(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 69
資料日付 (自)1965/12/11、(至)1967/03/06 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022655
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-36_0095-01婦人クラブ活動1965年12月11日【原文】Christmas Party For USCAR Employees' children
【和訳】 米民政府従業員の子供たちのためのクリスマス・パーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
2260CR-36_0099-01婦人クラブ活動1965年12月11日【原文】Christmas Party For USCAR Employees' children
【和訳】 米民政府従業員の子供たちのためのクリスマス・パーティー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
3260CR-36_0218-01婦人クラブ活動1966年10月14日那覇市寄宮【原文】CHINEN WIVES' CLUB PRESENTS NEW EQUIPMENT
As part of their own People-to-People Program, members of the Chinen Wives' Club presented a stereophonic record player to the Naha Ryukyuan-American Cultural Center to be added to the audio equipment in the "listening corner" Oct. 14. The center maintains an extensive collection of classical records, taped English lessons, lectures, and other materials recorded in English, which is available to anyone interested. The new equipment, which includes five sets of earphones and accompanying jacks allowing for individual selections of programs, will improve listening tone quality and offer more faithful reproduction of musical recordings. (L-R): Mrs. Betty Greenwood; Genei Kikuyama, director, Naha Ryukyuan-American Cultural Center; and Seisho Tengan, recreation specialist at the center.
【和訳】 新しい機器を贈る知念婦人クラブ
10月14日、ピープルトゥピープルプログラムの一環として、知念婦人クラブのメンバーが、那覇琉米文化会館にステレオ・レコード・プレーヤーを寄贈し、「リスニングコーナー」 にオーディオ機器が追加された。同館では、クラシック・レコード、英語の授業テープ、講義など、英語で録音された資料を豊富に保管しており、興味のある人なら誰でも利用できる。5セットのイヤホンと付属のプログラムを個別に選択できるジャックを備えたこの新しい装置は、音質を改善し、録音された音楽をより忠実に再生することができる。左から、ベティ・グリーンウッド夫人、那覇琉米文化会館館長の喜久山源栄氏及び天願清昌氏 (レクリエーション専門)。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
4260CR-36_0218-02婦人クラブ活動1966年10月14日那覇市寄宮【原文】CHINEN WIVES' CLUB PRESENTS NEW EQUIPMENT
As part of their own People-to-People Program, members of the Chinen Wives' Club presented a stereophonic record player to the Naha Ryukyuan-American Cultural Center to be added to the audio equipment in the "listening corner" Oct. 14. The center maintains an extensive collection of classical records, taped English lessons, lectures, and other materials recorded in English, which is available to anyone interested. The new equipment, which includes five sets of earphones and accompanying jacks allowing for individual selections of programs, will improve listening tone quality and offer more faithful reproduction of musical recordings. Shown trying out the new equipment are: L-R Genei Kikuyama, director, Naha Ryukyuan-American Cultural Center; Mrs. Betty Greenwood; Mrs. Virginia Kennedy; Seisho Tengan, recreation specialist at the center; Mrs. Winnie Sheridan; and Mrs. Ruth Johncox.
【和訳】 新しい機器を贈る知念婦人クラブ
10月14日、ピープルトゥピープルプログラムの一環として、知念婦人クラブのメンバーが、那覇琉米文化会館にステレオ・レコード・プレーヤーを寄贈し、「リスニングコーナー」 にオーディオ機器が追加された。同館では、クラシック・レコード、英語の授業テープ、講義など、英語で録音された資料を豊富に保管しており、興味のある人なら誰でも利用できる。5セットのイヤホンと付属のプログラムを個別に選択できるジャックを備えたこの新しい装置は、音質を改善し、録音された音楽をより忠実に再生することができる。新しい機器を試してみるのは、那覇琉米文化会館館長の喜久山源栄氏、ベティ・グリーンウッド夫人、バージニア・ケネディ夫人、天願清昌氏 (レクリエーション専門)、ウィニー・シェリダン夫人及びルース・ジョンコックス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
5260CR-36_0220-01婦人クラブ活動1966年10月14日那覇市寄宮【原文】CHINEN WIVES' CLUB PRESENTS NEW EQUIPMENT
As part of their own People-to-People Program, members of the Chinen Wives' Club presented a stereophonic record player to the Naha Ryukyuan-American Cultural Center to be added to the audio equipment in the "listening corner" Oct. 14. The center maintains an extensive collection of classical records, taped English lessons, lectures, and other materials recorded in English, which is available to anyone interested. The new equipment, which includes five sets of earphones and accompanying jacks allowing for individual selections of programs, will improve listening tone quality and offer more faithful reproduction of musical recordings. Shown trying out the new equipment are: L-R Genei Kikuyama, director, Naha Ryukyuan-American Cultural Center; Mrs. Betty Greenwood; Mrs. Virginia Kennedy; Seisho Tengan, recreation specialist at the center; Mrs. Winnie Sheridan; and Mrs. Ruth Johncox.
【和訳】 新しい機器を贈る知念婦人クラブ
10月14日、ピープルトゥピープルプログラムの一環として、知念婦人クラブのメンバーが、那覇琉米文化会館にステレオ・レコード・プレーヤーを寄贈し、「リスニングコーナー」 にオーディオ機器が追加された。同館では、クラシック・レコード、英語の授業テープ、講義など、英語で録音された資料を豊富に保管しており、興味のある人なら誰でも利用できる。5セットのイヤホンと付属のプログラムを個別に選択できるジャックを備えたこの新しい装置は、音質を改善し、録音された音楽をより忠実に再生することができる。新しい機器を試してみるのは、那覇琉米文化会館館長の喜久山源栄氏、ベティ・グリーンウッド夫人、バージニア・ケネディ夫人、天願清昌氏 (レクリエーション専門)、ウィニー・シェリダン夫人及びルース・ジョンコックス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
6260CR-36_0220-02婦人クラブ活動1966年10月14日那覇市寄宮【原文】CHINEN WIVES' CLUB PRESENTS NEW EQUIPMENT
As part of their own People-to-People Program, members of the Chinen Wives' Club presented a stereophonic record player to the Naha Ryukyuan-American Cultural Center to be added to the audio equipment in the "listening corner" Oct. 14. The center maintains an extensive collection of classical records, taped English lessons, lectures, and other materials recorded in English, which is available to anyone interested. The new equipment, which includes five sets of earphones and accompanying jacks allowing for individual selections of programs, will improve listening tone quality and offer more faithful reproduction of musical recordings.
【和訳】 新しい機器を贈る知念婦人クラブ
10月14日、ピープルトゥピープルプログラムの一環として、知念婦人クラブのメンバーが、那覇琉米文化会館にステレオ・レコード・プレーヤーを寄贈し、「リスニングコーナー」 にオーディオ機器が追加された。同館では、クラシック・レコード、英語の授業テープ、講義など、英語で録音された資料を豊富に保管しており、興味のある人なら誰でも利用できる。5セットのイヤホンと付属のプログラムを個別に選択できるジャックを備えたこの新しい装置は、音質を改善し、録音された音楽をより忠実に再生することができる。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
7260CR-36_0221-01婦人クラブ活動1966年10月17日那覇市上泉町【原文】AMERICAN WOMEN'S ADVISORY COMMITTEE at the regular monthly meeting of the American Women's Advisory Committee for the Ryukyuan-American Cultural Centers, Mrs. Gerald Warner (L), honorary advisor, presented letters of appreciation to several individuals who have contributed to the development of deeper friendship and greater mutual understanding between Ryukyuan and American women. The recipients of the award were: Mrs. Margaret Walker, Mrs. Kimiyo Onaga, Mrs. Haru Nakamatsu, Mrs. Chiyo Tonaki, Mrs. Hiroko Sho, Mrs. Masako Yabiku. Seated are: Mrs. Grace Brown, chairman of the committee and Dr. Samuel N. Mukaida, chief, cultural affairs division, Public Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. The meeting was held at the Harborview Club, Naha, Oct. 17.
【和訳】 米婦人協議会
琉米文化会館米婦人協議会の定例会で名誉顧問のジェラルド・ワーナー夫人 (左) は、琉米の女性の深い友情と相互理解の進展に貢献した個人に感謝状を贈呈した。授与されたのは、マーガレット・ウォーカー夫人、翁長君代夫人、仲松ハル夫人、渡名喜千代夫人、尚弘子夫人、ヤビク・マサコ夫人。着席しているのは、委員長グレース・ブラウン夫人、琉球列島米国民政府広報部文化事業課長サミュエル・N・ムカイダ博士。定例会は10月17日那覇市のハーバービュークラブで行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
8260CR-36_0221-02婦人クラブ活動1966年10月17日那覇市下泉町【原文】AMERICAN WOMEN'S ADVISORY COMMITTEE
【和訳】 米婦人協議会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
9260CR-36_0221-03婦人クラブ活動1966年10月17日那覇市下泉町【原文】AMERICAN WOMEN'S ADVISORY COMMITTEE
【和訳】 米婦人協議会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
10260CR-36_0223-01婦人クラブ活動1966年10月17日【原文】100 YEARS WITH USCAR
【和訳】 米民政府と共に100年
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
11260CR-36_0223-02婦人クラブ活動1966年10月17日【原文】100 YEARS WITH USCAR
Seven female civilian employees of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) were honored at a USCAR employees' luncheon at the Harborview Club, Naha, Oct. 21. The seven ladies' current combined service with USCAR totals 100 years. Pictured cutting the luncheon dessert cake, which reads "100 Years with USCAR", are (L-R): Mrs. Alice Ahn, legal clerk, Legal Affairs Dept. (currently having served 16 years); Mrs. Fannie C. Saito, management technician, Administration Office (10 years); Mrs. Kikue Ohira, secretary, Office of the Civil Administrator (18 years); Mrs. Roberta F. Rastorfer, clerk of courts, Legal Affairs Dept. (16 years); Mrs. Kathryn Danbara, administration clerk, Administration Office (15 years). Not shown are: Mrs. Betsy Nakada, budget analyst, Comptroller Dept. (15 years); and Miss Alice Young, secretary, Liaison Dept. (10 years).
【和訳】 米民政府と共に100年
10月21日に那覇市のハーバービュークラブにて、琉球列島米国民政府で働く7人の女性職員を称えた昼食会が催された。7人の米民政府での勤続年数を合わせると100年になる。写真は「USCARと共に100年」と書かれたケーキをカットする (左から ) 法務局法務書記官アリス・アーン夫人 (勤続16年) 、総務局管理技術者ファニー・C・サイトウ夫人 (勤続10年)、民政官事務所オオヒラ・キクエ夫人 (勤続18年) 、法務部裁判所事務員ロバータ・F・ラストルファー夫人 (勤続6年) 、総務局事務員キャサリン・ダンバラ夫人 (勤続15年) 。写真には映っていないが、計画局予算分析官ベッツィー・ナカダ夫人 (勤続15年) 、渉外局秘書アリス・ヤング氏 (勤続10年) 。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
12260CR-36_0223-03婦人クラブ活動1966年10月17日【原文】100 YEARS WITH USCAR
Seven female civilian employees of the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR) were honored at a USCAR employees' luncheon at the Harborview Club, Naha, Oct. 21. The seven ladies' current combined service with USCAR totals 100 years. Pictured cutting the luncheon dessert cake, which reads "100 Years with USCAR", are (L-R): Mrs. Alice Ahn, legal clerk, Legal Affairs Dept. (currently having served 16 years); Mrs. Fannie C. Saito, management technician, Administration Office (10 years); Mrs. Kikue Ohira, secretary, Office of the Civil Administrator (18 years); Mrs. Roberta F. Rastorfer, clerk of courts, Legal Affairs Dept. (16 years); Mrs. Kathryn Danbara, administration clerk, Administration Office (15 years). Not shown are: Mrs. Betsy Nakada, budget analyst, Comptroller Dept. (15 years); and Miss Alice Young, secretary, Liaison Dept. (10 years).
【和訳】 米民政府と共に100年
10月21日に那覇市のハーバービュークラブにて、琉球列島米国民政府で働く7人の女性職員を称えた昼食会が催された。7人の米民政府での勤続年数を合わせると100年になる。写真は「USCARと共に100年」と書かれたケーキをカットする (左から ) 法務局法務書記官アリス・アーン夫人 (勤続16年) 、総務局管理技術者ファニー・C・サイトウ夫人 (勤続10年)、民政官事務所オオヒラ・キクエ夫人 (勤続18年) 、法務部裁判所事務員ロバータ・F・ラストルファー夫人 (勤続6年) 、総務局事務員キャサリン・ダンバラ夫人 (勤続15年) 。写真には映っていないが、計画局予算分析官ベッツィー・ナカダ夫人 (勤続15年) 、渉外局秘書アリス・ヤング氏 (勤続10年) 。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
13260CR-36_0237-01婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
14260CR-36_0237-02婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
15260CR-36_0238-01婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
16260CR-36_0238-02婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
17260CR-36_0239-01婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
18260CR-36_0239-02婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
19260CR-36_0240-01婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
20260CR-36_0240-02婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
21260CR-36_0241-01婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
22260CR-36_0241-02婦人クラブ活動1966年11月29日【原文】Gusukudake Primary School's Parents Visit Kubasaki Primary School
【和訳】 城岳小学校母親学級
瑞慶覧の小学校見学
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
23260CR-36_0230-01婦人クラブ活動1966年11月9日那覇市上泉町【原文】USCAR WOMEN'S CLUB FASHION SHOW FEATURES NAGO CLOTH Shown modeling a lightweight woolen coat made of materials woven in Nago, northern Okinawa, is Mrs. James V. Marting Jr., wife of the political advisor to the High Commissioner, at the USCAR Women's Club luncheon meeting held Nov. 9 at the Harborview Club, Naha. USCAR Women's Club, in cooperation with the 13th annual Local Products Patronage Campaign, sponsored the fashion show featuring the fine hand-woven materials. Club members modeled town, home, business and children's outfits made of the cloth. Shown at the main table are, L-R: Mrs. Arthur Emme; Mrs. Joseph P. Leahy; Mrs. Charles Gilson; Mrs. Seiho Matsuoka, wife of the Chief Executive Government of the Ryukyu Islands; Mrs. F. T. Unger, wife the High Commissioner; and Mrs. Harrington W. Cochran.
【和訳】 名護の布を使ったファッションショー
11月9日に那覇市のハーバービュークラブで開かれた米民政府婦人クラブの昼食会で、沖縄北部の名護市で織られた素材で作られた軽量ウールコートのモデルをした高等弁務官付政治顧問ジェームズ・V・マーティング夫人。米民政府婦人クラブは第13回地元製品愛用キャンペーンに協力し、素晴らしい手織りの素材を取り揃えたファッションショーを主催した。会員は布で、町や家庭、ビジネス、子ども服などをモデル化した。メインテーブルの左から、アーサー・エンメ夫人、ジョセフ・P・リーヒ夫人、チャールズ・ギルソン夫人、琉球政府松岡誠保主席夫人、高等弁務官F・T・アンガー夫人、ハリントン・W・コクラン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
24260CR-36_0230-02婦人クラブ活動1966年11月9日那覇市上泉町【原文】USCAR WOMEN'S CLUB FASHION SHOW FEATURES NAGO CLOTH Shown modeling a lightweight woolen coat made of materials woven in Nago, northern Okinawa, is Mrs. James V. Marting Jr., wife of the political advisor to the High Commissioner, at the USCAR Women's Club luncheon meeting held Nov. 9 at the Harborview Club, Naha. USCAR Women's Club, in cooperation with the 13th annual Local Products Patronage Campaign, sponsored the fashion show featuring the fine hand-woven materials. Club members modeled town, home, business and children's outfits made of the cloth. Shown at the main table are, L-R: Mrs. Arthur Emme; Mrs. Joseph P. Leahy; Mrs. Charles Gilson; Mrs. Seiho Matsuoka, wife of the Chief Executive Government of the Ryukyu Islands; Mrs. F. T. Unger, wife the High Commissioner; and Mrs. Harrington W. Cochran.
【和訳】 名護の布を使ったファッションショー
11月9日に那覇市のハーバービュークラブで開かれた米民政府婦人クラブの昼食会で、沖縄北部の名護市で織られた素材で作られた軽量ウールコートのモデルをした高等弁務官付政治顧問ジェームズ・V・マーティング夫人。米民政府婦人クラブは第13回地元製品愛用キャンペーンに協力し、素晴らしい手織りの素材を取り揃えたファッションショーを主催した。会員は布で、町や家庭、ビジネス、子ども服などをモデル化した。メインテーブルの左から、アーサー・エンメ夫人、ジョセフ・P・リーヒ夫人、チャールズ・ギルソン夫人、琉球政府松岡誠保主席夫人、高等弁務官F・T・アンガー夫人、ハリントン・W・コクラン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
25260CR-36_0232-01婦人クラブ活動1966年11月9日那覇市下泉町【原文】USCAR Women's club Fashion Show
【和訳】 米民政府婦人クラブのファッション・ショー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
26260CR-36_0232-02婦人クラブ活動1966年11月9日那覇市下泉町【原文】USCAR Women's club Fashion Show
【和訳】 米民政府婦人クラブのファッション・ショー
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
27260CR-36_0261-01婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
28260CR-36_0261-02婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
29260CR-36_0261-03婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
30260CR-36_0261-04婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. Santa's helpers were L-R: Mrs. Yoko Kadekawa, nurse; Mrs. Frank Guerney; Mrs. Hohyo Oyama; Mrs. James V. Martin; Mrs. Eugene Slattery; Mrs. Gerald Warner; and Mrs. Keiso Nakamatsu. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。サンタの手伝いは (左から) 看護師カデカワ・ヨウコ氏、フランク・ガーニー夫人、オオヤマ・ホウヨウ夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、ユージン・スラテリー夫人、ジェラルド・ワーナー夫人、仲松恵爽夫人。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
31260CR-36_0261-05婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
32260CR-36_0261-06婦人クラブ活動1966年12月17日那覇市寄宮【原文】WAKABA DAY NURSERY CHRISTMAS PARTY Christmas came to the children of the Wakaba Day Nursery, Naha, Dec. 17 with the visit of Santa Claus, accompanied by members of the Okinawa International Women's Club. The children are shown receiving their presents from Santa Claus. Santa Claus was William O. Whitaker, assistant manager, Bank of America. The Wakaba Day Nursery, operated by the club since 1954, is primarily a self-supporting nursery for working mothers who can not afford other child care.
【和訳】 わかば保育園クリスマスパーティー 12月17日那覇市のわかば保育園の子ども達に、沖縄国際婦人クラブ会員の案内でサンタクロースが訪れた。サンタクロースからプレゼントをもらう子ども達。サンタクロースに扮したのはアメリカ銀行副支配人ウィリアム・O・ウィタカー氏。わかば保育園は婦人クラブが働く母親のために1954年に設立した独立採算型の私立保育施設。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
33260CR-36_0266-01婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
34260CR-36_0266-02婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
35260CR-36_0266-03婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
36260CR-36_0266-04婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
37260CR-36_0266-05婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
38260CR-36_0266-06婦人クラブ活動1966年12月27日【原文】USCAR WOMEN'S CLUB PRESENTS GIFT TO GIRLS OF RYUKYUAN REFORMATORY Mrs. Joseph DeMauro, vice-president, USCAR Women's Club, is shown presenting $229 to 51 girls in the Ryukyuan Reformatory in Koza. The donation will be used to purchase mirrors, socks, dividing curtains as well as soft drinks and cookies. It is part of the club's continuous support of the reformatory. Attending the presentation at the reformatory Dec. 27 were, L-R: Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR); Mrs. Richardson; Tsuyoshi Morine, superintendent, Ryukyuan Reformatory; and Minoru Miyashiro, Public Safety Dept.
【和訳】 米民政府婦人クラブから女子少年院へ寄付 米民政府ウィメンズクラブ副会長ジョセフ・デマウロ夫人は、コザの少年院の51人の女子に229ドルを寄付した。寄付金は鏡や靴下、間仕切りカーテン、ソフトドリンク、クッキーの費用に充てられる。改革のための継続支援の一部で、12月27日の贈呈式には、 (左から) 琉球列島米国民政府公安局長ハリマン・N・シモンズ氏、リチャードソン夫人、少年院院長森根剛氏、公安局宮城実氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
39260CR-36_0243-01婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
40260CR-36_0243-02婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society. Shown are (L-R): Shigeru Chinen, chief, Guidance Division, Education Dept (ED)., GRI; Mrs. Robert A. Domos, member, and Mrs. Herschell G. Gordon, president, both of FBWC; Seihan Kimura, director-general, Ryukyu School Lunch Society; Mrs. Charles B. Marshall, president, KOWC; Capt. Winston H. Sun, chief, Welfare Division, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands; Yoshinobu Akamine, director, ED; GRI; Mrs. Joseph R. Meyers, 2nd vice-president, KOWC; and Iko Onaga, chief, Health & Physical Education Section, ED, GRI. The truck is available for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。写真は左から、知念繁(琉球政府教育局指導部長)、ロバート・A・ドモス(フォート・バックナー婦人クラブ会員)、ハーシェル・G・ゴードン(同クラブ会長)、喜村正範(琉球学校給食会理事長)、チャールス・B・マーシャル(嘉手納将校婦人クラブ会長)、ウィンストン・H・サン(米民政府公衆衛生福祉局副支部長)、赤嶺義信(琉球政府教育局長)、ジョセフ・R・マイヤーズ(嘉手納将校婦人クラブ第2副会長)、及び翁長維行(琉球政府教育局保健体育課長)。この自動車は学校給食用の食料物資の運搬に用いられている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
41260CR-36_0243-03婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society. Shown are (L-R): Shigeru Chinen, chief, Guidance Division, Education Dept (ED)., GRI; Mrs. Robert A. Domos, member, and Mrs. Herschell G. Gordon, president, both of FBWC; Seihan Kimura, director-general, Ryukyu School Lunch Society; Mrs. Charles B. Marshall, president, KOWC; Capt. Winston H. Sun, chief, Welfare Division, Public Health and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands; Yoshinobu Akamine, director, ED; GRI; Mrs. Joseph R. Meyers, 2nd vice-president, KOWC; and Iko Onaga, chief, Health & Physical Education Section, ED, GRI. The truck is available for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。写真は左から、知念繁(琉球政府教育局指導部長)、ロバート・A・ドモス(フォート・バックナー婦人クラブ会員)、ハーシェル・G・ゴードン(同クラブ会長)、喜村正範(琉球学校給食会理事長)、チャールス・B・マーシャル(嘉手納将校婦人クラブ会長)、ウィンストン・H・サン(米民政府公衆衛生福祉局副支部長)、赤嶺義信(琉球政府教育局長)、ジョセフ・R・マイヤーズ(嘉手納将校婦人クラブ第2副会長)、及び翁長維行(琉球政府教育局保健体育課長)。この自動車は学校給食用の食料物資の運搬に用いられている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
42260CR-36_0243-04婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society.The truck is available for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。この自動車は学校給食用の食料物資の運搬に用いられている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
43260CR-36_0243-05婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society.The truck is available for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。この自動車は学校給食用の食料物資の運搬に用いられている。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
44260CR-36_0243-06婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
45260CR-36_0243-07婦人クラブ活動1966年12月5日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS OFFICIALS TOUR GRI WAREHOUSE Four representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and Kadena Officer's Wives' Club (KOWC) visited the Government of the Ryukyu Islands (GRI) warehouse at Tsubogawa, Naha, Dec. 5 to officially transfer to GRI Chief Executive Seiho Matsuoka a $20,000 Christmas present of dry milk for school lunches of Ryukyuan schoolchildren. During their visit, they met GRI education officials and saw a light truck donated last July by the clubs to the Ryukyu School Lunch Society.
【和訳】 米婦人クラブによる視察 フォートバックナー婦人クラブと嘉手納将校婦人クラブの代表4人は12月5日、学校給食用のドライミルク、20,000ドル相当のクリスマスプレゼントを琉球政府松岡政保行政主席を通して贈呈するため、那覇市壷川の琉球政府倉庫を訪れた。代表一行は琉球政府教育関係者と会見し、両クラブがこの7月に琉球学校給食会に贈った軽自動車を見た。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
46260CR-36_0246-01婦人クラブ活動1966年12月5日那覇市下泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
47260CR-36_0246-02婦人クラブ活動1966年12月5日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
Santa was on hand to distribute gifts at the December meeting of the International Women's Club held at the Harborview Club in Naha, Dec. 5. On the receiving end are Mrs. Leon Walters, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Maurice Lundelius, Mrs. F. T. Unger, and other members.
【和訳】 国際婦人クラブ 12月5日に那覇市のハーバービュークラブで行われた国際婦人クラブの12月定例会で、プレゼントを配るサンタクロース。受け取るレオン・ウォルターズ夫人、松岡政保夫人、モーリス・ルンデリウス夫人、F・T・アンガー夫人、その他のメンバーたち。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
48260CR-36_0252-01婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】Christmas Gift For Ryukyuan Needy Families
【和訳】 琉球の貧困家族へのクリスマス・プレゼント
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
49260CR-36_0252-02婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】Christmas Gift For Ryukyuan Needy Families
【和訳】 琉球の貧困家族へのクリスマス・プレゼント
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
50260CR-36_0253-01婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FOOD BASKETS TO NEEDY FAMILIES Representatives of the USCAR Women's Club, the Naha and Kadena Officer's Wives clubs, the Fort Buckner Women's Club and the 30th Artillery Brigade Welfare Fund visited the Naha Welfare Office Dec. 7 to present 100 food baskets to needy families as part of their 1966 Christmas program. Shown presenting a food basket to Seiichi Kanemoto (R), chief, Naha Welfare Office, are Mrs. James B. Savens Jr. (L), president, Naha Officer's Wives Club, and Mrs. Carter L. Marshall, co-welfare chairman, USCAR Women's Club. The five women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, also presented 100 food baskets each to needy families and toys to children in the Naha, Itoman, Koza, and Nago areas through Dec. 1 to Dec. 7. The food baskets, containing rice, noodles, sugar, bean paste, soy sauce, salt, canned goods, and other food items, were purchased with $2,000 donated by the five women's clubs.
【和訳】 米婦人クラブからフードバスケットの支援 米民政府婦人クラブ、那覇、嘉手納将校婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、第30砲兵旅団福祉資金は12月7日那覇福祉事務所を訪れ、1966年度クリスマスプログラムとして支援を必要としている家庭に100個の食料品が入ったバスケットを贈った。手渡される那覇福祉事務所長カネモト・セイイチ氏 (右) と那覇将校婦人クラブ会長ジェームズ・B・サヴェンス夫人、米民政府婦人クラブ共同福祉委員長カーター・L・マーシャル夫人。琉米福祉協議会に所属する5つの婦人クラブは12月1日から12月7日にかけて、那覇、糸満、コザ、名護地域の支援を必要としている家庭に食料を、子ども達にはおもちゃを、それぞれ100個贈った。米、麺類、砂糖、味噌、醤油、塩、缶詰、その他の食品が詰まったバスケットは、5つの婦人クラブからの寄付金2,000ドルで購入したもの。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
51260CR-36_0253-02婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE FOOD BASKETS TO NEEDY FAMILIES Representatives of the USCAR Women's Club, the Naha and Kadena Officer's Wives clubs, the Fort Buckner Women's Club and the 30th Artillery Brigade Welfare Fund visited the Naha Welfare Office Dec. 7 to present 100 food baskets to needy families as part of their 1966 Christmas program. The five women's clubs, affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council, also presented 100 food baskets each to needy families and toys to children in the Naha, Itoman, Koza, and Nago areas through Dec. 1 to Dec. 7. The food baskets, containing rice, noodles, sugar, bean paste, soy sauce, salt, canned goods, and other food items, were purchased with $2,000 donated by the five women's clubs.
【和訳】 米婦人クラブからフードバスケットの支援 米民政府婦人クラブ、那覇、嘉手納将校婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、第30砲兵旅団福祉資金は12月7日那覇福祉事務所を訪れ、1966年度クリスマスプログラムとして支援を必要としている家庭に100個の食料品が入ったバスケットを贈った。琉米福祉協議会に所属する5つの婦人クラブは12月1日から12月7日にかけて、那覇、糸満、コザ、名護地域の支援を必要としている家庭に食料を、子ども達にはおもちゃを、それぞれ100個贈った。米、麺類、砂糖、味噌、醤油、塩、缶詰、その他の食品が詰まったバスケットは、5つの婦人クラブからの寄付金2,000ドルで購入したもの。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
52260CR-36_0255-01婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE TOYS TO CHILDREN Representatives of the USCAR Women's Club, the Naha and Kadena Officer's Wives Clubs, the Fort Buckner Women's Club and the 30th Artillery Brigade Welfare Fund visited the Miyagibara Nursery, Naha, Dec. 7, to present toys to 116 children as part of their 1966 Christmas program. Shown delivering the toys to the children are Mrs. Carter L. Marshall (far left), co-welfare chairman; Mrs. Harrington W. Cochran (surrounded by children), president; and Mrs. James C. Rives (standing), welfare chairman, all from the USCAR Women's Club; and Mrs. James Prewett (lower left), welfare chairman, Fort Buckner Women's Club. In addition, the women's clubs also presented 100 food baskets to needy families and toys to other nurseries in the Naha and Itoman area.
【和訳】 米婦人クラブから子ども達へおもちゃの寄贈 米民政府婦人クラブ、那覇、嘉手納将校婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、第30砲兵旅団福祉資金は12月7日、那覇のミヤギバラ保育園を訪れ、1966年度クリスマスプログラムとして116人の子ども達におもちゃを贈った。おもちゃを配る、米民政府婦人クラブ共同福祉委員長 カーター・L・マーシャル夫人 (左端) 、 (子ども達に囲まれている) 会長ハリントン・W・コクラン夫人、福祉委員長ジェームズ・C・ライブス夫人、フォートバックナー婦人クラブ福祉委員長ジェームズ・プレウェット夫人 (左下) 。これに加え、那覇と糸満地域の支援を必要とする家庭に100個の食料バスケットと、保育園の子ども達におもちゃを贈った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
53260CR-36_0255-02婦人クラブ活動1966年12月7日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE TOYS TO CHILDREN Representatives of the USCAR Women's Club, the Naha and Kadena Officer's Wives Clubs, the Fort Buckner Women's Club and the 30th Artillery Brigade Welfare Fund visited the Miyagibara Nursery, Naha, Dec. 7, to present toys to 116 children as part of their 1966 Christmas program. Shown delivering the toys to the children are Mrs. Carter L. Marshall (far left), co-welfare chairman; Mrs. Harrington W. Cochran (surrounded by children), president; and Mrs. James C. Rives (standing), welfare chairman, all from the USCAR Women's Club; and Mrs. James Prewett (lower left), welfare chairman, Fort Buckner Women's Club. In addition, the women's clubs also presented 100 food baskets to needy families and toys to other nurseries in the Naha and Itoman area.
【和訳】 米婦人クラブから子ども達へおもちゃの寄贈 米民政府婦人クラブ、那覇、嘉手納将校婦人クラブ、フォートバックナー婦人クラブ、第30砲兵旅団福祉資金は12月7日、那覇のミヤギバラ保育園を訪れ、1966年度クリスマスプログラムとして116人の子ども達におもちゃを贈った。おもちゃを配る、米民政府婦人クラブ共同福祉委員長 カーター・L・マーシャル夫人 (左端) 、 (子ども達に囲まれている) 会長ハリントン・W・コクラン夫人、福祉委員長ジェームズ・C・ライブス夫人、フォートバックナー婦人クラブ福祉委員長ジェームズ・プレウェット夫人 (左下) 。これに加え、那覇と糸満地域の支援を必要とする家庭に100個の食料バスケットと、保育園の子ども達におもちゃを贈った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
54260CR-36_0093-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】USCAR Women's club Donated Food Baskets
【和訳】 フードバスケットの寄付をする米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
55260CR-36_0094-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】USCAR Women's club Donated Food Baskets
【和訳】 フードバスケットの寄付をする米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
56260CR-36_0100-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】COMFORTERS FOR AGED PEOPLE 25 beautiful comforters were presented to the residents of Kosei-En, home for the aged in Shuri, by Ryukyuan and American ladies as a Lunar New Year present. About 15 Ryukyuan and American ladies have met at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center weekly and contributed their time, talents, and sewing machines toward making these warm quilts. This project was sponsored by the Church World Service (CWS) and Ryukyuan-American Advisory Committee for Cultural Affairs (RAACCA). Presenting comforters are (R-L): Mrs. Daniel M. Walker, chairman of RAACCA; and Mrs. Mikiko Uema, project chairman of CWS.
【和訳】 高齢者への支援 首里の厚生園の高齢者へ、琉球と米国の婦人たちから旧正月のプレゼントとして25枚の羽根布団が贈られた。およそ15名の婦人たちが毎週那覇琉米文化会館に集い、暖かい掛け布団を制作した。チャーチ・ワールド・サービスと琉米文化諮問委員会の後援によるもの。贈呈するのは (右から) RAACCA会長ダニエル・ M・ウォーカー夫人、CWSプロジェクト委員長ウエマ・ミキコ氏。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
57260CR-36_0102-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】R-A Advisory Committee
【和訳】 琉米諮問委員会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
58260CR-36_0103-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】R-A Advisory Committee
【和訳】 琉米諮問委員会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
59260CR-36_0104-01婦人クラブ活動1966年1月20日【原文】R-A Advisory Committee
【和訳】 琉米諮問委員会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
60260CR-36_0122-01婦人クラブ活動1966年2月25日【原文】LOSNA High Priestess Calls On CE
【和訳】 行政主席を訪問するロスナの女司祭長
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
61260CR-36_0110-01婦人クラブ活動1966年2月7日【原文】Int. Women's club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
62260CR-36_0119-01婦人クラブ活動1966年2月9日【原文】USCAR Women's Club
【和訳】 米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
63260CR-36_0120-01婦人クラブ活動1966年2月9日【原文】USCAR Women's Club
【和訳】 米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
64260CR-36_0177-01婦人クラブ活動1966年3月21日【原文】Kadena Officer's Wives' club present A Check To Adventist Hospital
【和訳】 セブンスデー・アドベンチスト・メディカル・センターへ小切手の寄付をする嘉手納将校婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
65260CR-36_0178-01婦人クラブ活動1966年3月21日【原文】CHECK PRESENTATION
Mrs. Roger L. Sanders (L), representing the Kadena Officers' Wives' Club (KOWC) presented a check for $2,000 to Dr. Evert Kuester, M. D., medical director, Seventh Day Adventist Medical Center in Naha, on March 21. The check is a part of $3,645 to be donated by member groups of the Ryukyuan-American Welfare Council (RAWC) to expand the medical facilities of the Center. The KOWC, as a member group of the RAWC, donates thousands of dollars each year to assist both local welfare institutions and needy individuals. The RAWC, a voluntary association of individuals and organizations, was established in 1952 to coordinate local private welfare activities among member groups.
【和訳】 小切手贈呈 3月21日に那覇市のセブンスデー・アドベンチスト・メディカルセンターを訪れた嘉手納将校婦人クラブのロジャー・L・サンダース夫人 (左) から、2,000ドルの小切手を受け取る医療監督エヴァート・クエスター博士。小切手は当センターの医療施設を拡張するために琉米福祉協議会の会員によって寄付された3,645ドルの一部。嘉手納将校婦人クラブは琉米福祉協議会の一員として、地元の福祉機関と困っている個人の両方を支援するため、毎年数千ドルを寄付している。琉米福祉協議会は個人・団体の自主団体として、1952年に地域の民間福祉活動と連携するために設立された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
66260CR-36_0129-01婦人クラブ活動1966年3月7日那覇市上泉町【原文】THE INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB met at the Harborview Club in Naha on March 7 and commemorated Doll's Day, a traditional Japanese celebration, with a display of a seven-tier doll collection donated for the occasion by the Yamagataya Department Store in Naha, and a musical program of five selections played on kotos by four club members. Pictured here are members and special guests at this month's meeting (L-R): Mrs. Sumi Bruhnke, club moderator; Mrs. Dee Levitan, musical conductor for the club; Mrs. Kanae Matsuda, vice-president; Mrs. James Martin, president; and Mrs. Kosei Akamine; Mrs. Maurice Lundelius; Mrs. Genshu Asato; Mrs. Russell Stevens; Mrs. Tokukiyo Tokihisa; and Mrs. Las Woodard, guests.
【和訳】 国際婦人クラブ 3月7日にハーバービュークラブにて会合を開き、日本の伝統的な行事「ひな祭り」を祝って、那覇市の山形屋デパートから寄贈された7段の雛人形を飾り、4人のクラブメンバーによる琴の5つの音楽プログラムを楽しんだ。写真は定例会のメンバーと特別ゲスト (左から) スミ・ブルンケ氏、クラブ調整役で音楽指揮者ディー・レヴィタン氏、副会長マツダ・カナエ氏、会長ジェイムス・マーティン夫人、アカミネ・コウセイ夫人、モーリス・ランデリウス夫人、安里源秀夫人、ラッセル・スティーブンス夫人、トキヒサ・トクキヨ夫人、ゲストのラス・ウッダード夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
67260CR-36_0131-01婦人クラブ活動1966年3月9日【原文】USCAR Women's Club's Monthly Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの月例定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
68260CR-36_0132-01婦人クラブ活動1966年3月9日【原文】USCAR Women's Club's Monthly Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの月例定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
69260CR-36_0133-01婦人クラブ活動1966年3月9日【原文】USCAR Women's Club's Monthly Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの月例定例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
70260CR-36_0142-01婦人クラブ活動1966年4月13日那覇市辻【原文】USCAR WOMEN'S CLUB A monthly meeting of the USCAR (U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands) Women's Club was held on April 13 at the Ryotei Naha. Seated at the head table are (L-R): Mrs. John M. Ford, president; Mrs. Gerald Warner, honorary president; Mrs. Carleton Brower; and Mrs. James V. Martin, Jr. Honored guests were Mrs. Yoshinobu Akamine, Mrs. Saburo Odo, Mrs. Choshin Maeda, and Mrs. Rinsai Ashimine.
【和訳】 米民政府婦人クラブの定例会が4月13日料亭那覇で行われた。上座に座る (左から) 会長ジョン・M・フォード夫人、名誉会長ジェラルド・ワーナー民政官夫人、カールトン・ブラウワー夫人、ジェームズ・V・マーティンJr夫人。特別ゲストに赤嶺義信夫人、小渡三郎夫人、マエダ・チョウシン夫人、アシミネ・リンサイ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
71260CR-36_0144-01婦人クラブ活動1966年4月13日那覇市辻【原文】USCAR Women's Club's Meeting At Tea House Naha
【和訳】 米民政府婦人クラブ定例会、料亭那覇にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
72260CR-36_0145-01婦人クラブ活動1966年4月13日那覇市辻【原文】USCAR Women's Club's Meeting At Tea House Naha
【和訳】 米民政府婦人クラブ定例会、料亭那覇にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
73260CR-36_0146-01婦人クラブ活動1966年4月13日那覇市辻【原文】USCAR Women's Club's Meeting At Tea House Naha
【和訳】 米民政府婦人クラブ定例会、料亭那覇にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
74260CR-36_0147-01婦人クラブ活動1966年4月13日那覇市辻【原文】USCAR Women's Club's Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブ定例会、料亭那覇にて
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
75260CR-36_0135-01婦人クラブ活動1966年4月4日那覇市上泉町【原文】NEW MEMBERS The monthly meeting of the Okinawa International Women's Club was held on April 4 at the Harborview Club in Naha. Corsages were presented to new members of the club: Mrs. H. L. Foster (L) and Mrs. Yoshiko Tonaki (2nd from R). L-R are: Mrs. Foster; Mrs. Charles Gilson, vice president; Mrs. Masayoshi Matsuda; Mrs. Chizu Tome; Mrs. Tonaki; and Mrs. Lucky Hemandas.
【和訳】 新メンバー 4月4日に那覇市のハーバービュークラブで沖縄国際婦人クラブの定例会が開かれ、L・フォスター夫人 (左) 、トナキ・ヨシコ氏 (右から2人目) から新メンバーたちにコサージュが贈られた。左から、フォスター夫人、副会長チャールズ・ギルソン夫人、マツダ・マサヨシ夫人、トウメ・チズ氏、トナキ夫人、ラッキー・ヘマンダス夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
76260CR-36_0137-01婦人クラブ活動1966年4月4日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB The monthly meeting of the Okinawa International Women's Club was held on April 4 at the Harborview Club in Naha.Front row (L-R), sitting with Vice President Mrs. Charles Gilson are special guests Mrs. S. Y. Spalding and Mrs. F. J. Kelly.
【和訳】 国際婦人クラブ 4月4日に那覇市のハーバービュークラブで、沖縄国際婦人クラブの定例会が開かれた。前列左から副会長チャールズ・ギルソン夫人、特別ゲストのS・Y・スポルディング夫人とF・J・ケリー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
77260CR-36_0139-01婦人クラブ活動1966年4月7日【原文】AID FOR KADENA FRIENDSHIP CENTER
Mrs. Roger L. Sanders (2nd from L), president, Kadena Officers' Wives Club, presented a check for $1,000 to the Kadena Friendship Center on April 7 for its cultural and social activities. The check was given to Toshio Okuma (2nd from R), mayor, Kadena-Son, central Okinawa. Watching the presentation at the center are Hideki Oshiro (L), director, Ishikawa Ryukyuan-American Cultural Center, and Kichisuke Ikehara (R), chairman, Management Committee for the center, which is operated by Kadena-Son.
【和訳】 嘉手納親善ホール支援
嘉手納将校婦人クラブ会長ロジャー・L・サンダース夫人 (左から2人目) は4月7日、文化社会事業への支援として嘉手納親善ホールに1,000ドルの小切手を贈呈した。小切手を受け取る嘉手納村長奥間敏雄氏 (右から2人目) 。贈呈式を見守る石川琉米文化会館長大城英喜氏 (左) と嘉手納親善ホール運営委員会イケハラ・キチスケ氏 (右) 。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
78260CR-36_0141-01婦人クラブ活動1966年4月7日【原文】Check For Kadena Friendship Hall
【和訳】 嘉手納親善ホールへの小切手贈呈
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
79260CR-36_0158-01婦人クラブ活動1966年5月11日【原文】USCAR Women's Club's Monthly Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブ月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
80260CR-36_0159-01婦人クラブ活動1966年5月11日【原文】USCAR Women's Club's Monthly Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブ月例会
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
81260CR-36_0160-01婦人クラブ活動1966年5月16日【原文】Kadena Officer's Wives Club Donated The Seventh Day Adventist
【和訳】 セブンスデー・アドベンチスト・メディカル・センターへ寄付をする嘉手納将校婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
82260CR-36_0161-01婦人クラブ活動1966年5月16日【原文】Kadena Officer's Wives Club Donates Okinawa Red Cross Hospital
【和訳】 沖縄赤十字病院へ寄付をする嘉手納将校婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
83260CR-36_0162-01婦人クラブ活動1966年5月16日【原文】Kadena Officer's Wives Club Donates Okinawa Red Cross Hospital
【和訳】 沖縄赤十字病院へ寄付をする嘉手納将校婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
84260CR-36_0163-01婦人クラブ活動1966年5月16日【原文】Kadena Officer's Wives Club Donated The Seventh Day Adventist
【和訳】 セブンスデー・アドベンチスト・メディカル・センターへ寄付をする嘉手納将校婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
85260CR-36_0148-01婦人クラブ活動1966年5月3日那覇市上泉町【原文】NEW PRESIDENT FOR INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB Mrs. James V. Martin, Jr. (L), outgoing president of the Okinawa International Women's Club, is shown presenting a flower to Mrs. Carleton Brower, incoming president, during the club's monthly meeting May 3 at the Harborview Club in Naha.
【和訳】 国際婦人クラブ新会長 5月3日に那覇市のハーバービュークラブで行われた沖縄国際婦人クラブ定例会で、現会長ジェームズ・V・マーティン夫人 (左) から花を贈られる新会長のカールトン・ブラウワー夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
86260CR-36_0150-01婦人クラブ活動1966年5月3日那覇市下泉町【原文】Int. Women's Club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
87260CR-36_0151-01婦人クラブ活動1966年5月3日那覇市下泉町【原文】Int. Women's Club's Meeting
【和訳】 国際婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
88260CR-36_0164-01婦人クラブ活動1966年6月6日那覇市上泉町【原文】FRIENDSHIP CHORUS A chorus group composed of members of the International Women's Club held a recital under the direction of Dee Levitan, wife of Air Force chaplain Lt. Col. Kalman L. Levitan, during the club's monthly meeting at the Harborview Club, June 6.
【和訳】 親善コーラス 6月6日にハーバービュークラブで行われた国際婦人クラブ定例会で、メンバーによる合唱グループが空軍牧師夫人のディー・レヴィタン氏の指揮で歌声を披露した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
89260CR-36_0164-02婦人クラブ活動1966年6月6日那覇市上泉町【原文】FRIENDSHIP CHORUS A chorus group composed of members of the International Women's Club held a recital under the direction of Dee Levitan, wife of Air Force chaplain Lt. Col. Kalman L. Levitan, during the club's monthly meeting at the Harborview Club, June 6.
【和訳】 親善コーラス 6月6日にハーバービュークラブで行われた国際婦人クラブ定例会で、メンバーによる合唱グループが空軍牧師夫人のディー・レヴィタン氏の指揮で歌声を披露した。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
90260CR-36_0166-01婦人クラブ活動1966年6月6日那覇市上泉町【原文】THE INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB held its monthly meeting on June 6 at the Harborview Club, Naha. The club's officers are seated in the front row (L-R): Mrs. Carleton Faler, secretary; Mrs. Carleton Brower, president; Mrs. Seiho Matsuoka, honorary advisor; Mrs. Eugene Slattery, vice president; and Mrs. Ottomar Tietjen, treasurer.
【和訳】 国際婦人クラブ 6月6日に那覇市のハーバービュークラブで国際婦人クラブの定例会が開催された。前列のクラブ役員 (左から) 事務局カールトン・ファラー夫人、会長カールトン・ブラウワー夫人、名誉相談役の松岡政保夫人、副会長ユージン・スラッタリー夫人、会計係オットマール・ティエチェン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
91260CR-36_0166-02婦人クラブ活動1966年6月6日那覇市上泉町【原文】THE INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB held its monthly meeting on June 6 at the Harborview Club, Naha. The club's officers are seated in the front row (L-R): Mrs. Carleton Faler, secretary; Mrs. Carleton Brower, president; Mrs. Seiho Matsuoka, honorary advisor; Mrs. Eugene Slattery, vice president; and Mrs. Ottomar Tietjen, treasurer.
【和訳】 国際婦人クラブ 6月6日に那覇市のハーバービュークラブで国際婦人クラブの定例会が開催された。前列のクラブ役員 (左から) 事務局カールトン・ファラー夫人、会長カールトン・ブラウワー夫人、名誉顧問の松岡政保夫人、副会長ユージン・スラッタリー夫人、会計係オットマール・ティエチェン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
92260CR-36_0169-01婦人クラブ活動1966年6月8日那覇市上泉町【原文】NEW BOARD MEMBERS The USCAR Women's Club elected new board members at a regular monthly meeting held at the Harborview Club on June 8. Incoming board members are (L-R, front row): Mrs. Lewis Hawkins, secretary; Mrs. Carl Bordiga, treasurer; Mrs. Hugh Richardson, social chairman; Mrs. James Rives, welfare chairman; Mrs. Harrington Cochran, president; Mrs. Jack Stockton, membership chairman; Mrs. Samuel Kitamura, program chairman; Mrs. Unes Mohideen, program helper; and Mrs. Henry Marting, historian. Pictured in the back row are the outgoing board members (L-R): Mrs. Gerald Bruhnke, Mrs. William Burns, Mrs. Jack Napier, Mrs. William Connell, Mrs. John Ford, Mrs. Hugh Watson, Mrs. Harriman Simmons, Mrs. Emory Towson, and Mrs. James McGuire.
【和訳】 クラブ新役員 6月8日ハーバービュークラブにて行われた米民政府婦人クラブ定例会で、新役員が選出された。新役員となったのは (前列左から) 事務局ルイス・ホーキンス夫人、会計係カール・ボルディガ夫人、社会委員長ヒュー・リチャードソン夫人、福祉委員長ジェームズ・リーヴス夫人、会長ハリントン・コクラン夫人、会員増強会長ジャック・ストックトン夫人、プログラム委員長サミュエル・キタムラ夫人、プログラム補助ウネス・モヒディン夫人、書記ヘンリー・マーティング夫人。後列は現役員 (左から) ジェラルド・ブルンケ夫人、ウィリアム・バーンズ夫人、ジャック・ネピア夫人、ウィリアム・コーネル夫人、ジョン・フォード夫人、ヒュー・ワトソン夫人、ハリマン・シモンズ夫人、エモリー・タウソン夫人、ジェームズ・マクガイア夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
93260CR-36_0169-02婦人クラブ活動1966年6月8日那覇市上泉町【原文】NEW BOARD MEMBERS The USCAR Women's Club elected new board members at a regular monthly meeting held at the Harborview Club on June 8. Incoming board members are (L-R, front row): Mrs. Lewis Hawkins, secretary; Mrs. Carl Bordiga, treasurer; Mrs. Hugh Richardson, social chairman; Mrs. James Rives, welfare chairman; Mrs. Harrington Cochran, president; Mrs. Jack Stockton, membership chairman; Mrs. Samuel Kitamura, program chairman; Mrs. Unes Mohideen, program helper; and Mrs. Henry Marting, historian. Pictured in the back row are the outgoing board members (L-R): Mrs. Gerald Bruhnke, Mrs. William Burns, Mrs. Jack Napier, Mrs. William Connell, Mrs. John Ford, Mrs. Hugh Watson, Mrs. Harriman Simmons, Mrs. Emory Towson, and Mrs. James McGuire.
【和訳】 クラブ新役員 6月8日ハーバービュークラブにて行われた米民政府婦人クラブ定例会で、新役員が選出された。新役員となったのは (前列左から) 事務局ルイス・ホーキンス夫人、会計係カール・ボルディガ夫人、社会委員長ヒュー・リチャードソン夫人、福祉委員長ジェームズ・リーヴス夫人、会長ハリントン・コクラン夫人、会員増強会長ジャック・ストックトン夫人、プログラム委員長サミュエル・キタムラ夫人、プログラム補助ウネス・モヒディン夫人、書記ヘンリー・マーティング夫人。後列は現役員 (左から) ジェラルド・ブルンケ夫人、ウィリアム・バーンズ夫人、ジャック・ネピア夫人、ウィリアム・コーネル夫人、ジョン・フォード夫人、ヒュー・ワトソン夫人、ハリマン・シモンズ夫人、エモリー・タウソン夫人、ジェームズ・マクガイア夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
94260CR-36_0171-01婦人クラブ活動1966年6月8日【原文】USCAR Women's Club's Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
95260CR-36_0171-02婦人クラブ活動1966年6月8日【原文】USCAR Women's Club's Meeting
【和訳】 米民政府婦人クラブの会合
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
96260CR-36_0184-01婦人クラブ活動1966年7月19日【原文】RYUKYU SCHOOL LUNCH SOCIETY RECEIVES A TRUCK The Kadena Officers Wives' Club and the Ft. Buckner Women's Club, both members of the Ryukyuan-American Welfare Council (RAWC), donated a $1,500 light truck to the Ryukyu School Lunch Society July 19. Shown presenting the truck, to be used for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program, are Mrs. Edwin Lewis (L), welfare chairman, KOWC, and Mrs. James E. Prewett (R), welfare chairman, FBWC. Shown receiving a key to the truck from Mrs. Prewett is Seihan Kimura, director-general, Ryukyu School Lunch Society. Arrangements for donating the truck to the Society were made by Capt. Winston H. Sun, chairman, RAWC, and chief, Welfare Division, Public Health, and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. RAWC, a voluntary association of individuals and organizations, coordinates welfare projects among member groups for the benefit of private and public institutions.
【和訳】 学校給食会にトラック寄贈 7月19日に琉米福祉協議会の一員である嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブは、1,500ドルの軽トラックを琉球給食会に寄贈した。トラックは、学校給食プログラムの下で商品や食品の流通に使用される。写真は嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長エドウィン・ルイス夫人 (左) 、フォートバックナー婦人クラブ福祉委員長ジェームズ・E・プレウェット夫人 (右) 。プレウェット夫人からトラックの鍵を受け取っているのは、琉球学校給食協会事務局長キムラ・セイハン氏。トラック寄贈は琉米福祉協議会会長で琉球列島米国民政府厚生教育局長ウィンストン・H・サン大尉の手配によるもの。個人・団体の自主組織である琉米福祉協議会は民間や公的機関への扶助として、会員グループ間の福祉プロジェクトを調整している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
97260CR-36_0184-02婦人クラブ活動1966年7月19日【原文】RYUKYU SCHOOL LUNCH SOCIETY RECEIVES A TRUCK The Kadena Officers Wives' Club and the Ft. Buckner Women's Club, both members of the Ryukyuan-American Welfare Council (RAWC), donated a $1,500 light truck to the Ryukyu School Lunch Society July 19. Shown presenting the truck, to be used for distribution of commodities and foods under the Ryukyuan School Lunch Program, are Mrs. Edwin Lewis (L), welfare chairman, KOWC, and Mrs. James E. Prewett (R), welfare chairman, FBWC. Shown receiving a key to the truck from Mrs. Prewett is Seihan Kimura, director-general, Ryukyu School Lunch Society. Arrangements for donating the truck to the Society were made by Capt. Winston H. Sun, chairman, RAWC, and chief, Welfare Division, Public Health, and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands. RAWC, a voluntary association of individuals and organizations, coordinates welfare projects among member groups for the benefit of private and public institutions.
【和訳】 学校給食会にトラック寄贈 7月19日に琉米福祉協議会の一員である嘉手納将校婦人クラブとフォートバックナー婦人クラブは、1,500ドルの軽トラックを琉球給食会に寄贈した。トラックは、学校給食プログラムの下で商品や食品の流通に使用される。写真は嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長エドウィン・ルイス夫人 (左) 、フォートバックナー婦人クラブ福祉委員長ジェームズ・E・プレウェット夫人 (右) 。プレウェット夫人からトラックの鍵を受け取っているのは、琉球学校給食協会事務局長キムラ・セイハン氏。トラック寄贈は琉米福祉協議会会長で琉球列島米国民政府厚生教育局長ウィンストン・H・サン大尉の手配によるもの。個人・団体の自主組織である琉米福祉協議会は民間や公的機関への扶助として、会員グループ間の福祉プロジェクトを調整している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
98260CR-36_0186-01婦人クラブ活動1966年7月19日【原文】Truck For School Lunch Association
【和訳】 学校給食会へのトラック
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
99260CR-36_0186-02婦人クラブ活動1966年7月19日【原文】Truck For School Lunch Association
【和訳】 学校給食会へのトラック
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
100260CR-36_0187-01婦人クラブ活動1966年7月19日【原文】Truck For School Lunch Society
【和訳】 学校給食会へのトラック
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
101260CR-36_0174-01婦人クラブ活動1966年7月1日【原文】USCAR Women's Club Donate For Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へ寄付を行う米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
102260CR-36_0175-01婦人クラブ活動1966年7月1日【原文】USCAR Women's Club Donate For Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へ寄付を行う米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
103260CR-36_0176-01婦人クラブ活動1966年7月1日【原文】USCAR Women's Club Donate For Koza Reformatory
【和訳】 コザ少年院へ寄付を行う米民政府婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
104260CR-36_0191-01婦人クラブ活動1966年8月10日【原文】Shrine Club Presents Tickets DCA
【和訳】 副民政官に小切手を贈るシュラインクラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
105260CR-36_0192-01婦人クラブ活動1966年8月10日【原文】Shrine Club Presents Tickets DCA
【和訳】 副民政官に小切手を贈るシュラインクラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
106260CR-36_0193-01婦人クラブ活動1966年8月10日【原文】Shrine Club Presents Tickets DCE
【和訳】 行政副主席に小切手を贈るシュラインクラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
107260CR-36_0194-01婦人クラブ活動1966年8月10日【原文】Shrine Club Presents Tickets DCE
【和訳】 行政副主席に小切手を贈るシュラインクラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
108260CR-36_0198-01婦人クラブ活動1966年8月25日【原文】Kadena Womens Club presents culturel property to Shuri Museum
【和訳】 首里博物館に文化財を贈呈する嘉手納婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
109260CR-36_0198-02婦人クラブ活動1966年8月25日【原文】Kadena Womens Club presents culturel property to Shuri Museum
【和訳】 首里博物館に文化財を贈呈する嘉手納婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
110260CR-36_0201-01婦人クラブ活動1966年8月25日【原文】Kadena Womens Club presents culturel property to Shuri Museum
【和訳】 首里博物館に文化財を贈呈する嘉手納婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
111260CR-36_0188-01婦人クラブ活動1966年8月6日【原文】CONTRIBUTION TO HANDICAPPED CHILDREN
Maj. Gen. Bruce E. Kendall (R), deputy commanding general, USARYIS (U.S. Army, Ryukyu Islands), is shown purchasing the first ticket to the 1966 annual LOSNA Charity Fashion Show from Lady Lottie Mar, president of the Ladies of the Oriental Shrine of North America (LOSNA) Aug. 6. Shown with General Kendall are Lady Freda Bush (L), LOSNA vice president, and Lady Mary Roth, way and means chairman. The fashion show sponsored by LOSNA will be held at the Castle Terrace Club Sept. 16, and proceeds from the show will be donated toward handicapped children's organizations on Okinawa.
【和訳】 障害児支援 8月6日、USARYIS (琉球諸島米陸軍) 副司令官ブルース・E・ケンドール少将 (右) に、1966年度ロスナファッションショーの最初のチケット購入依頼で訪れたロスナ婦人クラブ会長ロッティー・マー氏。 (左) 副会長フレダ・ブッシュ氏、メアリー・ロス氏。ロスナ主催のファッションショーは9月16日にキャッスルテラスクラブで開催予定で、ショーの収益は障害児に寄付される。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
112260CR-36_0190-01婦人クラブ活動1966年8月6日【原文】Shrine Club Presents Ticket To Col. Kendall
【和訳】 ケンドル大佐に小切手を贈るシュラインクラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
113260CR-36_0204-01婦人クラブ活動1966年9月12日【原文】Int. Women's Club
【和訳】 国際婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
114260CR-36_0276-01婦人クラブ活動1967年1月17日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE HOSPITAL BEDS Five representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and the Kadena Officers Wives' Club (KOWC), affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council (RAWC), presented 40 hospital beds to the Okinawa Red Cross and Welfare Hospital in Naha Jan. 17. Shown are (L-R): Jiro Asato, business manager, of the hospital; Mrs. Herschell G. Gordon, president, Mrs. Richard Boe, vice-welfare chairman, and Mrs. James Prewett, welfare chairman, all from FBWC; Mrs. Edwin Lewis, welfare chairman, and Mrs. Joseph Janis, both of KOWC; and Miss Kimi Shimano, chief nurse, of the hospital. The five representatives also inspected the hospital facilities. RAWC is a voluntary association of individuals and organizations and was established to coordinate the welfare projects of its members.
【和訳】 米婦人クラブからベッドの寄贈 琉米福祉協議会に所属するフォートバックナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブの代表5人が1月17日那覇市の沖縄赤十字病院を訪れ、医療用ベッド40台を寄贈した。 (左から) 赤十字病院経営部長アサト・ジロウ氏、フォートバックナー婦人クラブ会長ハーシェル・G・ゴードン夫人、、福祉副院長リチャード・ボー夫人、福祉委員長ジェームズ・プレウェット夫人、嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長エドウィン・ルイス夫人、ジョセフ・ジャニス夫人、病院看護師長シマノ・キミ氏。代表5人は病院施設を視察した。琉米福祉協議会は個人や団体の自発的な団体であり、メンバーの福祉プロジェクトを調整するために設立された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
115260CR-36_0276-02婦人クラブ活動1967年1月17日【原文】AMERICAN WOMEN'S CLUBS DONATE HOSPITAL BEDS Five representatives of the Fort Buckner Women's Club (FBWC) and the Kadena Officers Wives' Club (KOWC), affiliated with the Ryukyuan-American Welfare Council (RAWC), presented 40 hospital beds to the Okinawa Red Cross and Welfare Hospital in Naha Jan. 17. Shown are (L-R): Jiro Asato, business manager, of the hospital; Mrs. Herschell G. Gordon, president, Mrs. Richard Boe, vice-welfare chairman, and Mrs. James Prewett, welfare chairman, all from FBWC; Mrs. Edwin Lewis, welfare chairman, and Mrs. Joseph Janis, both of KOWC; and Miss Kimi Shimano, chief nurse, of the hospital. The five representatives also inspected the hospital facilities. RAWC is a voluntary association of individuals and organizations and was established to coordinate the welfare projects of its members.
【和訳】 米婦人クラブからベッドの寄贈 琉米福祉協議会に所属するフォートバックナー婦人クラブ、嘉手納将校婦人クラブの代表5人が1月17日那覇市の沖縄赤十字病院を訪れ、医療用ベッド40台を寄贈した。 (左から) 赤十字病院経営部長アサト・ジロウ氏、フォートバックナー婦人クラブ会長ハーシェル・G・ゴードン夫人、、福祉副院長リチャード・ボー夫人、福祉委員長ジェームズ・プレウェット夫人、嘉手納将校婦人クラブ福祉委員長エドウィン・ルイス夫人、ジョセフ・ジャニス夫人、病院看護師長シマノ・キミ氏。代表5人は病院施設を視察した。琉米福祉協議会は個人や団体の自発的な団体であり、メンバーの福祉プロジェクトを調整するために設立された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
116260CR-36_0285-01婦人クラブ活動1967年1月17日【原文】American Women Receive Letters of Appreciation at Naha C.C.
【和訳】 那覇琉米文化会館で感謝状を受け取る米人女性
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
117260CR-36_0285-02婦人クラブ活動1967年1月17日【原文】American Women Receive Letters of Appreciation at Naha C.C.
【和訳】 那覇琉米文化会館で感謝状を受け取る米人女性
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
118260CR-36_0287-01婦人クラブ活動1967年1月17日那覇市寄宮【原文】HIGHLIGHT of the January meeting of the American Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers was the presentation of letter of appreciation to Mrs. Cletus J. Pottebaum, (seated, 2d from L) for outstanding service in the betterment of American-Ryukyuan relations during her two-and-one-half year tenure as a member of the committee. Mrs. Pottebaum is the wife of Colonel Cletus J. Pottebaum, former deputy commander, Kadena Air Base. They will depart for a new assignment at McConnell Air Force Base, Wichita, Kan. next month. Members of the committee are: seated, L to R: Mrs. H. G. Gordon, Mrs. Gerald Brown, chairman, Mrs. Pottebaum, and Mrs. Leon Walters. Standing, L to R: Mrs. Keiso Nakamatsu, Mrs. H. E. Mullis, Mrs, J. V. Martin Jr., Mrs. S. J. Jones, Jr., Mrs. R. B. Lane and Mrs. E. T. Corbin. The presentation took place Jan. 17 at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center.
【和訳】 琉米文化会館に対するアメリカ婦人協議会の1月の会合の中で注目されたのは、クレタス・J・ポッテバウム夫人(着席、左から2番目)は2年半の在任期間中に米琉関係において顕著な奉仕活動を行ったとして感謝状が贈呈されたことであった。ポッテバウム夫人は、嘉手納空軍基地元副司令官のクレタス・J・ポッテバウム大佐の妻。彼等は来月、カンザス州ウィチタのマッコネル空軍基地で新たな任務のために出発する。委員会のメンバーは、着席者左から、H・G・ゴードン夫人、ジェラルド・ブラウン夫人 (委員長)、ポッテバウム夫人、レオン・ウォルターズ夫人、立っている者左から、仲松恵爽夫人、H・E・マリス夫人、J・V・マーティン・ジュニア夫人、S・J・ジョーンズ・ジュニア夫人、R・B・レーン夫人、E・T・コービン夫人。贈呈式は1月17日、那覇琉米文化会館で行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
119260CR-36_0287-02婦人クラブ活動1967年1月17日那覇市寄宮【原文】HIGHLIGHT of the January meeting of the American Women's Advisory Committee to the Ryukyuan-American Cultural Centers was the presentation of letter of appreciation to Mrs. Cletus J. Pottebaum, (seated, 2d from L) for outstanding service in the betterment of American-Ryukyuan relations during her two-and-one-half year tenure as a member of the committee. Mrs. Pottebaum is the wife of Colonel Cletus J. Pottebaum, former deputy commander, Kadena Air Base. They will depart for a new assignment at McConnell Air Force Base, Wichita, Kan. Next month. Members of the committee are: seated, L to R: Mrs. H. G. Gordon, Mrs. Gerald Brown, chairman, Mrs. Pottebaum, and Mrs. Leon Walters. Standing, L to R: Mrs. Keiso Nakamatsu, Mrs. H. E. Mullis, Mrs, J. V. Martin Jr., Mrs. S. J. Jones, Jr., Mrs. R. B. Lane and Mrs. E. T. Corbin. The presentation took place Jan. 17 at the Naha Ryukyuan-American Cultural Center.
【和訳】 琉米文化会館に対するアメリカ婦人協議会の1月の会合の中で注目されたのは、クレタス・J・ポッテバウム夫人(着席、左から2番目)は2年半の在任期間中に米琉関係において顕著な奉仕活動を行ったとして感謝状が贈呈されたことであった。ポッテバウム夫人は、嘉手納空軍基地元副司令官のクレタス・J・ポッテバウム大佐の妻。彼等は来月、カンザス州ウィチタのマッコネル空軍基地で新たな任務のために出発する。委員会のメンバーは、着席者左から、H・G・ゴードン夫人、ジェラルド・ブラウン夫人 (委員長)、ポッテバウム夫人、レオン・ウォルターズ夫人、立っている者左から、仲松恵爽夫人、H・E・マリス夫人、J・V・マーティン・ジュニア夫人、S・J・ジョーンズ・ジュニア夫人、R・B・レーン夫人、E・T・コービン夫人。贈呈式は1月17日、那覇琉米文化会館で行われた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
120260CR-36_0271-01婦人クラブ活動1967年1月9日【原文】NEW YEAR'S LUNCHEON OF INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB Some 160 members of the International Women's Club enjoyed a New Year's celebration at the Tea House "Naha", Jan. 9. They ate Okinawan food and watched Okinawan dances. Some American members wore kimonos for the occasion. Special guests attending were: Mrs. Damon Cooper (front, 2nd from L), wife of Rear Admiral Damon Cooper, commander, U.S. Taiwan Patrol Force, and her daughter Patricia; and Mrs. Kanji Takasugi, wife of the chief, Japanese Government Nampo Liaison Office at Naha, Shown facing camera at the head table are, L-R: Mrs. William H. Bruns; Mrs. Takasugi; Mrs. George K. Sankey; Mrs. Seiho Matsuoka, wife of the Ryukyuan Chief Executive; and Mrs. F. T. Unger, wife of the High Commissioner. Shown with camera at right is Mrs. James V. Martin Jr., wife of the political advisor to the High Commissioner.
【和訳】 国際婦人クラブの新年昼食会 国際婦人クラブのメンバーおよそ160人が1月9日、料亭那覇で新年を祝い、沖縄料理や琉球舞踊を楽しんだ。場に合わせて数人の米人メンバーが着物を着て集まった。特別ゲストとして、米国台湾パトロール部隊司令官デイモン・クーパー少将夫人 (手前左から2人目) 、娘のパトリシア、那覇日本政府南方連絡事務所長タカスギ・カンジ夫人。こちらに向いているのは左から、ウィリアム・H・ブランズ夫人、高杉夫人、ジョージ・K・サンキ夫人、松岡政保行政主席夫人、アンガー高等弁務官夫人、右端でカメラをもっているのは高等弁務官付政治顧問ジェイムス・V・マーチン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
121260CR-36_0271-02婦人クラブ活動1967年1月9日【原文】NEW YEAR'S LUNCHEON OF INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB Some 160 members of the International Women's Club enjoyed a New Year's celebration at the Tea House "Naha", Jan. 9. They ate Okinawan food and watched Okinawan dances. Some American members wore kimonos for the occasion.
【和訳】 国際婦人クラブの新年昼食会 国際婦人クラブのメンバーおよそ160人が1月9日、料亭那覇で新年を祝い、沖縄料理や琉球舞踊を楽しんだ。場に合わせて数人の米人メンバーが着物を着て集まった。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
122260CR-36_0278-01婦人クラブ活動1967年2月6日那覇市上泉町【原文】SPECIAL GUESTS (L-R, front row) Mrs. J. F. Ladd; Mrs. E. A. Nichols; Mrs. Joji Udo; and Mrs. Yoshisada Ichinomiya attended a monthly meeting of the Okinawa International Women's Club, as special guests. The meeting was held Feb. 6 at the Harborview Club.
【和訳】 特別ゲスト (前列左から) J・F・ラッド夫人、E・A・ニコルズ夫人、ウドウ・ジョウジ夫人、イチノミヤ・ヨシサダ夫人らは、沖縄国際婦人クラブ定例会に特別ゲストとして出席した。会合は2月6日ハーバービュークラブで開催された。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
123260CR-36_0278-02婦人クラブ活動1967年2月6日那覇市下泉町【原文】NEW MEMBERS
New members of the Okinawa International Women's Club (L-R) are: Mrs. Josiah H. Brownell; Mrs. John G. Peters; Mrs. Edw. L. Herman; Mrs. Edwin A. Nichols; and Mrs. Dale L. Peterson.
【和訳】 新会員 沖縄国際婦人クラブの新会員 (左から) ジョシュア・H・ブラウネル夫人、ジョン・G・ピーターズ夫人、エドワード・L・ハーマン夫人、エドウィン・A・ニコルズ夫人、デール・L・ピーターソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
124260CR-36_0278-03婦人クラブ活動1967年2月6日那覇市上泉町【原文】MARINE BAND 1st Marine Air Wing Band is shown performing at a monthly meeting of the Okinawa International Women's Club. The meeting was held Feb. 6 at the Harborview Club.
【和訳】 海兵隊バンド 2月6日にハーバービュークラブで開催された沖縄国際女性クラブ定例会で、第1海兵航空団バンドが演奏を行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
125260CR-36_0278-04婦人クラブ活動1967年2月6日那覇市上泉町【原文】MARINE BAND 1st Marine Air Wing Band is shown performing at a monthly meeting of the Okinawa International Women's Club. The meeting was held Feb. 6 at the Harborview Club.
【和訳】 海兵隊バンド 2月6日にハーバービュークラブで開催された沖縄国際女性クラブ定例会で、第1海兵航空団バンドが演奏を行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
126260CR-36_0278-05婦人クラブ活動1967年2月6日那覇市上泉町【原文】MARINE BAND 1st Marine Air Wing Band is shown performing at a monthly meeting of the Okinawa International Women's Club. The meeting was held Feb. 6 at the Harborview Club.
【和訳】 海兵隊バンド 2月6日にハーバービュークラブで開催された沖縄国際女性クラブ定例会で、第1海兵航空団バンドが演奏を行った。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
127260CR-36_0296-01婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
128260CR-36_0296-02婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
129260CR-36_0296-03婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
130260CR-36_0296-04婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
131260CR-36_0296-05婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
132260CR-36_0296-06婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
133260CR-36_0296-07婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
134260CR-36_0296-08婦人クラブ活動1967年3月18日【原文】The Wakaba Day Nursery in Naha was the scene of a bazaar held by Okinawa International Women's Club on March 18 and 19. Proceeds from the two-day affair were contributed to the nursery building fund. Mrs. William G. Flemming was this year's chairman with Mrs. Keiso Nakamatsu in charge of Okinawa participation. Committee members from the International Women's Club who helped to collect the contributions that were contributed to the bake sale and conducted the bazaar were Mr. Maurice Lundelius, Mrs. Gerald Brunhnke, Mrs. Eugen Slattery, Mrs. Charleton Faler, Mrs. Ottomar Tietjen, Mrs. Leon Walters, Mrs. W. J. Carr, Mrs. Frank Gurnery, Mrs. G. Hoffman, Mrs. Seiko Tominaga, Mrs. Morisada Tonaka, Mrs. Takako Yagi, Mrs. Kenji Seko, Mrs. Kiyoko Ota, Mrs. Atsuko Oyama, Mrs. Teruko Omine, Mrs. B. Martin, Mrs. C. Brown and Mrs. P. S. McPherson.
【和訳】 3月18日と19日に、わかば保育園で行われた沖縄国際婦人クラブによるバザー。2日間のバザー収益は、保育園の資金に寄付された。ウィリアム・G・フレミング夫人は、沖縄側代表の仲松恵爽夫人と今年の会長を務めた。焼き菓子のベークセールに貢献し、バザーを実施した国際女性クラブ委員は、モーリス・ルンデリウス氏、ジェラルド・ブルンケ夫人、オイゲン・スラッタリー夫人、チャールトン・ファラー夫人、オットマール・ティチェン夫人、レオン・ウォルターズ夫人、W・J・カー夫人、フランク・ガーニー夫人、G・ホフマン夫人、トミナガ・セイコ夫人、タナカ・モリサダ夫人、ヤギ・タカコ夫人、セコ・ケンジ夫人、オオタ・キヨコ夫人、オオヤマ・アツコ夫人、オオミネ・テルコ夫人、B・マーティン夫人、C・ブラウン夫人、P・S・マクファーソン夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
135260CR-36_0300-01婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
136260CR-36_0300-02婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
137260CR-36_0300-03婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
138260CR-36_0300-04婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
139260CR-36_0300-05婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
140260CR-36_0300-06婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
141260CR-36_0300-07婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
142260CR-36_0300-08婦人クラブ活動1967年3月21日那覇市上泉町【原文】The USCAR Women's Club and the Transportation Wives Club combined their efforts and talent in producing a tea and Easter Fashion Show at the Harborview Club on March 21. Mrs. Harrington W. Cochran, president of the USCAR Women's Club introduced special guests at the head table, Mrs. Gerald Warner, Mrs. Seiho Matsuoka, Mrs. Bruce E. Kendall, Mrs. James V. Martin, Jr., Mrs. Kanji Takasugi, Mrs. William Nugnesser, and Mrs. Mike Mosteller. The members were seated for a sit-down tea at pink clothed tales with decorations in pink and lavender. Five ladies from each club were the lovely models for the Easter Fashions from Roger's in Awase. The models approached the runway through a white archway profusely decorated with pink artificial flowers. The runway was adorned with Easter bunnies made of paper mache.
【和訳】 米民政府婦人クラブと輸送部隊婦人クラブは3月21日にハーバービュークラブで、イースターファッションショーとお茶会を催した。米民政府婦人クラブ会長ハリントン・W・コクラン夫人と特別ゲストに、ジェラルド・ワーナー民政官夫人、松岡誠保行政主席夫人、ブルース・E・ケンドール夫人、ジェームズ・V・マーティン夫人、タカスギ・カンジ夫人、ウィリアム・ナグネッサー夫人、マイク・モステラー夫人。メンバーはピンクとラベンダーの装飾が施された席でお茶を楽しんだ。各クラブから5人の女性が泡瀬のロジャーズのイースターファッションに身を包み、モデルを務めた。モデル達はピンクの造花で飾られた白いアーチをくぐり、張り子で作られたイースターバニーで飾られた花道を歩いた。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
143260CR-36_0282-01婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】CPO Women's Club Donates Scholarship Fund to U/R
【和訳】 琉球大学に奨学資金を寄付する民間人事事務所婦人クラブ
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
144260CR-36_0283-01婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】CPO WOMEN'S CLUB DONATES $200 TO UR U.S. Army, Ryukyu Islands, Civilian Personnel Office (CPO) Women's Club representatives are shown presenting $200 to Dr. Genshu Asato (R), President, University of the Ryukyus (UR) Mar. 2. (L-R) are Mrs. Constantine M. Sousanes, Mrs. Vincent D. Oneha, and Mrs. Larry E. Short, members of the club, and Dr. Asato. The CPO Women's Club has been donating $200 to the university each year since 1960.
【和訳】 民間人事事務所婦人クラブから琉球大学へ200ドルの寄付 在沖陸軍民間人事事務所婦人クラブの代表者が5月2日、琉球大学安里源秀学長に200ドルを寄付した。 (左から) 婦人クラブ会員コンスタンティン・M・サウセーンズ夫人、ヴィンセント・D・オネハ夫人、ラリー・E・ショート夫人、安里学長。民間人事事務所婦人クラブは1960年から毎年200ドルを大学に寄付している。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
145260CR-36_0291-01婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION
AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, attended briefings from the military services and the civil administration, and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered and address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
146260CR-36_0291-02婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
147260CR-36_0291-03婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
148260CR-36_0291-04婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
149260CR-36_0291-05婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
150260CR-36_0291-06婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
151260CR-36_0291-07婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】WELCOME TEA PARTY Mrs. U. Alexis Johnson, wife of the U.S. Ambassador to Japan, is shown being greeted by Mrs. Seiho Matsuoka (L), wife of the Government of the Ryukyu Islands Chief Executive, at a welcome tea party sponsored by the USCAR Women's Club, Naha, March 2. At a reception line (standing L-R) are: Mrs. Samuel H. Kitamura, program chairman; Mrs. Harrington Cochran, president, both of the club; Mrs. Johnson; and Mrs. Gerald Warner, honorary president of the club.
MASTER CAPTION
AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 歓迎のお茶会 3月2日に那覇で行われた米民政府婦人クラブ主催による歓迎会で、琉球政府松岡誠保行政主席夫人 (左) と挨拶する米国駐日大使アレクシス・ジョンソン夫人。 (左から) 米民政府婦人クラブ企画委員長サミュエル・H・北村夫人、ハリントン・コクラン夫人、クラブ名誉会長のジェラルド・ワーナー民政官夫人。マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
152260CR-36_0291-08婦人クラブ活動1967年3月2日【原文】MASTER CAPTION


AMBASSADOR JOHNSON VISITS OKINAWA United States Ambassador to Japan U. Alexis Johnson arrived on Okinawa March 2 for a two-day familiarization visit at the invitation of High Commissioner of the Ryukyu Islands F. T. Unger. Upon his arrival at Naha Air Base, he was welcomed by U.S. and Ryukyuan officials headed by the High Commissioner and Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Seiho Matsuoka. The Ambassador paid a courtesy call on the GRI Chief Executive, Legislature Speaker Akio Nagamine, Chief Justice Keiso Nakamatsu, and Naha Mayor Junji Nishime, and met with University of the Ryukyus President Genshu Asato and American businessmen. On March 3, he attended briefings from the military services and the civil administration and met with Ryukyuan businessmen. The U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands (USCAR), GRI, the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry, and the American Chamber of Commerce in Okinawa jointly hosted a luncheon at which he delivered an address. He met newsmen at a news conference at USCAR. He is scheduled to depart early on March 4 to attend the March 4-8 U.S. Far East Chiefs of Mission Conference in the Philippines.
【和訳】 マスターキャプション 米国のアレクシス・ジョンソン駐日大使は琉球列島米国民政府F・T・アンガー高等弁務官の招きにより、2日間の親善訪問で沖縄に到着した。那覇空軍基地に到着した大使は、琉球列島高等弁務官事務所当局者と松岡誠保行政主席が率いる琉球政府当局者に歓迎された。大使は琉球政府長嶺秋夫立法院議長、仲松恵爽主席判事、西銘順治那覇市長、琉球大学安里源秀学長、米国人実業家達と面会した。3月3日には軍関係や民政事務の説明を受け、沖縄の実業家と面会。琉球列島米国民政府、琉球政府、琉球商工会議所、在沖アメリカ商工会議所が共催した昼食会では、演説を行った。米民政府の記者会見では報道記者と面会した。大使は3月4日早朝に沖縄を離れ、3月4日から8日までの期間フィリピンで行われる米国極東大使会議に出席する予定。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
153260CR-36_0293-01婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
154260CR-36_0293-02婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
155260CR-36_0293-03婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
156260CR-36_0293-04婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
157260CR-36_0293-05婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
158260CR-36_0293-06婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
159260CR-36_0293-07婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
160260CR-36_0293-08婦人クラブ活動1967年3月6日那覇市上泉町【原文】INTERNATIONAL WOMEN'S CLUB
The International Women's Club met for their monthly meeting on March 6, at the Harborview Club. Special guests for the afternoon were Mrs. Vincent Fazio, Mrs. David L. Willetts, Mrs. Paul McPherson, Mrs. Kanichi Oroku and Mrs. Fumio Shinzato. The program for the afternoon included children from the Wakaba Day Nursery who performed the "Duke Dance" and played their musical instruments. Mrs. Masako Tominaga explained the display of dolls. A social hour followed the program. New members joining the club are L-R, Mrs. Katsuko Yamashiro, Mrs. Yasuko Shinzato, Mrs. Fumio Oyazato, Mrs. Roxanne McPherson, Mrs. Eva Slocombe, and Mrs. Geraldine Barnes.
【和訳】 国際婦人クラブ 国際婦人クラブの定例会が3月6日ハーバービュークラブで行われた。特別ゲストはヴィンセント・ファジオ夫人、デビッド・L・ウィレッツ夫人、ポール・マクファーソン夫人、オロク・カンイチ夫人、シンザト・フミオ夫人。午後にはわかば保育園の園児たちの楽器演奏による「デュークダンス」が披露された。トミナガ・マサコ夫人による雛人形の説明も行われ、引き続き懇親会が行われた。新会員として加わったのはヤマシロ・カツコ夫人、シンザト・ヤスコ夫人、オヤザト・フミオ夫人、ロクサーヌ・マクファーソン夫人、エヴァ・スロコム夫人、ジェラルディン・バーンズ夫人。
【分類】Women's Club Activities / 婦人クラブ活動
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213554光ディスク通常公開S300282H20-A-02-00
閲覧用0000197512PA_47通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197493PA_47BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197501PA_47光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館