The Ryukyuan-American Welfare Council (ROCK) contributed the money to purchase the necessary construction and repair materials. Last May the 1st Special Forces Group remodeled a room into a dispensary at Airin-en (Children's Home) in Haebaru with money provided by the RAWC.
【和訳】 整肢療護園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士が那覇市の整肢療護園の理学療法スイミングプールと排水路の修復作業を行っている。作業は無償奉仕で、10月30日に始まり2週間で完成する予定。写真は (左から) 第一特殊部隊第539工作分遣隊エルドリッジ・W・アレン軍曹、第97民政グループのジョン・R・ボディ軍曹とカルビン・E・スティール軍曹。琉米福祉協議会が必要な建設資材や修理資材の購入資金を拠出した。昨年5月には第1特殊部隊のグループは琉米国福祉協議会が提供した資金により、南風原の愛隣園 (児童養護施設) での診療室への改修を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
88260CR-41_0269-011967年1月19日【原文】AIR RESCUE PINS - Lt. Col. Roy E. Jacobsen (R, front), commanding officer, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron (33d ARRS), U.S. Air Force, is shown presenting two air rescue pins to Hiroshi Izumi (L, front), chief, Business Dept., Kochi Shipbuilding Co., Kochi Prefecture, Japan during a doll presentation ceremony on Jan. 19 at the 33d ARRS headquarters, Naha Air Base. Mr. Izumi, representing two crew members and their families of the fishing vessel No. 8 Tsukasa-Maru, presented a beautiful Japanese doll to Col. Jacobs en for his squadron's heroic life-saving action in successfully evacuating the crew members, Shizuo Omi, 23, and Shigeo Nakahira, on Nov. 9, 1966, 300 miles southeast of Okinawa with a HU-16 seaplane piloted, by Capt. Creighton W. Frost. The crew members had suffered extensive bums from an ammonia gas aboard their vessel. Despite bad weather and high waves, Capt. Frost and his crew transferred the stricken seamen from the vessel to the two-engined amphibian aircraft and flew them to Naha Air Base for medical treatment at Naha Hospital. They are now reported to be well in Japan. At the presentation ceremony are (L-R, back row): A2C Charles K. Hanson pararescueman; S/Sgt. Harrel W. Bayler flight engineer; 1st Lt. Ronald R. Renouf, navigator; and Capt. Frost of the 33d ARRS. U.S. Forces' aircraft based in Okinawa conducted mercy missions in the area of the Ryukyu Islands in 1966.
【和訳】 遭難救助に感謝
那覇航空基地で1月19日に行われた日本人形の贈呈式で、米空軍第33航空レスキュー&リカバリー飛行隊司令官ロイ・E・ヤコブセン大佐 (手前右) は、高知県高知造船所営業部長イズミ・ヒロシ氏 (手前左) から2つの航空救助ピンを贈呈された。1966年11月9日に沖縄の南東300マイルで遭難した漁船乗組員の救助のためクレイグトン・W・フロスト大尉が操縦するHU-16機で向かった航空救助隊へ、イズミ氏は救助された第八司丸の乗組員、大海静夫(23歳)中平重雄(19歳)とその家族に代わり同中隊へ救助の御礼として1月19日、日本人形を贈ったもの。
両船員は沖縄南西300哩の海上の同船で、1966年11月9日アンモニアガスボンベが爆発し、那覇病院で手当てを受けるため同中隊所属HU-16型水上機で(パイロット、フロイト大尉)悪天候の海上で救助された。二船員は那覇病院で手当てを受けた後日本へ帰った。救助中隊本部での贈呈式で (後列左から) 救助中隊のチャール・K・ハンソン二等伍長 (救助員) 、ハレル・W・ベイヤー二等軍曹 (飛行機技術員) 、ロナルド・R・レノフ中尉 (操縦士) 及びクレイグトン・W・フロスト大尉 (パイロット) 米空軍による救助活動は1916年から琉球内で行われている。
【分類】Armed Forces / 軍
89260CR-41_0269-021967年1月19日【原文】AIR RESCUE PINS - Lt. Col. Roy E. Jacobsen (R, front), commanding officer, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron (33d ARRS), U.S. Air Force, is shown presenting two air rescue pins to Hiroshi Izumi (L, front), chief, Business Dept., Kochi Shipbuilding Co., Kochi Prefecture, Japan during a doll presentation ceremony on Jan. 19 at the 33d ARRS headquarters, Naha Air Base. Mr. Izumi, representing two crew members and their families of the fishing vessel No. 8 Tsukasa-Maru, presented a beautiful Japanese doll to Col. Jacobs en for his squadron's heroic life-saving action in successfully evacuating the crew members, Shizuo Omi, 23, and Shigeo Nakahira, on Nov. 9, 1966, 300 miles southeast of Okinawa with a HU-16 seaplane piloted, by Capt. Creighton W. Frost. The crew members had suffered extensive bums from an ammonia gas aboard their vessel. Despite bad weather and high waves, Capt. Frost and his crew transferred the stricken seamen from the vessel to the two-engined amphibian aircraft and flew them to Naha Air Base for medical treatment at Naha Hospital. They are now reported to be well in Japan. At the presentation ceremony are (L-R, back row): A2C Charles K. Hanson pararescueman; S/Sgt. Harrel W. Bayler flight engineer; 1st Lt. Ronald R. Renouf, navigator; and Capt. Frost of the 33d ARRS. U.S. Forces' aircraft based in Okinawa conducted mercy missions in the area of the Ryukyu Islands in 1966.
【和訳】 遭難救助に感謝
那覇航空基地で1月19日に行われた日本人形の贈呈式で、米空軍第33航空レスキュー&リカバリー飛行隊司令官ロイ・E・ヤコブセン大佐 (手前右) は、高知県高知造船所営業部長イズミ・ヒロシ氏 (手前左) から2つの航空救助ピンを贈呈された。1966年11月9日に沖縄の南東300マイルで遭難した漁船乗組員の救助のためクレイグトン・W・フロスト大尉が操縦するHU-16機で向かった航空救助隊へ、イズミ氏は救助された第八司丸の乗組員、大海静夫(23歳)中平重雄(19歳)とその家族に代わり同中隊へ救助の御礼として1月19日、日本人形を贈ったもの。
両船員は沖縄南西300哩の海上の同船で、1966年11月9日アンモニアガスボンベが爆発し、那覇病院で手当てを受けるため同中隊所属HU-16型水上機で(パイロット、フロイト大尉)悪天候の海上で救助された。二船員は那覇病院で手当てを受けた後日本へ帰った。救助中隊本部での贈呈式で (後列左から) 救助中隊のチャール・K・ハンソン二等伍長 (救助員) 、ハレル・W・ベイヤー二等軍曹 (飛行機技術員) 、ロナルド・R・レノフ中尉 (操縦士) 及びクレイグトン・W・フロスト大尉 (パイロット) 米空軍による救助活動は1916年から琉球内で行われている。
【分類】Armed Forces / 軍
90260CR-41_0272-011967年1月19日【原文】THANKS FOR MERCY MISSION - Lt. Col. Roy E. Jacobsen (3rd from R), commanding officer, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron (33d ARRS), U.S. Air Force, is shown receiving a doll as a token of appreciation from Hiroshi Izumi (2nd from R), chief, Business Dept., Kochi Shipbuilding Co., Kochi Prefecture, Japan representing two crew members and their families of the fishing vessel No. 8 Tsukasa-Maru, at the 33rd ARRS headquarters, Naha Air Base, for the squadron's heroic life-saving action in evacuating the two crew members. The seamen, Shizuo Omi, 23, and Shigeo Nakahira, 19, were evacuated Nov. 9, 1966, 300 miles southeast of Okinawa by a HU-16 seaplane of the squadron (shown in background), piloted by Capt. Creighton W. Frost. The crew members had suffered extensive bums from an ammonia gas cylinder explosion aboard the vessel. Despite bad weather and high waves, Capt. Frost and his crew transferred the stricken seamen from the vessel to the two-engined amphibian aircraft and flew them to Naha Air Base for medical treatment at Naha Hospital. They are now reported to be well in Japan. Pictured L-R, are: Capt. Frost; S/Sgt. Harrel W. Bayer flight engineer; A2C Charles K. Hanson, pararescueman; 1st Lt. Ronald R. Renouf, navigator; and Col. Jacobsen of the 33d ARRS; Mr. Izumi; and Morimasa Tamaki, chief, Fisheries Div., Agriculture and Forestry Dept., Government of the Ryukyu Islands. U.S. Forces' aircraft based in Okinawa conducted mercy missions in the area of the Ryukyu Islands in 1966.
【和訳】 遭難救助に感謝
造船株式会社泉部長 (左から2番目) は米空軍第33航空救助中隊の二船員の救助活動に対しての御礼として1月19日日本人形を同中隊のロイ・E・ヤコブセン中佐 (右から3番目) に手渡した。大海静夫 (23歳) 中平重雄 (19歳) の二船員は1966年11月9日、沖縄南西300哩海上の船上でアンモニア・ガス・ボンベの爆発で負傷を負い那覇病院で手当てを受ける為、同中隊のHU-16型機によって (パイロットフロスト大尉) 悪天候の海上で救助されたもの。二船員は手当てを受け日本に帰った。左からクレイトン・W・フロスト大尉 (パイロット) ハレル・W・ベイヤー二等軍曹 (飛行技術員) チャール・K・ハンソン伍長 (救助員) 、ロナルド・R・レノフ中尉 (操縦者) ヤコブセン中佐、和泉市、琉球政府農林局玉城盛正水産部長。
【分類】Armed Forces / 軍
91260CR-41_0272-021967年1月19日【原文】THANKS FOR MERCY MISSION - Lt. Col. Roy E. Jacobsen (3rd from R), commanding officer, 33rd Aerospace Rescue and Recovery Squadron (33d ARRS), U.S. Air Force, is shown receiving a doll as a token of appreciation from Hiroshi Izumi (2nd from R), chief, Business Dept., Kochi Shipbuilding Co., Kochi Prefecture, Japan representing two crew members and their families of the fishing vessel No. 8 Tsukasa-Maru, at the 33rd ARRS headquarters, Naha Air Base, for the squadron's heroic life-saving action in evacuating the two crew members. The seamen, Shizuo Omi, 23, and Shigeo Nakahira, 19, were evacuated Nov. 9, 1966, 300 miles southeast of Okinawa by a HU-16 seaplane of the squadron (shown in background), piloted by Capt. Creighton W. Frost. The crew members had suffered extensive bums from an ammonia gas cylinder explosion aboard the vessel. Despite bad weather and high waves, Capt. Frost and his crew transferred the stricken seamen from the vessel to the two-engined amphibian aircraft and flew them to Naha Air Base for medical treatment at Naha Hospital. They are now reported to be well in Japan. Pictured L-R, are: Capt. Frost; S/Sgt. Harrel W. Bayer flight engineer; A2C Charles K. Hanson, pararescueman; 1st Lt. Ronald R. Renouf, navigator; and Col. Jacobsen of the 33d ARRS; Mr. Izumi; and Morimasa Tamaki, chief, Fisheries Div., Agriculture and Forestry Dept., Government of the Ryukyu Islands. U.S. Forces' aircraft based in Okinawa conducted mercy missions in the area of the Ryukyu Islands in 1966.
【和訳】 遭難救助に感謝
造船株式会社泉部長 (左から2番目) は米空軍第33航空救助中隊の二船員の救助活動に対しての御礼として1月19日日本人形を同中隊のロイ・E・ヤコブセン中佐 (右から3番目) に手渡した。大海静夫 (23歳) 中平重雄 (19歳) の二船員は1966年11月9日、沖縄南西300哩海上の船上でアンモニア・ガス・ボンベの爆発で負傷を負い那覇病院で手当てを受ける為、同中隊のHU-16型機によって (パイロットフロスト大尉) 悪天候の海上で救助されたもの。二船員は手当てを受け日本に帰った。左からクレイトン・W・フロスト大尉 (パイロット) ハレル・W・ベイヤー二等軍曹 (飛行技術員) チャール・K・ハンソン伍長 (救助員) 、ロナルド・R・レノフ中尉 (操縦者) ヤコブセン中佐、和泉市、琉球政府農林局玉城盛正水産部長。
【分類】Armed Forces / 軍
92260CR-41_0275-011967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
93260CR-41_0275-021967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
94260CR-41_0275-031967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
95260CR-41_0275-041967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
96260CR-41_0275-051967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
97260CR-41_0275-061967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
98260CR-41_0275-071967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
99260CR-41_0275-081967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
100260CR-41_0275-091967年3月28日【原文】SAF ASIA SUPPORTS GRI IN TRACHOMA EXAMINATION - A team of the Special Action Force, Asia at Camp Kue, and five Ryukyuans - three from the Government of the Ryukyus' Welfare Dept. and two from the Ryukyu Anti-TB Association-visited islands in the Keramas to examine residents for trachoma and provide treatment. The team left eye ointment for use of trachoma treatment twice a day for eight weeks. Ryukyuan technicians took chest X-rays to determine the incidence of tuberculosis.
【和訳】 トラコーマ診察で琉球政府を支援
慶良間島を訪れた琉球政府福祉部の3名と琉球結核予防会の2名から成る琉球人5名とキャンプ桑江所属アジア特別活動部隊が、住民のトラコーマ診察および治療を行った。診療チームはトラコーマ治療として、1日2回使用で8週間分の眼用軟膏を置いていった。琉球人技師たちは胸部X線写真を撮り、結核の発生率の調査を行った。
【分類】Armed Forces / 軍
101260CR-41_0299-011967年3月3日与那原町【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are providing free labor in repairing a building in the Airin-En (Children's Home). They are remodeling a former children's room into a dispensary, consisting of a treatment room, nursery, waiting room, wards and a booth. The money to purchase the necessary materials was contributed by the Kadena Officers Wives' Club and the Fort Buckner Women's Club through the Ryukyuan-American Welfare Council. The work began May 1 and is expected to be completed in a month.
【和訳】 愛隣園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士たちが愛隣園 (児童養護施設) の建物の改修作業を無償奉仕で行っている。改修作業は元の子供部屋を診察室、治療室、保育室、待合室、病棟、仕切り部屋に改修するもの。必要な資材の購入資金については琉米福祉協議会を通して、嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブから提供された。作業は5月1日に始まり、1か月後に完了する予定。
【分類】Armed Forces / 軍
102260CR-41_0299-021967年3月3日与那原町【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are providing free labor in repairing a building in the Airin-En (Children's Home). They are remodeling a former children's room into a dispensary, consisting of a treatment room, nursery, waiting room, wards and a booth. The money to purchase the necessary materials was contributed by the Kadena Officers Wives' Club and the Fort Buckner Women's Club through the Ryukyuan-American Welfare Council. The work began May 1 and is expected to be completed in a month.
【和訳】 愛隣園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士たちが愛隣園 (児童養護施設) の建物の改修作業を無償奉仕で行っている。改修作業は元の子供部屋を診察室、治療室、保育室、待合室、病棟、仕切り部屋に改修するもの。必要な資材の購入資金については琉米福祉協議会を通して、嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブから提供された。作業は5月1日に始まり、1か月後に完了する予定。
【分類】Armed Forces / 軍
103260CR-41_0299-031967年3月3日与那原町【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are providing free labor in repairing a building in the Airin-En (Children's Home). They are remodeling a former children's room into a dispensary, consisting of a treatment room, nursery, waiting room, wards and a booth. The money to purchase the necessary materials was contributed by the Kadena Officers Wives' Club and the Fort Buckner Women's Club through the Ryukyuan-American Welfare Council. The work began May 1 and is expected to be completed in a month. Pictured are (L-R): CPT H. F. Windsor, 539th Engineer Detachment, 1st Special Forces Group; Miss Mary Higa, Director, Airin-En; SFC Clifford J. Curry (rear), 539th Engineer Detachment, 1st Special Forces Group; Sp5 Dale S. Hedgecoke and Sp4 Calvin Shields both of 999th Signal Company, 1st Special Forces Group.
【和訳】 愛隣園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士たちが愛隣園 (児童養護施設) の建物の改修作業を無償奉仕で行っている。改修作業は元の子供部屋を診察室、治療室、保育室、待合室、病棟、仕切り部屋に改修するもの。必要な資材の購入資金については琉米福祉協議会を通して、嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブから提供された。作業は5月1日に始まり、1か月後に完了する予定。写真は (左から) 第1特殊部隊工作分遣隊のH・F・ウィンドーサ大尉、比嘉メリー愛隣園長、第一特殊部隊工作分遣隊のクリフォード・J・キュリー軍曹、及び第一特殊部隊第999通信中隊のデイル・S・ヘッジコック特技軍曹とカルビン・シードルズ特技四等兵 。
【分類】Armed Forces / 軍
104260CR-41_0299-041967年3月3日与那原町【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are providing free labor in repairing a building in the Airin-En (Children's Home). They are remodeling a former children's room into a dispensary, consisting of a treatment room, nursery, waiting room, wards and a booth. The money to purchase the necessary materials was contributed by the Kadena Officers Wives' Club and the Fort Buckner Women's Club through the Ryukyuan-American Welfare Council. The work began May 1 and is expected to be completed in a month.
【和訳】 愛隣園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士たちが愛隣園 (児童養護施設) の建物の改修作業を無償奉仕で行っている。改修作業は元の子供部屋を診察室、治療室、保育室、待合室、病棟、仕切り部屋に改修するもの。必要な資材の購入資金については琉米福祉協議会を通して、嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブから提供された。作業は5月1日に始まり、1か月後に完了する予定。
【分類】Armed Forces / 軍
105260CR-41_0299-051967年3月3日与那原町【原文】U.S. SERVICEMEN HELP CHILDREN'S HOME - Servicemen from the U.S. Army's 1st Special Forces Group are providing free labor in repairing a building in the Airin-En (Children's Home). They are remodeling a former children's room into a dispensary, consisting of a treatment room, nursery, waiting room, wards and a booth. The money to purchase the necessary materials was contributed by the Kadena Officers Wives' Club and the Fort Buckner Women's Club through the Ryukyuan-American Welfare Council. The work began May 1 and is expected to be completed in a month.
【和訳】 愛隣園を支援
米陸軍第1特殊部隊の兵士たちが愛隣園 (児童養護施設) の建物の改修作業を無償奉仕で行っている。改修作業は元の子供部屋を診察室、治療室、保育室、待合室、病棟、仕切り部屋に改修するもの。必要な資材の購入資金については琉米福祉協議会を通して、嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブから提供された。作業は5月1日に始まり、1か月後に完了する予定。
【分類】Armed Forces / 軍
106260CR-41_0302-011967年5月25日【原文】WATER TRAILERS - Students of the Shuri Junior High School (SJHS) get drinking water from a 450-gallon capacity water trailer provided May 25 by the 2nd Logistical Command (2nd Log) to assist the school during the current water shortage in the Naha area. At right are (L-R) Sp4 John Hafner, 541st Supply Company, 2nd Log; SJHS Principal Asanao Fukuyama; and 2nd Log's 541st Company Commanding Officer Capt. James F. Ledbetter. The 2nd Log also provided two 450-gallon capacity water trailers to the Shikina Primary School and the Shuri School Lunch Center, respectively, the same day.
【和訳】 給水トレーラー
那覇地域の現在の水不足期間中の学校支援として第2軍需司令部は5月25日、首里中学校の生徒に容量450ガロンの飲料水トレーラーを提供した。右から第2軍需司令部ジョン・ハフナー第541特技四等兵、首里中学校譜久山朝直校長、第541分隊司令官ジェームズ・F・レッドベター大尉。第2軍需司令部は同日、450ガロン容量の給水トレーラー2台を識名小学校と首里給食センターに提供した。
【分類】Armed Forces / 軍
107260CR-41_0302-021967年5月25日【原文】WATER TRAILERS - Students of the Shuri Junior High School (SJHS) get drinking water from a 450-gallon capacity water trailer provided May 25 by the 2nd Logistical Command (2nd Log) to assist the school during the current water shortage in the Naha area. At right are (L-R) Sp4 John Hafner, 541st Supply Company, 2nd Log; SJHS Principal Asanao Fukuyama; and 2nd Log's 541st Company Commanding Officer Capt. James F. Ledbetter. The 2nd Log also provided two 450-gallon capacity water trailers to the Shikina Primary School and the Shuri School Lunch Center, respectively, the same day.
【和訳】 給水トレーラー
那覇地域の現在の水不足期間中の学校支援として第2軍需司令部は5月25日、首里中学校の生徒に容量450ガロンの飲料水トレーラーを提供した。右から第2軍需司令部ジョン・ハフナー第541特技四等兵、首里中学校譜久山朝直校長、第541分隊司令官ジェームズ・F・レッドベター大尉。第2軍需司令部は同日、450ガロン容量の給水トレーラー2台を識名小学校と首里給食センターに提供した。
【分類】Armed Forces / 軍
108260CR-41_0306-011968年5月1日【原文】MACHINISTS - Three machinists receiving training on a lathe under the guidance of Shingi Ishikawa (L), of the Machine Shop, Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command, are (L-R) Shinki Goya, Koichi Miyahira, and Seitoku Oshlro.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 機械工 - 第二平たん部隊メンテナンス部機械室の石川真義主任の指導で施盤について学ぶ見習工 (左から) 呉屋真喜君、宮平幸一君、大城清徳君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
109260CR-41_0306-021968年5月1日【原文】MACHINISTS - Three machinists receiving training on a lathe under the guidance of Shingi Ishikawa (L), of the Machine Shop, Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command, are (L-R) Shinki Goya, Koichi Miyahira, and Seitoku Oshlro.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 機械工 - 第二平たん部隊メンテナンス部機械室の石川真義主任の指導で施盤について学ぶ見習工 (左から) 呉屋真喜君、宮平幸一君、大城清徳君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
110260CR-41_0306-031968年5月1日【原文】TELETYPE REPAIRMAN Tomohachi Miyara, a graduate of the local apprenticeship program, is working at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、見習工研修を終えたテレタイプ修理工の宮良巴八君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
111260CR-41_0306-041968年5月1日【原文】TELETYPE REPAIRMAN Tomohachi Miyara, a graduate of the local apprenticeship program, is working at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、見習工研修を終えたテレタイプ修理工の宮良巴八君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
112260CR-41_0306-051968年5月1日【原文】RADIO EQUIPMENT INSTALLERS AND REPAIRMAN are studying at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、無線機修理見習工。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
113260CR-41_0306-061968年5月1日【原文】RADIO EQUIPMENT INSTALLERS AND REPAIRMAN are studying at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、無線機修理見習工。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
114260CR-41_0306-071968年5月1日【原文】RADIO EQUIPMENT INSTALLERS AND REPAIRMAN are studying at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、無線機修理見習工。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
115260CR-41_0306-081968年5月1日【原文】RADIO EQUIPMENT INSTALLERS AND REPAIRMAN are studying at the Electronics Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二平たん部隊メンテナンス部電子課で働く、無線機修理見習工。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
116260CR-41_0306-091968年5月1日【原文】MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
117260CR-41_0313-011968年5月1日【原文】POWERED EQUIPMENT REPAIRMAN, Takeshi Hiyazato (L), is testing a diesel pump under instruction of Seigi Hamamoto of the Second Item Div., Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 動力機械修理工 - 第二兵たん部隊メンテナンス部第二種目課浜元清義さん (右) の指導でディーゼルポンプのインジェクションテストを行う見習工の宮里武君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
118260CR-41_0313-021968年5月1日【原文】TRAINING IN ENGINE MECHANICS - Kiko Ishiki and Masatsugu Toguchi, apprentices, receive a briefing on engine mechanics from CWO Philip Reynolds, chief, Engine Section, of the Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command, U.S. Army.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二兵たん部隊メンテナンス部エンジン課長フィリップ・レイノルズ上級准尉からエンジン機構の説明を受ける見習工の伊敷喜光君と渡久地政嗣君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
119260CR-41_0313-031968年5月1日【原文】TRAINING IN ENGINE MECHANICS - Kiko Ishiki and Masatsugu Toguchi, apprentices, receive a briefing on engine mechanics from CWO Philip Reynolds, chief, Engine Section, of the Directorate of Maintenance Operations, 2nd Logistical Command, U.S. Army.

MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 第二兵たん部隊メンテナンス部エンジン課長フィリップ・レイノルズ上級准尉からエンジン機構の説明を受ける見習工の伊敷喜光君と渡久地政嗣君。

マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
120260CR-41_0313-041968年5月1日【原文】MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
121260CR-41_0313-051968年5月1日【原文】MASTER CAPTION

APPRENTICESHIP TRAINING - 66 apprentices are receiving two to three years, of training with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS) for hard-to-fill journeymen positions in the Ryukyus. The local apprenticeship program, conducted in accordance with United States Department of Labor standards, is being carried out at USARYIS installations, administered by the USARYIS Civilian Personnel Office and funded by the U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Since the program began in Okinawa in 1962, 55 Okinawans have become full-fledged journeymen in their fields of work. The apprentices ere receiving training as auto mechanics, machinists, electricians, sheet metal welders, fabric workers, cable splicers, marine carpenters, and repairmen in the fields of powered equipment, refrigeration, air conditioning, heating, and medical equipment.
【和訳】 マスターキャプション

琉球で少ない技術職を育成するための二年から三年にわたる研修を、在沖米陸軍で66名の琉球人見習工が受けている。これは米労働省の労働基準にそって、在沖米陸軍施設で実施されており、在沖米陸軍人事部が管理し、米民政府から資金が出されている。1962年、沖縄で同計画が実施されて以来、55名が各分野で熟練工となっている。自動車修理、機械、電気、動力機械修理、板金溶接、布地修理、配線、冷凍、エアコン修理、エンジン修理、暖房機修理、船大工、医療機械修理等を見習工がそれぞれの分野で学んでいる。
【分類】Armed Forces / 軍
122260CR-41_0325-011969年8月26日【原文】MICROFILM VIEWER - Learning haw to operate a microfilm viewer are Junko Tamaki (L) and Sayoko Matayoshi under the Instruction of Ray Fukuoka of the Stock Management Br. Inventory Management Div., 2nd Logistical Command. Both young ladies are sophomores majoring in English at the University of the Ryukyus and are receiving training at the office from Aug. 4 through Sept. 12.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マイクロフィルム装置の操作を第二兵たん部隊在庫運営部のレイ・フクオカさんの指導で習う玉城順子 (左) と又吉小夜子さん。二人とも琉大二年、英語を専攻しており、同施設で8月4日から9月12まで実習を受ける。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
123260CR-41_0325-021969年8月26日【原文】MICROFILM VIEWER - Learning haw to operate a microfilm viewer are Junko Tamaki (L) and Sayoko Matayoshi under the Instruction of Ray Fukuoka of the Stock Management Br. Inventory Management Div., 2nd Logistical Command. Both young ladies are sophomores majoring in English at the University of the Ryukyus and are receiving training at the office from Aug. 4 through Sept. 12.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マイクロフィルム装置の操作を第二兵たん部隊在庫運営部のレイ・フクオカさんの指導で習う玉城順子 (左) と又吉小夜子さん。二人とも琉大二年、英語を専攻しており、同施設で8月4日から9月12まで実習を受ける。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
124260CR-41_0325-031969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
125260CR-41_0325-041969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
126260CR-41_0325-051969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
127260CR-41_0325-061969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
128260CR-41_0328-011969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
129260CR-41_0328-021969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
130260CR-41_0328-031969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
131260CR-41_0328-041969年8月26日【原文】MAKING A SUTURE SET under the instruction of Spec 5 Gregory Crain, enlisted technician, is Ryoko Iha, scholarship student at the University of the Ryukyus assigned to the Koza Nursing School. Miss Iha is receiving on-the-job trailing at the U.S. Army Hospital in Camp Kue from Aug. 4 through Sept. 12.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 グレゴリー・クレイン三等特技軍曹の指導で手術用の縫合セットを作るコザ看護学校から派遣され、琉大で学ぶ奨学生の伊波涼子さん。伊波さんは実習を8月4日から9月12日まで米陸軍病院で受ける。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
132260CR-41_0328-051969年8月26日【原文】MAKING A SUTURE SET under the instruction of Spec 5 Gregory Crain, enlisted technician, is Ryoko Iha, scholarship student at the University of the Ryukyus assigned to the Koza Nursing School. Miss Iha is receiving on-the-job trailing at the U.S. Army Hospital in Camp Kue from Aug. 4 through Sept. 12.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 グレゴリー・クレイン三等特技軍曹の指導で手術用の縫合セットを作るコザ看護学校から派遣され、琉大で学ぶ奨学生の伊波涼子さん。伊波さんは実習を8月4日から9月12日まで米陸軍病院で受ける。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
133260CR-41_0328-061969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
134260CR-41_0328-071969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
135260CR-41_0328-081969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
136260CR-41_0328-091969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
137260CR-41_0331-011969年8月26日【原文】REPAIRING a generator are Kiyoshi Gushiken (L) and Kenji Miyaguni (R) who are receiving on-the-job training at the Field Maintenance Sec., Utility Div, Army Post Engineer, from Aug. 4 through Sept. 12. Both are sophomores majoring in mechanical engineering at the University of the Ryukyus. At center is Seizen Mekaru, supervisor for the students.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 ポストエンジニア施設部維持課で発電機の修理をする具志堅清君 (左) と宮城賢二君 (右) 。二人とも8月4日から9月12日まで同施設で実習を受ける。両君とも琉大二年で機械工学を専攻している。指導しているのは銘苅政善さん (中央) 。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
138260CR-41_0331-021969年8月26日【原文】REPAIRING a generator are Kiyoshi Gushiken (L) and Kenji Miyaguni (R) who are receiving on-the-job training at the Field Maintenance Sec., Utility Div, Army Post Engineer, from Aug. 4 through Sept. 12. Both are sophomores majoring in mechanical engineering at the University of the Ryukyus. At center is Seizen Mekaru, supervisor for the students.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 ポストエンジニア施設部維持課で発電機の修理をする具志堅清君 (左) と宮城賢二君 (右) 。二人とも8月4日から9月12日まで同施設で実習を受ける。両君とも琉大二年で機械工学を専攻している。指導しているのは銘苅政善さん (中央) 。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
139260CR-41_0331-031969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
140260CR-41_0331-041969年8月26日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
141260CR-41_0331-051969年8月26日【原文】STUDYING DESIGN for an expansion project of the Naha Sewage Treatment Plant, with explanations from Masahiko Nakayama (L), American employee of the U.S. Army Engineer District, Okinawa, are University of the Ryukyus' students Yutaka Miyagi (C) and Choei Asato, sophomores majoring in civil engineering. They are studying grading, drain age and road design.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 那覇下水処理場拡張工事設計を米陸軍エンジニア・ディストリクトの米人職員仲山雅彦さん (左) から習う宮城宥君 (中央) と安里肇栄君。二人とも琉大二年で土木工学専攻、DEで地ならし、排水、道路設計について実習を受けている。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
142260CR-41_0331-061969年8月26日【原文】STUDYING DESIGN for an expansion project of the Naha Sewage Treatment Plant, with explanations from Masahiko Nakayama (L), American employee of the U.S. Army Engineer District, Okinawa, are University of the Ryukyus' students Yutaka Miyagi (C) and Choei Asato, sophomores majoring in civil engineering. They are studying grading, drain age and road design.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 那覇下水処理場拡張工事設計を米陸軍エンジニア・ディストリクトの米人職員仲山雅彦さん (左) から習う宮城宥君 (中央) と安里肇栄君。二人とも琉大二年で土木工学専攻、DEで地ならし、排水、道路設計について実習を受けている。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
143260CR-41_0331-071969年8月26日【原文】CLASSIFYING receipt of documents for shipment, under instructions of Arthur Bennett, deputy chief, Electronic Unit, Stock Management Br., 2nd Logistical. Command, are (L-R) Akiko Nakamoto, Misako Uezu and Kiyoko Mekaru, students of the Okinawa Commercial Institute. They were trained at the office from July 21 through Aug. 29.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 第二兵たん部隊在庫運営電子課アーサー・ベネット課長補佐の指導で、受取書の仕分けをする (左から) 仲本明子さん、上江洲みさ子さん、銘苅清子さん。三人とも商業実務専門学校の生徒で、7月21日から8月29日まで、同施設で実習を受けた。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
144260CR-41_0331-081969年8月26日【原文】CLASSIFYING receipt of documents for shipment, under instructions of Arthur Bennett, deputy chief, Electronic Unit, Stock Management Br., 2nd Logistical. Command, are (L-R) Akiko Nakamoto, Misako Uezu and Kiyoko Mekaru, students of the Okinawa Commercial Institute. They were trained at the office from July 21 through Aug. 29.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN UNIVERSITY STUDENTS' SUMMER WORK-STUDY PROGRAM is designed to provide an opportunity for Ryukyuan university students to receive six weeks of on-the-Job training in work closely related to their academic studies. The U.S. Army provides the training facilities and the U.S. Civil Administration of the Ryukyus (USCAR), under its technical education and training program, pays a training allowance to the students. Since the summer work-study program started in 1960, a total of 807 Ryukyuan students have participated in the program. This year 98 students from the University of the Ryukyus and the Okinawa Commercial Institute are studying at various offices at Headquarters, U.S. Army, Ryukyu Islands; Strategic Communications Command; Special Services Office; Post Engineer, Military Education Center; U.S. Army Hospital; Okinawa Regional Exchange; U.S. Army Engineer. District, Okinawa; 2nd Logistical Command; USCAR; Ryukyu Electric Power Corporation, and Ryukyu Development Loan Corporation. The program is arranged by the Army Civilian Personnel Office in coordination with each organization participating in the program. The project administrator is Yoshinobu Maekawa, employee development specialist, Zukeran Area Civilian Personnel Office.
【和訳】 第二兵たん部隊在庫運営電子課アーサー・ベネット課長補佐の指導で、受取書の仕分けをする (左から) 仲本明子さん、上江洲みさ子さん、銘苅清子さん。三人とも商業実務専門学校の生徒で、7月21日から8月29日まで、同施設で実習を受けた。

マスターキャプション

琉球人大学生の専攻と関係ある職場での夏季実習が、6週間にわたって行われている。米陸軍が実習施設を準備、学生の実習手当を米民政府がその技術訓練計画で支払っている。この夏季実習計画は」1960年に始まり、以来807名の琉球人学生が参加している。今年は琉球大学および沖縄商業実務専門学校の学生98名が米陸軍司令部、戦略通信部隊、スペシャルサービス部隊、ポストエンジニア、軍教育センター、米陸軍病院、沖縄リジョナル・エクスチェンジ、米陸軍エンジニア、デストリクト、第二兵たん部隊、米民政府、琉球電力公社、琉球開発金融公社でそれぞれ学んでいる。この計画は、陸軍人事部が各参加組織と調整して実施している。担当官は瑞慶覧地域民間人事部訓練科の前川喜信訓練講師。
【分類】Armed Forces / 軍
145260CR-41_0338-011970年4月14日【原文】INSTALLING A TRUCK GENERATOR - Learning how to install a generator on a truck engine are Yoshitake Nishihira (C) and Katsumi Higa (R) under the instruction of Lincoln Tanimoto (L), auto-mechanic foreman, Installation Section, 2nd Logistical Command. Both are in their third year of training in auto mechanics. Seven Ryukyuan apprentices are receiving training in installing engines and radiators, and adjusting engine governers and other components at the Installation Section.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 ジェネレーターの備え付け- 第二兵たん部隊のリンカーン・タニモト自動車機械修理班長 (左) からジェネレーターをトラックエンジンに備え付ける方法を習っている西平賀毅 (中央) と比嘉克美。両君ともに自動車機械の修理技術の訓練を受けてから三ケ年目になる。この職場では、他に7名の見習工がエンジンやラジェーターの備え付け、ガバナーやその他の部品の修理や整備方法等の訓練を受けている。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
146260CR-41_0338-021970年4月14日【原文】INSTALLING A TRUCK GENERATOR - Learning how to install a generator on a truck engine are Yoshitake Nishihira (C) and Katsumi Higa (R) under the instruction of Lincoln Tanimoto (L), auto-mechanic foreman, Installation Section, 2nd Logistical Command. Both are in their third year of training in auto mechanics. Seven Ryukyuan apprentices are receiving training in installing engines and radiators, and adjusting engine governers and other components at the Installation Section.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 ジェネレーターの備え付け- 第二兵たん部隊のリンカーン・タニモト自動車機械修理班長 (左) からジェネレーターをトラックエンジンに備え付ける方法を習っている西平賀毅 (中央) と比嘉克美。両君ともに自動車機械の修理技術の訓練を受けてから三ケ年目になる。この職場では、他に7名の見習工がエンジンやラジェーターの備え付け、ガバナーやその他の部品の修理や整備方法等の訓練を受けている。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
147260CR-41_0338-031970年4月14日【原文】INSTALLING A TRUCK GENERATOR - Learning how to install a generator on a truck engine are Yoshitake Nishihira (C) and Katsumi Higa (R) under the instruction of Lincoln Tanimoto (L), auto-mechanic foreman, Installation Section, 2nd Logistical Command. Both are in their third year of training in auto mechanics. Seven Ryukyuan apprentices are receiving training in installing engines and radiators, and adjusting engine governers and other components at the Installation Section.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 ジェネレーターの備え付け- 第二兵たん部隊のリンカーン・タニモト自動車機械修理班長 (左) からジェネレーターをトラックエンジンに備え付ける方法を習っている西平賀毅 (中央) と比嘉克美。両君ともに自動車機械の修理技術の訓練を受けてから三ケ年目になる。この職場では、他に7名の見習工がエンジンやラジェーターの備え付け、ガバナーやその他の部品の修理や整備方法等の訓練を受けている。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
148260CR-41_0338-041970年4月14日【原文】INSTALLING A TRUCK GENERATOR - Learning how to install a generator on a truck engine are Yoshitake Nishihira (C) and Katsumi Higa (R) under the instruction of Lincoln Tanimoto (L), auto-mechanic foreman, Installation Section, 2nd Logistical Command. Both are in their third year of training in auto mechanics. Seven Ryukyuan apprentices are receiving training in installing engines and radiators, and adjusting engine governers and other components at the Installation Section.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 ジェネレーターの備え付け- 第二兵たん部隊のリンカーン・タニモト自動車機械修理班長 (左) からジェネレーターをトラックエンジンに備え付ける方法を習っている西平賀毅 (中央) と比嘉克美。両君ともに自動車機械の修理技術の訓練を受けてから三ケ年目になる。この職場では、他に7名の見習工がエンジンやラジェーターの備え付け、ガバナーやその他の部品の修理や整備方法等の訓練を受けている。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
149260CR-41_0338-051970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
150260CR-41_0338-061970年4月14日【原文】MEDICAL EQUIPMENT REPAIR - Yoshiaki Uezu (L) and Masaaki Oshiro are repairing an operating table under the instruction of SFC Robert E. Bell, NCOIC, Medical Maintenance Sec., U.S. Army Hospital in Camp Kue. The Ryukyuan apprentices have already learned how to repair sterilizers, electric beds and suction machines.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 医療器具の修理 - キャンプ桑江にある陸軍病院の医療保繕課のロバート・E・ベル曹長の指導の下に手術台の修理を行っている上江洲由顕 (左) と大城正明君。両君はこれまでに消毒器や電気ベッド、吸入器等の修理方法を習得した。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
151260CR-41_0338-071970年4月14日【原文】MEDICAL EQUIPMENT REPAIR - Yoshiaki Uezu (L) and Masaaki Oshiro are repairing an operating table under the instruction of SFC Robert E. Bell, NCOIC, Medical Maintenance Sec., U.S. Army Hospital in Camp Kue. The Ryukyuan apprentices have already learned how to repair sterilizers, electric beds and suction machines.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 医療器具の修理 - キャンプ桑江にある陸軍病院の医療保繕課のロバート・E・ベル曹長の指導の下に手術台の修理を行っている上江洲由顕 (左) と大城正明君。両君はこれまでに消毒器や電気ベッド、吸入器等の修理方法を習得した。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
152260CR-41_0338-081970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
153260CR-41_0338-091970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし三ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
154260CR-41_0343-011970年4月14日【原文】TRANSCEIVER ― Eisho Kina (L) is shown adjusting the alignment of a transceiver under instructions of Bonny Tamon, foreman, Radio Repair Section, 2nd logistical Command.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 トランシーバーの調整 - 第二兵たん部隊無線機修理課のベニー・タモン監督のもとにトランシーバーの回路の調整をしている喜納英晶 (左) 。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
155260CR-41_0343-021970年4月14日【原文】TRANSCEIVER ― Eisho Kina (L) is shown adjusting the alignment of a transceiver under instructions of Bonny Tamon, foreman, Radio Repair Section, 2nd logistical Command.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 トランシーバーの調整 - 第二兵たん部隊無線機修理課のベニー・タモン監督のもとにトランシーバーの回路の調整をしている喜納英晶 (左) 。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
156260CR-41_0343-031970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
157260CR-41_0343-041970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
158260CR-41_0343-051970年4月14日【原文】RADIO REPAIRS ― Kangi Teruya (R) and Eisho Kina are being instructed using a technical manual by Lt. Paul Muller, chief, communication and Electronics Br., Special Shop Div., 2nd Logistical Command. Both are receiving their second year of training in radio repair.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 無線受信装置の修理 - 第二兵たん部隊特殊修理部電子通信課々長ポール・ミュラー中尉が技術指導の手引書を使って照屋寛儀 (右) と喜納英晶に無線受信装置の修理について説明している。両君とも無線受信装置の修理の訓練を受けてから2ケ年になる。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
159260CR-41_0343-061970年4月14日【原文】RADIO REPAIRS ― Kangi Teruya (R) and Eisho Kina are being instructed using a technical manual by Lt. Paul Muller, chief, communication and Electronics Br., Special Shop Div., 2nd Logistical Command. Both are receiving their second year of training in radio repair.

MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 無線受信装置の修理 - 第二兵たん部隊特殊修理部電子通信課々長ポール・ミュラー中尉が技術指導の手引書を使って照屋寛儀 (右) と喜納英晶に無線受信装置の修理について説明している。両君とも無線受信装置の修理の訓練を受けてから2ケ年になる。

マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
160260CR-41_0343-071970年4月14日【原文】MASTER CAPTION

RYUKYUAN APPRENTICE TRAINING PROGRAM ― The 【Zukeran】 Area Civilian Personnel Office is conducting a Ryukyuan apprentice training program in coordination with the U.S. Army, Ryukyu Islands (USARYIS), and the U.S. Civil Administration (USCAR). The on-the-job training program lasting from two to three years, designed to raise the proficiency and skills of Ryukyuan apprentices to the journeyman level, is conducted in accordance with U.S. Department of Labor standards. Currently enrolled in the program are 105 apprentices, including 34 new apprentices who joined the program last March. New apprentices are receiving training to be auto mechanics, electricians, radio equipment repairmen, sheet metal welders, plumbers, linemen, medical equipment repairmen or X-ray technicians at various offices and shops of the 2nd Logistical Command, USARYIS Facilities Engineer, Okinawa Regional Exchange, Army Medical Center, and Strategic Communications Command. USARYIS provides the training facilities and instructors and USCAR finances all necessary expenses including training allowance, text books and technical manuals for apprentices. In addition to the practical training, the apprentices will learn shop theory, policy and safety standards. They will receive nine months of English language study at the English Language Center in Shuri. Those who successfully complete the training will be presented a certificate of completion, signed by the U.S. Secretary of Labor. Since the program started in 1962, a total of 81 Ryukyuans have become full-fledged journeymen.
【和訳】 マスターキャプション

未熟練者技術訓練計画 - 瑞慶覧地区民間人事部では在琉米陸軍と米国民政府の協力のもとに、沖縄の未熟練者のための技術訓練計画を実施している。これは2年ないし3ケ年間の実施訓練で沖縄の見習工を一人前の技術者に養成するためのもので、米国労働省の基準に従って行われている。現在105名の見習工が技術訓練を受けているが、そのうち34名は去る3月にこの計画に加わったばかりの見習工で、第二兵たん部隊、エンジニア部隊、レックス、米陸軍医療センター、戦略通信等の事務所や工場で自動車機械の修理、電気技術、無線機修理、板金溶接、配管、配線、医療具修理、レントゲン技術に関する技術訓練を受けている。技術訓練に必要な施設と講師は、在琉米陸軍が提供し、技術訓練手当やテキスト、技術訓練の手引き等、技術訓練に必要な費用は一切民政府が負担している。見習工は実地訓練の他に、理論や職場の方針、安全対策等についての講義も受ける。更に首里の英語センターで9ヶ月間の英語講座も受講する。訓練計画の全課程を修了した者には、米国労働長官が署名した技術訓練計画修了証書が授与される。この計画が1962年に実施されてから一人前の技術者になったのは現在までに81名にのぼっている。
【分類】Armed Forces / 軍
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213568光ディスク通常公開S300283H20-A-02-00
閲覧用0000197514PA_61通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197495PA_61BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197502PA_61光ディスク通常公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館