(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 54
資料日付 (自)1955/01/06、(至)1969/08/08 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Civil Administrator / 民政官
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022640
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-30_0105-01民政官1955年1月6日【原文】SUGAR MILL
【和訳】 製糖工場
【分類】Civil Administrator / 民政官
2260CR-30_0119-01民政官1955年1月6日【原文】SUGAR MILL
【和訳】 製糖工場
【分類】Civil Administrator / 民政官
3260CR-30_0126-01民政官1955年1月6日【原文】SUGAR MILL
【和訳】 製糖工場
【分類】Civil Administrator / 民政官
4260CR-30_0137-01民政官1955年3月29日那覇市壺屋【原文】TIMES ART EXHIB
【和訳】 タイムス社主催「沖展」
【分類】Civil Administrator / 民政官
5260CR-30_0142-01民政官1955年3月29日那覇市壺屋【原文】TIMES ART EXHIB
【和訳】 タイムス社主催「沖展」
【分類】Civil Administrator / 民政官
6260CR-30_0200-01民政官1955年8月13日与那原町【原文】YONABARU TUG OF WAR
【和訳】 与那原綱曳
【分類】Civil Administrator / 民政官
7260CR-30_0201-01民政官1955年8月13日与那原町【原文】YONABARU TUG OF WAR
【和訳】 与那原綱曳
【分類】Civil Administrator / 民政官
8260CR-30_0201-02民政官1955年8月13日与那原町【原文】YONABARU TAG OF WAR
【和訳】 与那原の大綱引き
【分類】Civil Administrator / 民政官
9260CR-30_0191-01民政官1955年8月15日与那原町【原文】YONABARU TUG OF WAR
【和訳】 与那原綱曳
【分類】
10260CR-30_0192-01民政官1955年8月15日与那原町【原文】YONABARU TUG OF WAR
【和訳】 与那原綱曳
【分類】Civil Administrator / 民政官
11260CR-30_0181-01民政官1955年8月9日【原文】BURGER & JHONSON
【和訳】 バージャーとジョンソン
【分類】Civil Administrator / 民政官
12260CR-30_0159-01民政官1963年3月7日【原文】Studying American Methods Of Home Management
【和訳】 アメリカ式家庭経営の勉強
【分類】Civil Administrator / 民政官
13260CR-30_0106-01民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
14260CR-30_0106-02民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
15260CR-30_0106-03民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
16260CR-30_0106-04民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
17260CR-30_0106-05民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
18260CR-30_0106-06民政官1969年2月20日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE UPPER HOUSE MISSION - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets visiting members of the Japanese Upper House Special Committee on Okinawa, headed by Moichiro Yamamoto, Feb. 20. The group is on Okinawa for a four-day inspection tour.
【和訳】 民政官が日本参議院使節団と面会 - スタンリー・S・カーペンター民政官 (右) は2月20日、山本茂一郎氏率いる沖縄日本参議院特別委員会と面会。一行は沖縄で4日間の視察旅行を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
19260CR-30_0108-01民政官1969年2月27日【原文】FORMER JGSDF CHIEF STAFF CALLS ON CIVIL ADMINISTRATOR - Civil Administrator Stanley S. Carpenter meets visiting former Chief of Staff of the Japan Ground Self Defense Force, Gen. Ichiji Sugita, Feb. 27. General Sugita is on Okinawa for a four-day tour to see U.S. Forces installations.
【和訳】 元自衛隊の参謀総長が民政官を訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は2月27日、訪問に訪れた杉田一次元防衛庁陸上幕僚長と面会。杉田氏は沖縄で4日間の視察をし、米軍の施設を見学する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
20260CR-30_0108-02民政官1969年2月27日【原文】FORMER JGSDF CHIEF STAFF CALLS ON CIVIL ADMINISTRATOR - Civil Administrator Stanley S. Carpenter meets visiting former Chief of Staff of the Japan Ground Self Defense Force, Gen. Ichiji Sugita, Feb. 27. General Sugita is on Okinawa for a four-day tour to see U.S. Forces installations.
【和訳】 元自衛隊の参謀総長が民政官を訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は2月27日、訪問に訪れた杉田一次元防衛庁陸上幕僚長と面会。杉田氏は沖縄で4日間の視察をし、米軍の施設を見学する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
21260CR-30_0110-01民政官1969年2月27日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter presents an Army Commendation Medal with Fourth Oak Leaf Cluster to Lt. Col. Roy Y. Higashi, political analyst, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Feb. 27. At right is Mrs. Higashi. Colonel Higashi was cited for "exceptionally meritorious service" during the period Oct. 23, 1967 to Feb. 28, 1969.
【和訳】 陸軍表彰メダル - スタンリー・S・カーペンター民政官は2月27日、ロイ・Y・ヒガシ中佐 (琉球列島米国民政府渉外局政治アナリスト) に第4樫葉章付きの陸軍表彰メダルを授与した。右はヒガシ氏。ヒガシ中佐は1967年10月23日から1969年2月28日までの間に「非常に立派な貢献をした」と称された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
22260CR-30_0110-02民政官1969年2月27日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter presents an Army Commendation Medal with Fourth Oak Leaf Cluster to Lt. Col. Roy Y. Higashi, political analyst, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Feb. 27. At right is Mrs. Higashi. Colonel Higashi was cited for "exceptionally meritorious service" during the period Oct. 23, 1967 to Feb. 28, 1969.
【和訳】 陸軍表彰メダル - スタンリー・S・カーペンター民政官は2月27日、ロイ・Y・ヒガシ中佐 (琉球列島米国民政府渉外局政治アナリスト) に第4樫葉章付きの陸軍表彰メダルを授与した。右はヒガシ氏。ヒガシ中佐は1967年10月23日から1969年2月28日までの間に「非常に立派な貢献をした」と称された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
23260CR-30_0110-03民政官1969年2月27日【原文】ARMY COMMENDATION MEDAL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter presents an Army Commendation Medal with Fourth Oak Leaf Cluster to Lt. Col. Roy Y. Higashi, political analyst, Liaison Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus, Feb. 27. At right is Mrs. Higashi. Colonel Higashi was cited for "exceptionally meritorious service" during the period Oct. 23, 1967 to Feb. 28, 1969.
【和訳】 陸軍表彰メダル - スタンリー・S・カーペンター民政官は2月27日、ロイ・Y・ヒガシ中佐 (琉球列島米国民政府渉外局政治アナリスト) に第4樫葉章付きの陸軍表彰メダルを授与した。右はヒガシ氏。ヒガシ中佐は1967年10月23日から1969年2月28日までの間に「非常に立派な貢献をした」と称された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
24260CR-30_0117-01民政官1969年3月11日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter meets Nobumoto Ohama, chairman, Nampo Doho Engokai (Southern Area Compatriots Relief Association), during the latter's courtesy call, March 11 at USCAR. Mr. Ohama arrived on Okinawa earlier on the same day for a survey on the trends and future outlook of Okinawa's economy.
【和訳】 3月11日、米民政府に儀礼訪問で訪れた南方同胞援護会大浜信泉会長と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。大浜氏は同日来島、滞在中、沖縄経済の傾向と将来の展望について調査を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
25260CR-30_0117-02民政官1969年3月11日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter meets Nobumoto Ohama, chairman, Nampo Doho Engokai (Southern Area Compatriots Relief Association), during the latter's courtesy call, March 11 at USCAR. Mr. Ohama arrived on Okinawa earlier on the same day for a survey on the trends and future outlook of Okinawa's economy.
【和訳】 3月11日、米民政府に儀礼訪問で訪れた南方同胞援護会大浜信泉会長と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。大浜氏は同日来島、滞在中、沖縄経済の傾向と将来の展望について調査を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
26260CR-30_0117-03民政官1969年3月11日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter meets Nobumoto Ohama, chairman, Nampo Doho Engokai (Southern Area Compatriots Relief Association), during the latter's courtesy call, March 11 at USCAR. Mr. Ohama arrived on Okinawa earlier on the same day for a survey on the trends and future outlook of Okinawa's economy.
【和訳】 3月11日、米民政府に儀礼訪問で訪れた南方同胞援護会大浜信泉会長と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。大浜氏は同日来島、滞在中、沖縄経済の傾向と将来の展望について調査を行う。
【分類】Civil Administrator / 民政官
27260CR-30_0121-01民政官1969年3月12日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE BANKERS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter greets visiting officials of the Industrial Bank of Japan during their courtesy call on him March 12. Visiting officials are (L-R) Foreign Correspondence Dept. Director Yoshito Kazuki, Executive Director Tatsuo Niimura, and Vice President Hideo Kajiura.
【和訳】 3月12日、儀礼訪問で訪れた日本興業銀行の一行と会うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行は(左から)同銀行香月義人外国館一部長、二村龍男常務、梶浦英夫副頭取。
【分類】Civil Administrator / 民政官
28260CR-30_0121-02民政官1969年3月12日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS JAPANESE BANKERS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter greets visiting officials of the Industrial Bank of Japan during their courtesy call on him March 12. Visiting officials are (L-R) Foreign Correspondence Dept. Director Yoshito Kazuki, Executive Director Tatsuo Niimura, and Vice President Hideo Kajiura.
【和訳】 3月12日、儀礼訪問で訪れた日本興業銀行の一行と会うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行は(左から)同銀行香月義人外国館一部長、二村龍男常務、梶浦英夫副頭取。
【分類】Civil Administrator / 民政官
29260CR-30_0123-01民政官1969年3月13日那覇市首里【原文】INSPECTING ENGLISH LANGUAGE LABORATORY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3re from R) inspects laboratory activities at the English Language Center in Shuri guided by Seijun Toguchi (3rd from L), director of the center, during an orientation tour of the center March 13. Engaging in the laboratory work are Government of the Ryukyus' employees who will graduate March 19 after completing a nice-month English training course at the center. Others in the photo are (L-R): Tatsuro Fujita, language aide to the civil administrator; Mrs. Carpenter; Col (Dr.) John P. Fairchild (Partly hidden), director, Health, Education and Welfare (HEW) Dept. and Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., HEW Dept., USCAR.
【和訳】 民政官、英語センターを視察 - カーペンター民政官(右から三人目)は、3月13日、首里にある英語センターを訪れ、渡久地政順所長(左から三人目)の案内で、同センターの活動状況を視察した。写真は同センターの英語実験室で英語の実地訓練を受けて居る琉球政府の職員で、同グループは3月19日に9ヶ月間の英語講座を修了することになっている。写真にはいっているのは、左より藤田氏(民政官付通訳)、民政官夫人、民政府厚生教育局長フェアチャイルド大佐(医博)、フィンク教育部長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
30260CR-30_0123-02民政官1969年3月13日那覇市首里【原文】INSPECTING ENGLISH LANGUAGE LABORATORY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3re from R) inspects laboratory activities at the English Language Center in Shuri guided by Seijun Toguchi (3rd from L), director of the center, during an orientation tour of the center March 13. Engaging in the laboratory work are Government of the Ryukyus' employees who will graduate March 19 after completing a nice-month English training course at the center. Others in the photo are (L-R): Tatsuro Fujita, language aide to the civil administrator; Mrs. Carpenter; Col (Dr.) John P. Fairchild (Partly hidden), director, Health, Education and Welfare (HEW) Dept. and Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., HEW Dept., USCAR.
【和訳】 民政官、英語センターを視察 - カーペンター民政官(右から三人目)は、3月13日、首里にある英語センターを訪れ、渡久地政順所長(左から三人目)の案内で、同センターの活動状況を視察した。写真は同センターの英語実験室で英語の実地訓練を受けて居る琉球政府の職員で、同グループは3月19日に9ヶ月間の英語講座を修了することになっている。写真にはいっているのは、左より藤田氏(民政官付通訳)、民政官夫人、民政府厚生教育局長フェアチャイルド大佐(医博)、フィンク教育部長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
31260CR-30_0123-03民政官1969年3月13日那覇市首里【原文】INSPECTING ENGLISH LANGUAGE LABORATORY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3re from R) inspects laboratory activities at the English Language Center in Shuri guided by Seijun Toguchi (3rd from L), director of the center, during an orientation tour of the center March 13. Engaging in the laboratory work are Government of the Ryukyus' employees who will graduate March 19 after completing a nice-month English training course at the center. Others in the photo are (L-R): Tatsuro Fujita, language aide to the civil administrator; Mrs. Carpenter; Col (Dr.) John P. Fairchild (Partly hidden), director, Health, Education and Welfare (HEW) Dept. and Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., HEW Dept., USCAR.
【和訳】 民政官、英語センターを視察 - カーペンター民政官(右から三人目)は、3月13日、首里にある英語センターを訪れ、渡久地政順所長(左から三人目)の案内で、同センターの活動状況を視察した。写真は同センターの英語実験室で英語の実地訓練を受けて居る琉球政府の職員で、同グループは3月19日に9ヶ月間の英語講座を修了することになっている。写真にはいっているのは、左より藤田氏(民政官付通訳)、民政官夫人、民政府厚生教育局長フェアチャイルド大佐(医博)、フィンク教育部長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
32260CR-30_0123-04民政官1969年3月13日那覇市首里【原文】INSPECTING ENGLISH LANGUAGE LABORATORY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3re from R) inspects laboratory activities at the English Language Center in Shuri guided by Seijun Toguchi (3rd from L), director of the center, during an orientation tour of the center March 13. Engaging in the laboratory work are Government of the Ryukyus' employees who will graduate March 19 after completing a nice-month English training course at the center. Others in the photo are (L-R): Tatsuro Fujita, language aide to the civil administrator; Mrs. Carpenter; Col (Dr.) John P. Fairchild (Partly hidden), director, Health, Education and Welfare (HEW) Dept. and Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., HEW Dept., USCAR.
【和訳】 民政官、英語センターを視察 - カーペンター民政官(右から三人目)は、3月13日、首里にある英語センターを訪れ、渡久地政順所長(左から三人目)の案内で、同センターの活動状況を視察した。写真は同センターの英語実験室で英語の実地訓練を受けて居る琉球政府の職員で、同グループは3月19日に9ヶ月間の英語講座を修了することになっている。写真にはいっているのは、左より藤田氏(民政官付通訳)、民政官夫人、民政府厚生教育局長フェアチャイルド大佐(医博)、フィンク教育部長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
33260CR-30_0123-05民政官1969年3月13日那覇市首里【原文】INSPECTING ENGLISH LANGUAGE LABORATORY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (3re from R) inspects laboratory activities at the English Language Center in Shuri guided by Seijun Toguchi (3rd from L), director of the center, during an orientation tour of the center March 13. Engaging in the laboratory work are Government of the Ryukyus' employees who will graduate March 19 after completing a nice-month English training course at the center. Others in the photo are (L-R): Tatsuro Fujita, language aide to the civil administrator; Mrs. Carpenter; Col (Dr.) John P. Fairchild (Partly hidden), director, Health, Education and Welfare (HEW) Dept. and Mrs. Jeanette K. Fink, chief, Education Div., HEW Dept., USCAR.
【和訳】 民政官、英語センターを視察 - カーペンター民政官(右から三人目)は、3月13日、首里にある英語センターを訪れ、渡久地政順所長(左から三人目)の案内で、同センターの活動状況を視察した。写真は同センターの英語実験室で英語の実地訓練を受けて居る琉球政府の職員で、同グループは3月19日に9ヶ月間の英語講座を修了することになっている。写真にはいっているのは、左より藤田氏(民政官付通訳)、民政官夫人、民政府厚生教育局長フェアチャイルド大佐(医博)、フィンク教育部長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
34260CR-30_0127-01民政官1969年3月14日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter greets Kuzuo Chiba, chief, North American Section, North American Affairs Bureau, Japanese Ministry of Foreign Affairs, during a courtesy call at USCAR March 14. Mr. Chiba was in Okinawa for an orientation tour.
【和訳】 儀礼訪問で3月14日、米民政府を訪れた日本政府外務省北米局、千葉北米課長と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。千葉氏は1週間の日程で沖縄を訪れた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
35260CR-30_0127-02民政官1969年3月14日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter greets Kuzuo Chiba, chief, North American Section, North American Affairs Bureau, Japanese Ministry of Foreign Affairs, during a courtesy call at USCAR March 14. Mr. Chiba was in Okinawa for an orientation tour.
【和訳】 儀礼訪問で3月14日、米民政府を訪れた日本政府外務省北米局、千葉北米課長と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。千葉氏は1週間の日程で沖縄を訪れた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
36260CR-30_0129-01民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
37260CR-30_0129-02民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
38260CR-30_0129-03民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
39260CR-30_0129-04民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
40260CR-30_0129-05民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
41260CR-30_0129-06民政官1969年3月22日那覇市天久【原文】CIVIL ADMINISTRATOR SPEAKS AT MPCRI MEETING - Civil Administrator Stanley S. Carpenter speaks at the sixth general meeting of the Management Promotion Council of the Ryukyu Islands (MPCRI), March 22. The meeting was held at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. Seated at right are MPCRI President Shuei Sakihama and Deputy Chief Executive Choko Chinen of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Carpenter praised the council for its good planning and sincere desire to promote self-improvement. He praised the "spirit of friendship and cooperation between Ryukyuan and foreign managers which, in turn will play an important role in the future economic welfare of these islands.
【和訳】 琉球東急ホテルで、3月22日催された琉球経営振興会第六回総会の開会式で挨拶を述べるスタンリー・S・カーペンター民政官。右側は崎浜秀英同会会長と知念朝功副主席。カーペンター民政官は、同会の立派な計画と自己改善への努力を賞賛し、琉球と外国の経営者の親善と協力の精神が、将来の琉球の経済福祉発展に重要な役割を果すであろうと述べた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
42260CR-30_0131-01民政官1969年3月25日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS INDIAN AMBASSADOR - Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with visiting Indian Ambassador to Japan S. K. Banerji during the latter's courtesy call at USCAR, March 25. The ambassador and Madame Banerji arrived on Okinawa March 24 for a three-day visit with the Okinawan Indian Social Association and to lay the foundation stone for the new Indian Cultural Center in Koza.
【和訳】 3月25日、儀礼訪問で米民政府を訪れた、来島中のS・K・バナージ駐日印度大使と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。大使夫妻は、三日間の日程で24日に来島、滞在中、沖駐在印度人会の関係者と会い。また、コザ市内に建設される印度文化センターの起工式に出席する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
43260CR-30_0133-01民政官1969年3月26日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter greets Takanori Takano, president, the Bank of Kagoshima (BOX), during the latter's courtesy call at USCAR, March 26. Accompanying Mr. Takano are Tsukasa Takahashi (L), chief, Secretarial Section, BOK; and Kiyoteru Kinjo, executive director, Bank of Okinawa. Mr. Takano is in Okinawa for a four-day tour.
【和訳】 米民政府に3月26日、儀礼訪問で訪れた鹿児島銀行鷹野孝徳頭取と会うスタンリー・S・カーペンター民政官。同行したのは、同銀行高橋司秘書室長(左)と、沖縄銀行金城清輝常務。鷹野氏は4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
44260CR-30_0133-02民政官1969年3月26日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter greets Takanori Takano, president, the Bank of Kagoshima (BOX), during the latter's courtesy call at USCAR, March 26. Accompanying Mr. Takano are Tsukasa Takahashi (L), chief, Secretarial Section, BOK; and Kiyoteru Kinjo, executive director, Bank of Okinawa. Mr. Takano is in Okinawa for a four-day tour.
【和訳】 米民政府に3月26日、儀礼訪問で訪れた鹿児島銀行鷹野孝徳頭取と会うスタンリー・S・カーペンター民政官。同行したのは、同銀行高橋司秘書室長(左)と、沖縄銀行金城清輝常務。鷹野氏は4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
45260CR-30_0135-01民政官1969年3月26日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter chats with visiting members of the National Security Council of Japan during their courtesy call at USCAR, March 26. The visitors are (L-R) Noboru Nagai, Genichiro Arinuma, and Iwao Ikegami, all retired generals of the Japan Self Defense Forces. The group arrived on Okinawa for a three-day observation tour.
【和訳】 3月26日、米民政府で行われた日本国家安全保障会議の訪問メンバーと対談するスタンリー・S・カーペンター民政官。訪れたのは左から、ナガイ・ノボル氏、アリヌマ・ゲンイチロウ氏、イケガミ・イワオ氏の以上は自衛隊の元将官。一行は3日間の見学のために沖縄に到着した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
46260CR-30_0135-02民政官1969年3月26日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter chats with visiting members of the National Security Council of Japan during their courtesy call at USCAR, March 26. The visitors are (L-R) Noboru Nagai, Genichiro Arinuma, and Iwao Ikegami, all retired generals of the Japan Self Defense Forces. The group arrived on Okinawa for a three-day observation tour.
【和訳】 スタンリー・S・カーペンター民政官は3月26日、米民政府で行われた日本国家安全保障会議の訪問メンバーと対談。訪れたのは左から、ナガイ・ノボル氏、アリヌマ・ゲンイチロウ氏、イケガミ・イワオ氏の以上は自衛隊の元将官。一行は3日間の見学のために沖縄に到着した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
47260CR-30_0112-01民政官1969年3月3日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS KOREAN TRADE REPRESENTATIVES - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets U. Sub Hyun (2nd from L), incoming resident trade commissioner, the Korea Trade Promotion Corporation, during a courtesy call, March 3. Accompanying Mr. Hyun is outgoing KTPC Trade Commissioner Chuhl U. Lee (2nd from R). At left is John R. Baker, trade specialist, Economic Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 3月3日、儀礼訪問で訪れた韓国貿易振興公団新駐琉代表U・サブ・ヤン氏(左から2番目)と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官(右)。同行したのは同公団前代表のチュール・U・リー氏(右から2番目)。左側は、米民政府経済局ジョン・R・ベイカ―貿易担当官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
48260CR-30_0112-02民政官1969年3月3日【原文】CIVIL ADMINISTRATOR MEETS KOREAN TRADE REPRESENTATIVES - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets U. Sub Hyun (2nd from L), incoming resident trade commissioner, the Korea Trade Promotion Corporation, during a courtesy call, March 3. Accompanying Mr. Hyun is outgoing KTPC Trade Commissioner Chuhl U. Lee (2nd from R). At left is John R. Baker, trade specialist, Economic Affairs Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus.
【和訳】 3月3日、儀礼訪問で訪れた韓国貿易振興公団新駐琉代表U・サブ・ヤン氏(左から2番目)と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官(右)。同行したのは同公団前代表のチュール・U・リー氏(右から2番目)。左側は、米民政府経済局ジョン・R・ベイカ―貿易担当官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
49260CR-30_0114-01民政官1969年3月5日【原文】THE ASIA FOUNDATION OFFICIALS VISITING OKINAWA - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets Dr. Graham Lucas (L), Japan representative of the Asia Foundation, and Dr. Charles Rothwell, Hong Kong regional advisor on educational development of the Asia Foundation March 5. During their three-day visit to Okinawa, the Foundation representatives will discuss future projects to be funded by the Foundation with officials of the University of the Ryukyus, Government of the Ryukyu Islands and the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands.
【和訳】 アジア財団のルーカス博士ら来島 - 写真は3月5日、カーペンター民政官(右)を訪れたアジヤ財団の日本駐在代表グラハム・ルーカス博士(左)と同財団の香港駐在教育顧問チャールス・ロスウェル博士。3日間の日程で沖縄を訪れた両博士は、アジヤ財団の援助で行なわれるプロジェクトについて、琉大や琉球政府および民政府の関係者と懇談した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
50260CR-30_0114-02民政官1969年3月5日【原文】THE ASIA FOUNDATION OFFICIALS VISITING OKINAWA - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets Dr. Graham Lucas (L), Japan representative of the Asia Foundation, and Dr. Charles Rothwell, Hong Kong regional advisor on educational development of the Asia Foundation March 5. During their three-day visit to Okinawa, the Foundation representatives will discuss future projects to be funded by the Foundation with officials of the University of the Ryukyus, Government of the Ryukyu Islands and the U.S. Civil Administration of the Ryukyu Islands.
【和訳】 アジア財団のルーカス博士ら来島 - 写真は3月5日、カーペンター民政官(右)を訪れたアジヤ財団の日本駐在代表グラハム・ルーカス博士(左)と同財団の香港駐在教育顧問チャールス・ロスウェル博士。3日間の日程で沖縄を訪れた両博士は、アジヤ財団の援助で行なわれるプロジェクトについて、琉大や琉球政府および民政府の関係者と懇談した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
51260CR-30_0138-01民政官1969年4月16日【原文】PRE-DEPARTURE VISIT to Civil Administrator Stanley S. Carpenter is made by a group of Ryukyuan women leaders who are scheduled to depart for the United States April 18 under the Ryukyuan National Leader Program to study education and youth programs. They are, from left to right, Mrs. Hiroko Arakaki, assistant professor of home economics, University of the Ryukyus; Mrs. Miyoko Kamiyama, public information specialist, Miyako Ryukyuan-American Cultural Center; Mrs. Kazuko Yamashiro, secretary-general, Mother-child Welfare Center; Judge Mitsuyo Oshiro of Naha Family Court; Miss Sue Shimabukuro, instructor, Koza Nurses School; Mrs. Nobuko Shimozato, deputy director, Okinawa Girl Scouts; Miss Sumiko Horikawa, Scholar-ship and Training Br., Education, Health and Welfare Dept., USCAR; and Mrs. Yuki Hokama, assistant professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 沖縄の婦人国民指導員八名は、アメリカの教育や青少年の活動を視察するため、来る18日に渡米するが、出発に先立ち、木曜日(16日)カーペンター民政官を訪問した。写真は左より新垣博子(琉大教養部助教授)、神山美代子(宮古文化会館広報担当官)、山城一子(沖縄母子福祉センター事務局長)、大城光代(那覇家庭裁判所判事)、島袋スエ(コザ看護婦学校教諭)、下里信子(ガールスカウト沖縄連盟副会長)、堀川澄子(民政府厚生教育局訓練課)、外間ゆき(琉大家政学科助教授)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
52260CR-30_0138-02民政官1969年4月16日【原文】PRE-DEPARTURE VISIT to Civil Administrator Stanley S. Carpenter is made by a group of Ryukyuan women leaders who are scheduled to depart for the United States April 18 under the Ryukyuan National Leader Program to study education and youth programs. They are, from left to right, Mrs. Hiroko Arakaki, assistant professor of home economics, University of the Ryukyus; Mrs. Miyoko Kamiyama, public information specialist, Miyako Ryukyuan-American Cultural Center; Mrs. Kazuko Yamashiro, secretary-general, Mother-child Welfare Center; Judge Mitsuyo Oshiro of Naha Family Court; Miss Sue Shimabukuro, instructor, Koza Nurses School; Mrs. Nobuko Shimozato, deputy director, Okinawa Girl Scouts; Miss Sumiko Horikawa, Scholar-ship and Training Br., Education, Health and Welfare Dept., USCAR; and Mrs. Yuki Hokama, assistant professor of home economics, University of the Ryukyus.
【和訳】 沖縄の婦人国民指導員八名は、アメリカの教育や青少年の活動を視察するため、来る18日に渡米するが、出発に先立ち、木曜日(16日)カーペンター民政官を訪問した。写真は左より新垣博子(琉大教養部助教授)、神山美代子(宮古文化会館広報担当官)、山城一子(沖縄母子福祉センター事務局長)、大城光代(那覇家庭裁判所判事)、島袋スエ(コザ看護婦学校教諭)、下里信子(ガールスカウト沖縄連盟副会長)、堀川澄子(民政府厚生教育局訓練課)、外間ゆき(琉大家政学科助教授)。
【分類】Civil Administrator / 民政官
53260CR-30_0140-01民政官1969年4月25日【原文】ROTARY INTERNATIONAL District No. 358 Governor Kiichiro Sugino (2nd from R) called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the latter's office in Urasoe, April 25. Accompanying the Governor are President Seitoku Shinzato (2nd from L) and Secretary Tetsunosuke Yasuda, of Urasoe Rotary Club. Governor Sugino is in Okinawa for a one-week visit with eight Rotary clubs in the Ryukyus.
【和訳】 4月25日、カーペンター民政官(右)を訪問した国際ロータリー第358地区杉野喜一郎ガバナー(右から2番目)。左側は、浦添ロータリー・クラブの新里清篤会長と安田哲之助幹事(左端)。杉野ガバナーは、琉球内の8つのロータリー・クラブを訪問するため、一週間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
54260CR-30_0140-02民政官1969年4月25日【原文】ROTARY INTERNATIONAL District No. 358 Governor Kiichiro Sugino (2nd from R) called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the latter's office in Urasoe, April 25. Accompanying the Governor are President Seitoku Shinzato (2nd from L) and Secretary Tetsunosuke Yasuda, of Urasoe Rotary Club. Governor Sugino is in Okinawa for a one-week visit with eight Rotary clubs in the Ryukyus.
【和訳】 4月25日、カーペンター民政官(右)を訪問した国際ロータリー第358地区杉野喜一郎ガバナー(右から2番目)。左側は、浦添ロータリー・クラブの新里清篤会長と安田哲之助幹事(左端)。杉野ガバナーは、琉球内の8つのロータリー・クラブを訪問するため、一週間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
55260CR-30_0143-01民政官1969年4月26日【原文】ASSOCIATION OF THE U.S. ARMY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are introduced by Col. Julius T. Shepard (U. S. A. - Ret.) (L, standing), president, Ryukyu Chapter of the Association of the United States Army (AUSA) at a general membership meeting of the AUSA at the Castle Terrace Club, April 26. The Civil Administrator said in his speech, "The Department of the Army, of which you the military and we in the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands are an integral part, play here a unique role..... It is the civil affairs mission - the input of your professional capabilities to help the local inhabitants in their social and economic development - that meshes with the mission of the United States Civil Administration. " he pointed out that, through military assistance to the Ryukyuan people, much of it voluntary, "closer ties are built between the military and the Ryukyuan people and their government, thus building under-standing and friendship and, most of all, a feeling of partnership in the mission of the United States in the Ryukyu Islands. "
【和訳】 4月26日、キャッスル・テラス・クラブで開催された米国陸軍協会琉球支部の総会で、スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人が、米国陸軍協会琉球支部会長のジュリアス・シェパード大佐(退役軍人)(左、立っている)に紹介された。民政官はスピーチの中で、「陸軍省は、あなた方軍部と我々米民政府が一体となって、ここで唯一無二の役割を果たしている [省略] 琉球の住民の社会的・経済的発展を支援するための専門能力を投入するのが民政の使命であり、それが米民政府の使命と一致している」と述べた。琉球人への軍事支援を通じ、その多くが自発的なものであることから、「軍と琉球人とその政府との間に緊密な関係が築かれ、その結果、琉球における米国の任務に対する理解と友好関係が構築され、何よりも米国の任務におけるパートナーシップの感覚が生まれている」と指摘した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
56260CR-30_0143-02民政官1969年4月26日【原文】ASSOCIATION OF THE U.S. ARMY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are introduced by Col. Julius T. Shepard (U. S. A. - Ret.) (L, standing), president, Ryukyu Chapter of the Association of the United States Army (AUSA) at a general membership meeting of the AUSA at the Castle Terrace Club, April 26. The Civil Administrator said in his speech, "The Department of the Army, of which you the military and we in the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands are an integral part, play here a unique role..... It is the civil affairs mission - the input of your professional capabilities to help the local inhabitants in their social and economic development - that meshes with the mission of the United States Civil Administration. " he pointed out that, through military assistance to the Ryukyuan people, much of it voluntary, "closer ties are built between the military and the Ryukyuan people and their government, thus building under-standing and friendship and, most of all, a feeling of partnership in the mission of the United States in the Ryukyu Islands. "
【和訳】 4月26日、キャッスル・テラス・クラブで開催された米国陸軍協会琉球支部の総会で、スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人が、米国陸軍協会琉球支部会長のジュリアス・シェパード大佐(退役軍人)(左、立っている)に紹介された。民政官はスピーチの中で、「陸軍省は、あなた方軍部と我々米民政府が一体となって、ここで唯一無二の役割を果たしている [省略] 琉球の住民の社会的・経済的発展を支援するための専門能力を投入するのが民政の使命であり、それが米民政府の使命と一致している」と述べた。琉球人への軍事支援を通じ、その多くが自発的なものであることから、「軍と琉球人とその政府との間に緊密な関係が築かれ、その結果、琉球における米国の任務に対する理解と友好関係が構築され、何よりも米国の任務におけるパートナーシップの感覚が生まれている」と指摘した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
57260CR-30_0143-03民政官1969年4月26日【原文】ASSOCIATION OF THE U.S. ARMY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are introduced by Col. Julius T. Shepard (U. S. A. - Ret.) (L, standing), president, Ryukyu Chapter of the Association of the United States Army (AUSA) at a general membership meeting of the AUSA at the Castle Terrace Club, April 26. The Civil Administrator said in his speech, "The Department of the Army, of which you the military and we in the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands are an integral part, play here a unique role..... It is the civil affairs mission - the input of your professional capabilities to help the local inhabitants in their social and economic development - that meshes with the mission of the United States Civil Administration. " he pointed out that, through military assistance to the Ryukyuan people, much of it voluntary, "closer ties are built between the military and the Ryukyuan people and their government, thus building under-standing and friendship and, most of all, a feeling of partnership in the mission of the United States in the Ryukyu Islands. "
【和訳】 4月26日、キャッスル・テラス・クラブで開催された米国陸軍協会琉球支部の総会で、スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人が、米国陸軍協会琉球支部会長のジュリアス・シェパード大佐(退役軍人)(左、立っている)に紹介された。民政官はスピーチの中で、「陸軍省は、あなた方軍部と我々米民政府が一体となって、ここで唯一無二の役割を果たしている [省略] 琉球の住民の社会的・経済的発展を支援するための専門能力を投入するのが民政の使命であり、それが米民政府の使命と一致している」と述べた。琉球人への軍事支援を通じ、その多くが自発的なものであることから、「軍と琉球人とその政府との間に緊密な関係が築かれ、その結果、琉球における米国の任務に対する理解と友好関係が構築され、何よりも米国の任務におけるパートナーシップの感覚が生まれている」と指摘した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
58260CR-30_0143-04民政官1969年4月26日【原文】ASSOCIATION OF THE U.S. ARMY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are introduced by Col. Julius T. Shepard (U. S. A. - Ret.) (L, standing), president, Ryukyu Chapter of the Association of the United States Army (AUSA) at a general membership meeting of the AUSA at the Castle Terrace Club, April 26. The Civil Administrator said in his speech, "The Department of the Army, of which you the military and we in the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands are an integral part, play here a unique role..... It is the civil affairs mission - the input of your professional capabilities to help the local inhabitants in their social and economic development - that meshes with the mission of the United States Civil Administration. " he pointed out that, through military assistance to the Ryukyuan people, much of it voluntary, "closer ties are built between the military and the Ryukyuan people and their government, thus building under-standing and friendship and, most of all, a feeling of partnership in the mission of the United States in the Ryukyu Islands. "
【和訳】 4月26日、キャッスル・テラス・クラブで開催された米国陸軍協会琉球支部の総会で、スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人が、米国陸軍協会琉球支部会長のジュリアス・シェパード大佐(退役軍人)(左、立っている)に紹介された。民政官はスピーチの中で、「陸軍省は、あなた方軍部と我々米民政府が一体となって、ここで唯一無二の役割を果たしている [省略] 琉球の住民の社会的・経済的発展を支援するための専門能力を投入するのが民政の使命であり、それが米民政府の使命と一致している」と述べた。琉球人への軍事支援を通じ、その多くが自発的なものであることから、「軍と琉球人とその政府との間に緊密な関係が築かれ、その結果、琉球における米国の任務に対する理解と友好関係が構築され、何よりも米国の任務におけるパートナーシップの感覚が生まれている」と指摘した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
59260CR-30_0143-05民政官1969年4月26日【原文】ASSOCIATION OF THE U.S. ARMY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter are introduced by Col. Julius T. Shepard (U. S. A. - Ret.) (L, standing), president, Ryukyu Chapter of the Association of the United States Army (AUSA) at a general membership meeting of the AUSA at the Castle Terrace Club, April 26. The Civil Administrator said in his speech, "The Department of the Army, of which you the military and we in the United States Civil Administration of the Ryukyu Islands are an integral part, play here a unique role..... It is the civil affairs mission - the input of your professional capabilities to help the local inhabitants in their social and economic development - that meshes with the mission of the United States Civil Administration. " he pointed out that, through military assistance to the Ryukyuan people, much of it voluntary, "closer ties are built between the military and the Ryukyuan people and their government, thus building under-standing and friendship and, most of all, a feeling of partnership in the mission of the United States in the Ryukyu Islands. "
【和訳】 4月26日、キャッスル・テラス・クラブで開催された米国陸軍協会琉球支部の総会で、スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人が、米国陸軍協会琉球支部会長のジュリアス・シェパード大佐(退役軍人)(左、立っている)に紹介された。民政官はスピーチの中で、「陸軍省は、あなた方軍部と我々米民政府が一体となって、ここで唯一無二の役割を果たしている [省略] 琉球の住民の社会的・経済的発展を支援するための専門能力を投入するのが民政の使命であり、それが米民政府の使命と一致している」と述べた。琉球人への軍事支援を通じ、その多くが自発的なものであることから、「軍と琉球人とその政府との間に緊密な関係が築かれ、その結果、琉球における米国の任務に対する理解と友好関係が構築され、何よりも米国の任務におけるパートナーシップの感覚が生まれている」と指摘した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
60260CR-30_0145-01民政官1969年4月29日【原文】JAPANESE EMPEROR'S BIRTHDAY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter proposes a toast in honor of the 68th birthday of His Majesty the Emperor of Japan at a reception hosted by Sakae Kishi (R), director, Japanese Government Okinawa Office. Others shown are Chief Executive Chobyo Yara (L) of the Government of the Ryukyu Islands; and Ambassador Jiro Takase, Japanese Government representative to the Advisory Committee to the High Commissioner of the Ryukyu Islands. Some six hundred guests attended the reception at the Ryukyu Tokyu Hotel, April 29.
【和訳】 琉球東急ホテルで、4月29日、岸昌日本政府沖縄事務所長主催で催された天皇誕生日祝賀パーティで、乾杯の音頭をとるスタンリー・S・カーペンター民政官。他の人達は、左から屋良朝苗行政主席、高等弁務官に対する諮問委員会の高瀬侍郎日本政府代表、岸所長。約600名が、この祝賀パーティに出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
61260CR-30_0145-02民政官1969年4月29日【原文】JAPANESE EMPEROR'S BIRTHDAY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter proposes a toast in honor of the 68th birthday of His Majesty the Emperor of Japan at a reception hosted by Sakae Kishi (R), director, Japanese Government Okinawa Office. Others shown are Chief Executive Chobyo Yara (L) of the Government of the Ryukyu Islands; and Ambassador Jiro Takase, Japanese Government representative to the Advisory Committee to the High Commissioner of the Ryukyu Islands. Some six hundred guests attended the reception at the Ryukyu Tokyu Hotel, April 29.
【和訳】 琉球東急ホテルで、4月29日、岸昌日本政府沖縄事務所長主催で催された天皇誕生日祝賀パーティで、乾杯の音頭をとるスタンリー・S・カーペンター民政官。他の人達は、左から屋良朝苗行政主席、高等弁務官に対する諮問委員会の高瀬侍郎日本政府代表、岸所長。約600名が、この祝賀パーティに出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
62260CR-30_0145-03民政官1969年4月29日【原文】JAPANESE EMPEROR'S BIRTHDAY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter proposes a toast in honor of the 68th birthday of His Majesty the Emperor of Japan at a reception hosted by Sakae Kishi (R), director, Japanese Government Okinawa Office. Others shown are Chief Executive Chobyo Yara (L) of the Government of the Ryukyu Islands; and Ambassador Jiro Takase, Japanese Government representative to the Advisory Committee to the High Commissioner of the Ryukyu Islands. Some six hundred guests attended the reception at the Ryukyu Tokyu Hotel, April 29.
【和訳】 琉球東急ホテルで、4月29日、岸昌日本政府沖縄事務所長主催で催された天皇誕生日祝賀パーティで、乾杯の音頭をとるスタンリー・S・カーペンター民政官。他の人達は、左から屋良朝苗行政主席、高等弁務官に対する諮問委員会の高瀬侍郎日本政府代表、岸所長。約600名が、この祝賀パーティに出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
63260CR-30_0145-04民政官1969年4月29日【原文】JAPANESE EMPEROR'S BIRTHDAY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter proposes a toast in honor of the 68th birthday of His Majesty the Emperor of Japan at a reception hosted by Sakae Kishi (R), director, Japanese Government Okinawa Office. Others shown are Chief Executive Chobyo Yara (L) of the Government of the Ryukyu Islands; and Ambassador Jiro Takase, Japanese Government representative to the Advisory Committee to the High Commissioner of the Ryukyu Islands. Some six hundred guests attended the reception at the Ryukyu Tokyu Hotel, April 29.
【和訳】 琉球東急ホテルで、4月29日、岸昌日本政府沖縄事務所長主催で催された天皇誕生日祝賀パーティで、乾杯の音頭をとるスタンリー・S・カーペンター民政官。他の人達は、左から屋良朝苗行政主席、高等弁務官に対する諮問委員会の高瀬侍郎日本政府代表、岸所長。約600名が、この祝賀パーティに出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
64260CR-30_0145-05民政官1969年4月29日【原文】JAPANESE EMPEROR'S BIRTHDAY - Civil Administrator Stanley S. Carpenter proposes a toast in honor of the 68th birthday of His Majesty the Emperor of Japan at a reception hosted by Sakae Kishi (R), director, Japanese Government Okinawa Office. Others shown are Chief Executive Chobyo Yara (L) of the Government of the Ryukyu Islands; and Ambassador Jiro Takase, Japanese Government representative to the Advisory Committee to the High Commissioner of the Ryukyu Islands. Some six hundred guests attended the reception at the Ryukyu Tokyu Hotel, April 29.
【和訳】 琉球東急ホテルで、4月29日、岸昌日本政府沖縄事務所長主催で催された天皇誕生日祝賀パーティで、乾杯の音頭をとるスタンリー・S・カーペンター民政官。他の人達は、左から屋良朝苗行政主席、高等弁務官に対する諮問委員会の高瀬侍郎日本政府代表、岸所長。約600名が、この祝賀パーティに出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
65260CR-30_0156-01民政官1969年5月19日【原文】MASTER CAPTION

Brig. Gen. Wilson M. Osteen, Assistant Surgeon General for Veterinary Services DA, and chief of the U.S. Army Veterinary Corps, visited Okinawa May 17 through May 21 to observe the Veterinary Activity, as part of his three-week Far East observation tour to Vietnam, Japan and Korea. During his five-day stay on Okinawa, he also visited the Animal Health Research Institute and the Animal Quarantine Station of the Government of the Ryukyu Islands. Gen. Osteen left for Japan on May 21.
【和訳】 マスターキャプション

ウィルソン M・オスティーン准将(米陸軍獣医副総監兼米陸軍獣医兵団長)は、ベトナム、日本、および韓国を3週間にわたって訪問することになっているが、その一環として17日から21日まで沖縄に滞在し、米陸軍医療センターの獣医部隊を視察した。さらに、オスティーン准将は、琉球政府の家畜衛生試験場、および動物検疫所を訪問した。同准将は、5月21日、日本本土向け出発した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
66260CR-30_0156-02民政官1969年5月19日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) meets Brig. Gen. Wilson M. Osteen (2nd from R), Assistant Surgeon General for Veterinary Services, and chief of the U.S. Army Veterinary Corps, in the former's office May 19. Escorting him are Maj. William I. Lipe (L), chief, Health Div., Health, Educa-tion and Welfare Dept., U. S. Civil Administration of the Ryukyus; and Col. Gordon W. Vacura (2nd from L), director, Veterinary Services, U. S. Army Medical Center, Ryukyus.

MASTER CAPTION

Brig. Gen. Wilson M. Osteen, Assistant Surgeon General for Veterinary Services DA, and chief of the U. S. Army Veterinary Corps, visited Okinawa May 17 through May 21 to observe the Veterinary Activity, as part of his three-week Far East observation tour to Vietnam, Japan and Korea. During his five-day stay on Okinawa, he also visited the Animal Health Research Institute and the Animal Quarantine Station of the Government of the Ryukyu Islands. Gen. Osteen left for Japan on May 21.
【和訳】 写真は、スタンリー S・カーペンター民政官(左)が、5月19日民政官室でウィリアム M・オスティーン准将(右から2番目)と会っているところ。そのほかは、左から米国民政府厚生教育局保健部長ウィリアム I・ライブ少佐、および在琉米陸軍医療センター獣医主任ゴードン W・パシューラ大佐。

マスターキャプション

ウィルソン M・オスティーン准将(米陸軍獣医副総監兼米陸軍獣医兵団長)は、ベトナム、日本、および韓国を3週間にわたって訪問することになっているが、その一環として17日から21日まで沖縄に滞在し、米陸軍医療センターの獣医部隊を視察した。さらに、オスティーン准将は、琉球政府の家畜衛生試験場、および動物検疫所を訪問した。同准将は、5月21日、日本本土向け出発した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
67260CR-30_0160-01民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira. The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行を案内しているのは平良良松那覇市長。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
68260CR-30_0160-02民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira. The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行を案内しているのは平良良松那覇市長。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
69260CR-30_0160-03民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa (C) during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira (2nd from R). The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長 - 中央)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官(右端)。一行を案内しているのは平良良松那覇市長(右から2番目)。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
70260CR-30_0160-04民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira. The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行を案内しているのは平良良松那覇市長。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
71260CR-30_0160-05民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira. The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行を案内しているのは平良良松那覇市長。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
72260CR-30_0160-06民政官1969年5月21日【原文】Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with members of an Okinawa inspection group from Sasebo City Assembly headed by Kiyoshi Ogawa during their courtesy call at USCAR, May 21. Accompanying them is Naha City Mayor Ryosho Taira. The group arrived in Okinawa May 20 for a four-day tour.
【和訳】 儀礼訪問で5月21日、米民政府を訪れた佐世保市議会議員沖縄視察団(小川清団長)の一行と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官。一行を案内しているのは平良良松那覇市長。一行は5月20日4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
73260CR-30_0162-01民政官1969年5月22日【原文】FOREIGN SERVICE AWARD - High Commissioner James B. Lampert presented a Department of State 25-year foreign service award to Civil Administrator Stanley S. Carpenter, May 22. The presentation ceremony was held at the USCAR conference room.
【和訳】 5月22日、ジェムス・B・ランパート高等弁務官から国務省の25年勤続賞を贈られるスタンリー・S・カーペンター民政官、贈呈式は米民政府会議室で行われた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
74260CR-30_0162-02民政官1969年5月22日【原文】FOREIGN SERVICE AWARD - High Commissioner James B. Lampert presented a Department of State 25-year foreign service award to Civil Administrator Stanley S. Carpenter, May 22. The presentation ceremony was held at the USCAR conference room.
【和訳】 5月22日、ジェムス・B・ランパート高等弁務官から国務省の25年勤続賞を贈られるスタンリー・S・カーペンター民政官、贈呈式は米民政府会議室で行われた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
75260CR-30_0150-01民政官1969年5月5日【原文】HAWAII GOODWILL MISSION - composed of Hawaiians of Okinawan ancestry, called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter May 5. The group arrived on Okinawa May 4 for a 10-day visit under the U.S. Army's Hawaii-Ryukyu friendship exchange program. The mission consists of (L-R) Dr. Francis Toyoichi Kaneshiro; Mrs. Florence Misako (Funakoshi) Lau, program coordinator for students from Okinawa, Japan proper, Indonesia, Thailand and Pakistan at the East-West Center, Honolulu; Shinsuke Nakamine, an insurance and financial leader; and Sozen Yogi, industrial relations supervisor, Wailuku Sugar Company, Maui. The visit is sponsored by Headquarters, U. S. Army, Pacific, with the cooperation of the U. S. Civil Administration of the Ryukyus. During their stay on Okinawa the group will call on High Commissioner James B. Lampert, Chief Executive Chobyo Yara, Naha City Mayor Ryosho Taira and other Ryukyuan and American officials. They will also visit educational facilities, and places of industrial, cultural and historical interest, including visits to the southern islands of Miyako, May 7, and Yaeyama, May 8 and 9. They will be guests of honor at various functions hosted by the Golden Gate Club, Hawaii-Okinawa Association, Okinawa Junior Chamber of Commerce and the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry.
【和訳】 5月5日、沖縄系ハワイ人で構成された、ハワイ親善使節団がスタンリー・S・カーペンター民政官を訪問。一行は米陸軍のハワイ琉球親善交流プログラムの下、10日間の訪問のため5月4日沖縄に到着した。使節団は左から、フランシス・トヨイチ・カネシロ博士、フローレンス・ミサコ・(フナコシ)ラウさん (在ホノルル東西センターの沖縄、日本、インドネシア、タイ、パキスタン学生プログラム交流員)、ナカミネ・シンスケ氏 (保険、金融指導者)、及びヨギ・ソウゼン氏 (在マウイ島ワイルクシュガーカンパニー産業関係スーパーバイザー)。今回の訪問は、太平洋米陸軍本部が、琉球列島米国民政府の協力を得て行われた。一行は沖縄滞在中、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官、屋良朝苗行政主席、平良良松那覇市長をはじめとする琉球・米軍関係者を訪問。また、教育施設や産業・文化・歴史的に興味深い場所を訪問し、7日には宮古島、8、9日には八重山等の南の離島を訪問する。使節団は金門クラブ、ハワイ・沖縄協会、沖縄商工会議所、琉球商工会議所が主催の各種行事に来賓として参加する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
76260CR-30_0150-02民政官1969年5月5日【原文】HAWAII GOODWILL MISSION - composed of Hawaiians of Okinawan ancestry, called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter May 5. The group arrived on Okinawa May 4 for a 10-day visit under the U.S. Army's Hawaii-Ryukyu friendship exchange program. The mission consists of (L-R) Dr. Francis Toyoichi Kaneshiro; Mrs. Florence Misako (Funakoshi) Lau, program coordinator for students from Okinawa, Japan proper, Indonesia, Thailand and Pakistan at the East-West Center, Honolulu; Shinsuke Nakamine, an insurance and financial leader; and Sozen Yogi, industrial relations supervisor, Wailuku Sugar Company, Maui. The visit is sponsored by Headquarters, U. S. Army, Pacific, with the cooperation of the U. S. Civil Administration of the Ryukyus. During their stay on Okinawa the group will call on High Commissioner James B. Lampert, Chief Executive Chobyo Yara, Naha City Mayor Ryosho Taira and other Ryukyuan and American officials. They will also visit educational facilities, and places of industrial, cultural and historical interest, including visits to the southern islands of Miyako, May 7, and Yaeyama, May 8 and 9. They will be guests of honor at various functions hosted by the Golden Gate Club, Hawaii-Okinawa Association, Okinawa Junior Chamber of Commerce and the Ryukyu Chamber of Commerce and Industry.
【和訳】 5月5日、沖縄系ハワイ人で構成された、ハワイ親善使節団がスタンリー・S・カーペンター民政官を訪問。一行は米陸軍のハワイ琉球親善交流プログラムの下、10日間の訪問のため5月4日沖縄に到着した。使節団は左から、フランシス・トヨイチ・カネシロ博士、フローレンス・ミサコ・(フナコシ)ラウさん (在ホノルル東西センターの沖縄、日本、インドネシア、タイ、パキスタン学生プログラム交流員)、ナカミネ・シンスケ氏 (保険、金融指導者)、及びヨギ・ソウゼン氏 (在マウイ島ワイルクシュガーカンパニー産業関係スーパーバイザー)。今回の訪問は、太平洋米陸軍本部が、琉球列島米国民政府の協力を得て行われた。一行は沖縄滞在中、ジェームズ・B・ランパート高等弁務官、屋良朝苗行政主席、平良良松那覇市長をはじめとする琉球・米軍関係者を訪問。また、教育施設や産業・文化・歴史的に興味深い場所を訪問し、7日には宮古島、8、9日には八重山等の南の離島を訪問する。使節団は金門クラブ、ハワイ・沖縄協会、沖縄商工会議所、琉球商工会議所が主催の各種行事に来賓として参加する。
【分類】Civil Administrator / 民政官
77260CR-30_0152-01民政官1969年5月5日【原文】THREE RYUKYUAN MUNICIPAL OFFICIALS called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R) prior to their departure for the United States May 6 to study the functions and structure of government at municipal, state and federal levels. They are (L-R) Yusei Tomimoto, chairman of the Koza City Assembly; Hosei Hiyane, mayor of Kochinda-Son and chairman of the Southern Okinawa Shi-Cho-Son Mayors' Association; and Seijin Toguchi, mayor of Motobu-Cho and chairman of the All-Ryukyus Shi-Cho-Son Mayors' Association. The group's one-month tour was arranged by USCAR under its Ryukyuan National Leader Program, one of ten educational programs sponsored by or coordinated with USCAR. The tour is designed to provide the group the opportunity to acquire new ideas and insights concerning public administration which may be helpful to the mayors of the Ryukyus. In addition to government administration, the group will study maintenance of water supply and sewerage systems, general sanitation, housing construction and tourism development. The itinerary includes visits to governmental offices and places of historical and cultural interest in San Francisco, Los Angeles, Las Vegas, Lincoln, Neb.; Denver, New York City, Washington D. C. and Honolulu.
【和訳】 3人の琉球地方自治体職員は米国にて自治体、州、連邦レベルでの政府の機能と構造を研究する為、5月6日の渡米に先立ち、スタンリー・S・カーペンター民政官 (右から2番目)を訪問した。左から、富本裕盛氏 (コザ市議会議長)、比屋根方清氏 (東風平村長兼沖縄南部地区市町村長協会長)、及び渡久地政仁氏 (本部町長兼全沖縄市町村長協会長)。一行の1ヶ月間のツアーは、琉球人国民指導員計画の下で米民政府によって手配されたもので、米民政府の計画する10種類の教育計画の一つである。ツアーは、琉球の市町村長に役立つであろう行政に関する新しいアイデアや洞察を得る機会を提供することを目的としている。政府行政に加え、上下水道の維持管理、一般衛生、住宅建設、観光開発を研究する。旅程には、サンフランシスコ、ロサンゼルス、ラスベガス、ネブラスカ州リンカーン、デンバー、ニューヨーク、ワシントンD.C.、ホノルル等の官公庁や歴史的、文化的名所の訪問が含まれる。
【分類】Civil Administrator / 民政官
78260CR-30_0152-02民政官1969年5月5日【原文】THREE RYUKYUAN MUNICIPAL OFFICIALS called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter (2nd from R) prior to their departure for the United States May 6 to study the functions and structure of government at municipal, state and federal levels. They are (L-R) Yusei Tomimoto, chairman of the Koza City Assembly; Hosei Hiyane, mayor of Kochinda-Son and chairman of the Southern Okinawa Shi-Cho-Son Mayors' Association; and Seijin Toguchi, mayor of Motobu-Cho and chairman of the All-Ryukyus Shi-Cho-Son Mayors' Association. The group's one-month tour was arranged by USCAR under its Ryukyuan National Leader Program, one of ten educational programs sponsored by or coordinated with USCAR. The tour is designed to provide the group the opportunity to acquire new ideas and insights concerning public administration which may be helpful to the mayors of the Ryukyus. In addition to government administration, the group will study maintenance of water supply and sewerage systems, general sanitation, housing construction and tourism development. The itinerary includes visits to governmental offices and places of historical and cultural interest in San Francisco, Los Angeles, Las Vegas, Lincoln, Neb.; Denver, New York City, Washington D. C. and Honolulu.
【和訳】 3人の琉球地方自治体職員は米国にて自治体、州、連邦レベルでの政府の機能と構造を研究する為、5月6日の渡米に先立ち、スタンリー・S・カーペンター民政官 (右から2番目)を訪問した。左から、富本裕盛氏 (コザ市議会議長)、比屋根方清氏 (東風平村長兼沖縄南部地区市町村長協会長)、及び渡久地政仁氏 (本部町長兼全沖縄市町村長協会長)。一行の1ヶ月間のツアーは、琉球人国民指導員計画の下で米民政府によって手配されたもので、米民政府の計画する10種類の教育計画の一つである。ツアーは、琉球の市町村長に役立つであろう行政に関する新しいアイデアや洞察を得る機会を提供することを目的としている。政府行政に加え、上下水道の維持管理、一般衛生、住宅建設、観光開発を研究する。旅程には、サンフランシスコ、ロサンゼルス、ラスベガス、ネブラスカ州リンカーン、デンバー、ニューヨーク、ワシントンD.C.、ホノルル等の官公庁や歴史的、文化的名所の訪問が含まれる。
【分類】Civil Administrator / 民政官
79260CR-30_0154-01民政官1969年5月8日【原文】GIRL SCOUT LEADERS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Miss Eleanor Moninger (C), services director, American Girl Scouts, during her courtesy call on May 8. Accompanying Miss Monger is Miss Helen Garcia, district advisor of the Girl Scouts on Okinawa and Taiwan. Miss Moninger is making a field visit to review operations and programs of Girl Scouts in the Pacific area.
【和訳】 5月8日、儀礼訪問でスタンリー・S・カーペンター民政官を訪れたアメリカガールスカウト部長のエレナー・モニンガーさん(中央)。左側は、沖縄.台湾地区顧問のヘレン・ガルシヤさん。モニンガーさんは、太平洋方面のガール.スカウト活動、計画を検討するため訪問中である。
【分類】Civil Administrator / 民政官
80260CR-30_0154-02民政官1969年5月8日【原文】GIRL SCOUT LEADERS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Miss Eleanor Moninger (C), services director, American Girl Scouts, during her courtesy call on May 8. Accompanying Miss Monger is Miss Helen Garcia, district advisor of the Girl Scouts on Okinawa and Taiwan. Miss Moninger is making a field visit to review operations and programs of Girl Scouts in the Pacific area.
【和訳】 5月8日、儀礼訪問でスタンリー・S・カーペンター民政官を訪れたアメリカガールスカウト部長のエレナー・モニンガーさん(中央)。左側は、沖縄.台湾地区顧問のヘレン・ガルシヤさん。モニンガーさんは、太平洋方面のガール.スカウト活動、計画を検討するため訪問中である。
【分類】Civil Administrator / 民政官
81260CR-30_0164-01民政官1969年6月18日【原文】COURTESY CALL - James C. H. Shen (L), Vice Minister of Foreign Affairs, Republic of China, is welcomed by Civil Administrator of the Ryukyu Islands Stanley S. Carpenter, during a courtesy call at the latter's office on June 18. Mr. Shen made an overnight unofficial stop on Okinawa while returning to Taipei from Tokyo.
【和訳】 儀礼訪問で6月18日民政官室を訪れた中国政府の沈剣虹外交部次長(左)と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。沈氏は、東京から台湾へ帰る途中、非公式に一泊の日程で立ち寄ったもの。
【分類】Civil Administrator / 民政官
82260CR-30_0164-02民政官1969年6月18日【原文】COURTESY CALL - James C. H. Shen (L), Vice Minister of Foreign Affairs, Republic of China, is welcomed by Civil Administrator of the Ryukyu Islands Stanley S. Carpenter, during a courtesy call at the latter's office on June 18. Mr. Shen made an overnight unofficial stop on Okinawa while returning to Taipei from Tokyo.
【和訳】 儀礼訪問で6月18日民政官室を訪れた中国政府の沈剣虹外交部次長(左)と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。沈氏は、東京から台湾へ帰る途中、非公式に一泊の日程で立ち寄ったもの。
【分類】Civil Administrator / 民政官
83260CR-30_0166-01民政官1969年6月23日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter poses with Hyosuke Kujiraoka (L), Parliamentary Deputy Director General of the Prime Minister's Office, Government of Japan (GOJ), during the latter's courtesy call on June 23. Mr. Kujiraoka arrived in Okinawa to attend the annual memorial service for the war dead in the Battle of Okinawa.
【和訳】 表敬訪問で6月23日、スタンリー・S・カーペンター民政官を訪問した鯨岡総理府副長官。同副長官は、沖縄全戦没者追悼式に出席するため来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
84260CR-30_0166-02民政官1969年6月23日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter poses with Hyosuke Kujiraoka (L), Parliamentary Deputy Director General of the Prime Minister's Office, Government of Japan (GOJ), during the latter's courtesy call on June 23. Mr. Kujiraoka arrived in Okinawa to attend the annual memorial service for the war dead in the Battle of Okinawa.
【和訳】 表敬訪問で6月23日、スタンリー・S・カーペンター民政官を訪問した鯨岡総理府副長官。同副長官は、沖縄全戦没者追悼式に出席するため来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
85260CR-30_0169-01民政官1969年7月15日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) chats with Dr. James P. McCormick (C), vice president for educational affairs, and Wilbur J. Pierce, communications director of the Detroit Edison Co. (DEC), during their courtesy call on July 15. The officials, representing Detroit Edison Board Chairman Walker Cisler will attend dedication ceremonies of the Chatan Power Plant which will be held July 18. The company, one of the leading and most advanced power firms in the United States, has long contributed to the development of the electric power industry in the Ryukyus.
【和訳】 儀礼訪問で7月15日、米民政府を訪れたデトロイト・エジソン会社の教育問題副社長ジェームス・P・マコマツク博士(中央)および同社ウィルバー・J・ピヤース通信部長と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官(右)。両氏は、同社ウォーカ・シスラー理事長に代って、7月18日催される北谷発電所の落成式に出席する。同社は、米国で指おりの電力会社で、琉球の電力事業に貢献して来た。
【分類】Civil Administrator / 民政官
86260CR-30_0169-02民政官1969年7月15日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter (R) chats with Dr. James P. McCormick (C), vice president for educational affairs, and Wilbur J. Pierce, communications director of the Detroit Edison Co. (DEC), during their courtesy call on July 15. The officials, representing Detroit Edison Board Chairman Walker Cisler will attend dedication ceremonies of the Chatan Power Plant which will be held July 18. The company, one of the leading and most advanced power firms in the United States, has long contributed to the development of the electric power industry in the Ryukyus.
【和訳】 儀礼訪問で7月15日、米民政府を訪れたデトロイト・エジソン会社の教育問題副社長ジェームス・P・マコマツク博士(中央)および同社ウィルバー・J・ピヤース通信部長と話し合うスタンリー・S・カーペンター民政官(右)。両氏は、同社ウォーカ・シスラー理事長に代って、7月18日催される北谷発電所の落成式に出席する。同社は、米国で指おりの電力会社で、琉球の電力事業に貢献して来た。
【分類】Civil Administrator / 民政官
87260CR-30_0171-01民政官1969年7月16日【原文】TRANSFER OF BUILDINGS - Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Chobyo Yara and Civil Administrator Stanley S. Carpenter are shown in the latter's office as they exchanged agreements July 16 through which the GRI. provided a new building for the Naha Ryukyuan-American Cultural Center in a new location in Yogi while the old building became the property of the GRI. The purpose of the "swap" was to enable the GRI to demolish the old cultural center building to make way for the construction of a new $6 million Naha General Hospital and the University of the Ryukyus' School of Health Science. The new cultural center building, located near the old one, was built by the GRI at a cost of $137,000.
【和訳】 建物の譲渡 - 7月16日、屋良行政主席とカーペンター民政官は、琉球政府が建築した新しい建物を民政府に譲渡するという同意書に署名した。此の同意書に基き、新しい建物は那覇琉米文化館として使用され、これまでの古い文化会館は琉球政府の所有となるが、とりこわされ、600万ドルの那覇病院と琉大保健学部建設用地として使用される。新しい文化会館は13万7,000ドルで琉球政府が建築し、もとの文化会館の近くにある。
【分類】Civil Administrator / 民政官
88260CR-30_0171-02民政官1969年7月16日【原文】TRANSFER OF BUILDINGS - Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Chobyo Yara and Civil Administrator Stanley S. Carpenter are shown in the latter's office as they exchanged agreements July 16 through which the GRI. provided a new building for the Naha Ryukyuan-American Cultural Center in a new location in Yogi while the old building became the property of the GRI. The purpose of the "swap" was to enable the GRI to demolish the old cultural center building to make way for the construction of a new $6 million Naha General Hospital and the University of the Ryukyus' School of Health Science. The new cultural center building, located near the old one, was built by the GRI at a cost of $137,000.
【和訳】 建物の譲渡 - 7月16日、屋良行政主席とカーペンター民政官は、琉球政府が建築した新しい建物を民政府に譲渡するという同意書に署名した。此の同意書に基き、新しい建物は那覇琉米文化館として使用され、これまでの古い文化会館は琉球政府の所有となるが、とりこわされ、600万ドルの那覇病院と琉大保健学部建設用地として使用される。新しい文化会館は13万7,000ドルで琉球政府が建築し、もとの文化会館の近くにある。
【分類】Civil Administrator / 民政官
89260CR-30_0171-03民政官1969年7月16日【原文】TRANSFER OF BUILDINGS - Government of the Ryukyu Islands (GRI) Chief Executive Chobyo Yara and Civil Administrator Stanley S. Carpenter are shown in the latter's office as they exchanged agreements July 16 through which the GRI. provided a new building for the Naha Ryukyuan-American Cultural Center in a new location in Yogi while the old building became the property of the GRI. The purpose of the "swap" was to enable the GRI to demolish the old cultural center building to make way for the construction of a new $6 million Naha General Hospital and the University of the Ryukyus' School of Health Science. The new cultural center building, located near the old one, was built by the GRI at a cost of $137,000.
【和訳】 建物の譲渡 - 7月16日、屋良行政主席とカーペンター民政官は、琉球政府が建築した新しい建物を民政府に譲渡するという同意書に署名した。此の同意書に基き、新しい建物は那覇琉米文化館として使用され、これまでの古い文化会館は琉球政府の所有となるが、とりこわされ、600万ドルの那覇病院と琉大保健学部建設用地として使用される。新しい文化会館は13万7,000ドルで琉球政府が建築し、もとの文化会館の近くにある。
【分類】Civil Administrator / 民政官
90260CR-30_0173-01民政官1969年7月23日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Wade Lathram, deputy chief of mission, American Embassy, Seoul, Korea, during the latter's courtesy call at USCAR, July 23. Mr. Lathram visited Okinawa for a four-day orientation tour.
【和訳】 7月23日、儀礼訪問で米民政府を訪れた韓国京城在米大使館ウェド・ラサラム次長と話し合うカーペンター民政官。同氏は4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
91260CR-30_0173-02民政官1969年7月23日【原文】COURTESY CALL - Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Wade Lathram, deputy chief of mission, American Embassy, Seoul, Korea, during the latter's courtesy call at USCAR, July 23. Mr. Lathram visited Okinawa for a four-day orientation tour.
【和訳】 7月23日、儀礼訪問で米民政府を訪れた韓国京城在米大使館ウェド・ラサラム次長と話し合うカーペンター民政官。同氏は4日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
92260CR-30_0175-01民政官1969年7月25日【原文】COURTESY CALL
High Commissioner James B. Lampert greets Kokichi Yamano, director, Special Areas Liaison Bureau, Prime Minister's Office, Government of Japan, during the latter's courtesy call at his office in Sukiran, July 25. Mr. Yamano arrived in Okinawa for a three-day visit to discuss Japanese aid to the Ryukyus.
【和訳】 瑞慶覧の弁務官室に、7月25日、表敬訪問で訪れた日本政府総理府山野特連局長と挨拶をかわすジェームス・B・ランパート高等弁務官。山野局長は、日本政府の対琉援助について話し合うため、3日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
93260CR-30_0175-02民政官1969年7月25日【原文】COURTESY CALL
High Commissioner James B. Lampert greets Kokichi Yamano, director, Special Areas Liaison Bureau, Prime Minister's Office, Government of Japan, during the latter's courtesy call at his office in Sukiran, July 25. Mr. Yamano arrived in Okinawa for a three-day visit to discuss Japanese aid to the Ryukyus.
【和訳】 瑞慶覧の弁務官室に、7月25日、表敬訪問で訪れた日本政府総理府山野特連局長と挨拶をかわすジェームス・B・ランパート高等弁務官。山野局長は、日本政府の対琉援助について話し合うため、3日間の日程で来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
94260CR-30_0177-01民政官1969年7月29日【原文】INTERNATIONAL ACTION SPONSORED BY ROTARY - Representatives of the "Interact Clubs" sponsored by the Rotary International 357th District (Chiba and Saitama Prefec-tures of Japan proper) called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter (C), July 29. They are (L-R) Tomojiro Ogawa, principal, Omiya Technical High School; Riichi Hanada, past president, Urawa Rotary Club; Sadao Tsumita, student, Kisarazu High School; and Miss Hisae Kobayashi, student, Katsuura High School. Some 60 members of 21 Interact Clubs arrived in Okinawa from Japan proper for a nine-day visit with local Interact Clubs (Naha Shuri and Naha commercial high schools) sponsored by Rotary of Okinawa.
【和訳】 第357地区国際ロータリー・クラブ(千葉および埼玉県)後援による“インターアクト・クラブ”の代表達が、7月29日、カーペンター民政官(中央)を訪問した。一行は(左から)大宮工業高校。小川朋次郎校長、浦和ロータリー・クラブの半田利一前会長、積田貞夫君(木更津中央高校学生)、小林久江さん(勝浦高校学生)。21のインターアクト・クラブのメンバー約60名が、9日間の日程で、地元のインターアクト・クラブ(那覇、首里および那覇商業各高校)と交歓するため来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
95260CR-30_0177-02民政官1969年7月29日【原文】INTERNATIONAL ACTION SPONSORED BY ROTARY - Representatives of the "Interact Clubs" sponsored by the Rotary International 357th District (Chiba and Saitama Prefec-tures of Japan proper) called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter (C), July 29. They are (L-R) Tomojiro Ogawa, principal, Omiya Technical High School; Riichi Hanada, past president, Urawa Rotary Club; Sadao Tsumita, student, Kisarazu High School; and Miss Hisae Kobayashi, student, Katsuura High School. Some 60 members of 21 Interact Clubs arrived in Okinawa from Japan proper for a nine-day visit with local Interact Clubs (Naha Shuri and Naha commercial high schools) sponsored by Rotary of Okinawa.
【和訳】 第357地区国際ロータリー・クラブ(千葉および埼玉県)後援による“インターアクト・クラブ”の代表達が、7月29日、カーペンター民政官(中央)を訪問した。一行は(左から)大宮工業高校。小川朋次郎校長、浦和ロータリー・クラブの半田利一前会長、積田貞夫君(木更津中央高校学生)、小林久江さん(勝浦高校学生)。21のインターアクト・クラブのメンバー約60名が、9日間の日程で、地元のインターアクト・クラブ(那覇、首里および那覇商業各高校)と交歓するため来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
96260CR-30_0177-03民政官1969年7月29日【原文】INTERNATIONAL ACTION SPONSORED BY ROTARY - Representatives of the "Interact Clubs" sponsored by the Rotary International 357th District (Chiba and Saitama Prefec-tures of Japan proper) called on Civil Administrator Stanley S. Carpenter (C), July 29. They are (L-R) Tomojiro Ogawa, principal, Omiya Technical High School; Riichi Hanada, past president, Urawa Rotary Club; Sadao Tsumita, student, Kisarazu High School; and Miss Hisae Kobayashi, student, Katsuura High School. Some 60 members of 21 Interact Clubs arrived in Okinawa from Japan proper for a nine-day visit with local Interact Clubs (Naha Shuri and Naha commercial high schools) sponsored by Rotary of Okinawa.
【和訳】 第357地区国際ロータリー・クラブ(千葉および埼玉県)後援による“インターアクト・クラブ”の代表達が、7月29日、カーペンター民政官(中央)を訪問した。一行は(左から)大宮工業高校。小川朋次郎校長、浦和ロータリー・クラブの半田利一前会長、積田貞夫君(木更津中央高校学生)、小林久江さん(勝浦高校学生)。21のインターアクト・クラブのメンバー約60名が、9日間の日程で、地元のインターアクト・クラブ(那覇、首里および那覇商業各高校)と交歓するため来島した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
97260CR-30_0179-01民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
98260CR-30_0179-02民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
99260CR-30_0179-03民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
100260CR-30_0179-04民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
101260CR-30_0179-05民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
102260CR-30_0179-06民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
103260CR-30_0179-07民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
104260CR-30_0179-08民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA - Mrs. Stanley S. Carpenter, wife of the Civil Administrator, is greeted by Government of the Ryukyu Islands (GRI) Legislature Speaker Katsu Hoshi at a "sayonara" reception hosted by the Okinawa Liberal Democratic Party in honor of the Civil Administrator and Mrs. Carpenter. At right is GRI Legislator Shinjun Oshiro. The reception was held July 30 at the Teahouse Sama.
【和訳】 民政官の送別会 - 沖縄自民党が主催する送別会で琉球政府立法院の星克議長に出迎えられるスタンリー・S・カーペンター夫人。民政官 (左から2番目) とカーペンター夫人。右は琉球政府立法院議員の大城眞順氏。送別会は7月30日にティーハウス・サマで行われた。
【分類】Civil Administrator / 民政官
105260CR-30_0179-09民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
106260CR-30_0179-10民政官1969年7月30日【原文】"SAYONARA" RECEPTION FOR CA
【和訳】 民政官の送別会
【分類】Civil Administrator / 民政官
107260CR-30_0204-01民政官1969年8月11日【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
108260CR-30_0204-02民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter chats with U.S., Japan, and Ryukyus representatives to the Advisory Committee to the High Commissioner. The representatives are (L-R) Hiroshi Senaga of the Government of the Ryukyu Islands, Jiro Takase of the Government of Japan, and Eddie W. Schodt of the United States.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 高等弁務官諮問委員会の米国、日本、琉球の代表者と談合するカーペンター民政官。代表者は琉球政府の瀬長浩氏、日本政府の高瀬侍郎氏、アメリカのエディ・W・ショット氏。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
109260CR-30_0204-03民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter chats with Consul Ann Campbell, acting chief, American Consular Unit, Naha.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 アン・キャンベル領事 (那覇米国領事館長代理)と会話するスタンリー・S・カーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
110260CR-30_0204-04民政官1969年8月11日【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
111260CR-30_0204-05民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter receives a farewell plaque from Capt. C. S. Brookes, commander, Naval Fleet Activities, Ryukyus.

MASTER CAPTION

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 カーペンター民政官がは、C・S・ブルックス大尉 (琉球海軍艦隊司令官)、から別れの楯を受け取るところ。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
112260CR-30_0204-06民政官1969年8月11日【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
113260CR-30_0208-01民政官1969年8月11日【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
114260CR-30_0208-02民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter receives a model of the "Shurei-no-Mon" - traditional Ryukyuan Gate of Courtesy - from Hiroshi Senaga, representative of the Government of the Ryukyu Islands to the Advisory Committee (ADCOM) to the High Com-missioner. At right is Minister Eddie W. Schodt, U.S. representative to the ADCOM.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 カーペンター民政官は、瀬長浩氏 (高等弁務官諮問委員会琉球代表) から伝統的な琉球門「守礼の門」の模型を受け取った。右はエディ・W・ショット長官 (高等弁務官諮問委員会米国代表)。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
115260CR-30_0208-03民政官1969年8月11日【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
116260CR-30_0210-01民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter receives a farewell plaque from Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 第7艦隊パトロール部隊司令官W・T・ラップ少将から別れの盾を受け取るカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
117260CR-30_0210-02民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter receives a farewell plaque from Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 第7艦隊パトロール部隊司令官W・T・ラップ少将から別れの盾を受け取るカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
118260CR-30_0210-03民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter receives a farewell plaque from Rear Admiral W.T. Rapp, commander, Patrol Forces 7th Fleet.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 第7艦隊パトロール部隊司令官W・T・ラップ少将から別れの盾を受け取るカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
119260CR-30_0210-04民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter chats with Miss Hiroko Nakayama, Japanese language instructor, at his office in the USCAR.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 米民政府の執務室で日本語教師のナカヤマ・ヒロコさんと話をするカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
120260CR-30_0210-05民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter chats with Miss Hiroko Nakayama, Japanese language instructor, at his office in the USCAR.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 米民政府の執務室で日本語教師のナカヤマ・ヒロコさんと話をするカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
121260CR-30_0210-06民政官1969年8月11日【原文】Civil Administrator Carpenter chats with Miss Hiroko Nakayama, Japanese language instructor, at his office in the USCAR.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" COURTESY CALLS - Civil Administrator Stanley S. Carpenter made "sayonara" courtesy calls on Ryukyuan, Japanese, and American officials on Aug. 11. He is scheduled to depart Aug. 15 for a new assignment as Executive Director, European Bureau, Department of State, in Washington D. C.
【和訳】 米民政府の執務室で日本語教師のナカヤマ・ヒロコさんと話をするカーペンター民政官。

マスターキャプション

「サヨナラ」表敬訪問 - スタンリー・S・カーペンター民政官は8月11日、琉球、日本、アメリカの職員に対して「サヨナラ」の表敬訪問を行った。彼はワシントンD.C.で、国務省の欧州局長として新しい任務のため、8月15日に出発する予定。
【分類】Civil Administrator / 民政官
122260CR-30_0213-01民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】Civil Administrator and Mrs. Carpenter chat with Ryukyuan women at the reception. At right is High Commissioner James B. Lampert.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 送別会にて琉球人女性と会話を交わすカーペンター民政官夫人。右はジェームズ・B・ランパート高等弁務官。

マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
123260CR-30_0213-02民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
124260CR-30_0213-03民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
125260CR-30_0213-04民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
126260CR-30_0213-05民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
127260CR-30_0213-06民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】Civil Administrator and Mrs. Carpenter chat with Ryukyuan women at the reception. At right is High Commissioner James B. Lampert.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 送別会にて琉球人女性と会話を交わすカーペンター民政官夫人。右はジェームズ・B・ランパート高等弁務官。

マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
128260CR-30_0215-01民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
129260CR-30_0215-02民政官1969年8月11日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA RECEPTION" in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 11 at the Ryukyu Tokyu Hotel in Naha. The recep-tion was jointly hosted by the Government of the Ryukyu Islands, Ryukyu Chamber of Commerce, Okinawa Management Association, Okinawa Shi-Cho-Son Association, Okinawa Shi-Cho-Son Assembly Chairmen's Association, Ryukyu Industrial Federation, Okinawa Social Welfare Association, and the Okinawa Women's Federation. Some 300 persons attended the reception.
【和訳】 マスターキャプション

スタンリー・S・カーペンター民政官とカーペンター夫人に敬意を表して「送別会」が8月11日、那覇琉球東急ホテルで開催された。同会は、琉球政府、琉球商工会議所、沖縄経営協会、沖縄市町村協会、沖縄市町村長協会、琉球工業連合会、沖縄社会福祉協会、沖縄婦人連合会の合同主催により開催された。同会には約300人が出席した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
130260CR-30_0183-01民政官1969年8月1日浦添村【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (R) purchases anti-tuberculosis Christmas seals from Executive Director Choshin Kabira of the Ryukyu Anti-TB Association on Aug. 1. Displaying an anti-TB poster at Mr. Carpenter's office in Urasoe at left is Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. The association will issue 4,700,000 seals including 100,000 unperforated seals. Each sheet of seals, 20 to a sheet, is being sold for 20 cents. The association has been conduct-ing tuberculosis control programs throughout the Ryukyus since 1952, and the sale of seals is its major source of financial income. The 1969 seal features a dance known as "Umame" or "Umashiya" which is a highlight of an annual harvest festival event on Taketomi Island, Yaeyama Gunto, southern Ryukyus.
【和訳】 写真は、スタンリー・S・カーペンター民政官(右)が8月1日、民政官室で琉球結核予防会の川平朝申専務理事から、1969年度の結核予防シールを購入しているところ。右側は結核予防ポスターを示している米国民政府厚生教育局局長ロバートT・ジェンスン大佐。琉球結核予防会では、今年4,700,000枚のシール(そのうち100,000枚はミシン目の入っていないもの)を発行する。20枚一組でそれぞれ20仙で売られる。同予防会は、1952年以来、全琉で結核予防運動を行っているが、シールの売り上げが同予防会の財政源である。今年度のシールは、八重山群島竹富島の豊年祭で踊る「馬舞」(または馬うーしやー)を描いたものである。
【分類】Civil Administrator / 民政官
131260CR-30_0183-02民政官1969年8月1日浦添村【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (R) purchases anti-tuberculosis Christmas seals from Executive Director Choshin Kabira of the Ryukyu Anti-TB Association on Aug. 1. Displaying an anti-TB poster at Mr. Carpenter's office in Urasoe at left is Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. The association will issue 4,700,000 seals including 100,000 unperforated seals. Each sheet of seals, 20 to a sheet, is being sold for 20 cents. The association has been conduct-ing tuberculosis control programs throughout the Ryukyus since 1952, and the sale of seals is its major source of financial income. The 1969 seal features a dance known as "Umame" or "Umashiya" which is a highlight of an annual harvest festival event on Taketomi Island, Yaeyama Gunto, southern Ryukyus.
【和訳】 写真は、スタンリー・S・カーペンター民政官(右)が8月1日、民政官室で琉球結核予防会の川平朝申専務理事から、1969年度の結核予防シールを購入しているところ。右側は結核予防ポスターを示している米国民政府厚生教育局局長ロバートT・ジェンスン大佐。琉球結核予防会では、今年4,700,000枚のシール(そのうち100,000枚はミシン目の入っていないもの)を発行する。20枚一組でそれぞれ20仙で売られる。同予防会は、1952年以来、全琉で結核予防運動を行っているが、シールの売り上げが同予防会の財政源である。今年度のシールは、八重山群島竹富島の豊年祭で踊る「馬舞」(または馬うーしやー)を描いたものである。
【分類】Civil Administrator / 民政官
132260CR-30_0183-03民政官1969年8月1日浦添村【原文】CIVIL ADMINISTRATOR Stanley S. Carpenter (R) purchases anti-tuberculosis Christmas seals from Executive Director Choshin Kabira of the Ryukyu Anti-TB Association on Aug. 1. Displaying an anti-TB poster at Mr. Carpenter's office in Urasoe at left is Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. The association will issue 4,700,000 seals including 100,000 unperforated seals. Each sheet of seals, 20 to a sheet, is being sold for 20 cents. The association has been conduct-ing tuberculosis control programs throughout the Ryukyus since 1952, and the sale of seals is its major source of financial income. The 1969 seal features a dance known as "Umame" or "Umashiya" which is a highlight of an annual harvest festival event on Taketomi Island, Yaeyama Gunto, southern Ryukyus.
【和訳】 写真は、スタンリー・S・カーペンター民政官(右)が8月1日、民政官室で琉球結核予防会の川平朝申専務理事から、1969年度の結核予防シールを購入しているところ。右側は結核予防ポスターを示している米国民政府厚生教育局局長ロバートT・ジェンスン大佐。琉球結核予防会では、今年4,700,000枚のシール(そのうち100,000枚はミシン目の入っていないもの)を発行する。20枚一組でそれぞれ20仙で売られる。同予防会は、1952年以来、全琉で結核予防運動を行っているが、シールの売り上げが同予防会の財政源である。今年度のシールは、八重山群島竹富島の豊年祭で踊る「馬舞」(または馬うーしやー)を描いたものである。
【分類】Civil Administrator / 民政官
133260CR-30_0186-01民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
134260CR-30_0186-02民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
135260CR-30_0186-03民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
136260CR-30_0186-04民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】Certificate of commendation is outgoing Civil Administrator Carpenter by former GRI Chief Executive Matsuoka.

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 カーペンター民政官に感謝状を手渡す松岡前主席。

マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
137260CR-30_0186-05民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
138260CR-30_0186-06民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
139260CR-30_0186-07民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
140260CR-30_0186-08民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
141260CR-30_0186-09民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's ""utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy,"" since he assumed office in July 1967. It added: ""You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawan people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
142260CR-30_0189-01民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
143260CR-30_0189-02民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
144260CR-30_0189-03民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
145260CR-30_0189-04民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
146260CR-30_0189-05民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
147260CR-30_0189-06民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyo Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
148260CR-30_0189-07民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】"SAYONARA" RECEPTION - Former Chief Executive Matsuoka (standing) speaks at a farewell reception in honor of Civil Administrator Carpenter held at the Ryukyu Hotel. Seated are (L-R) former Legal Affairs Director Ryojun Kugai and Mrs. Kugai, Mrs. Carpenter and Civil Administrator, Mrs. Matsuoka, former General Affairs Director Masatatsu Nakamoto and Mrs. Nakamoto, and former Planning Director Kenji Kudeken. Behind the Civil Administrator is former Liaison and Public Affairs Div. Chief Yoei Miyara (standing).

MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 カーペンター民政官に感謝状を手渡す松岡前主席。
送別会 - 松岡前主席(立っている)は、琉球東急ホテルで開催された送別会で、スタンリー・S・カーペンター民政官に敬意を表して、別れの挨拶をするところ。席には左から、元法務局長の久貝良順氏と夫人、カーペンター夫人と民政官、松岡夫人、元総務局長の仲本昌達氏と夫人、元企画局長の久手堅憲次氏。民政官の背後には、元渉外広報部長の宮良用英氏。

マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
149260CR-30_0189-08民政官1969年8月1日那覇市天久【原文】MASTER CAPTION:

"SAYONARA" RECEPTION in honor of civil Administrator Stanley S. Carpenter was held Aug. 1 at the Ryukyu Tokyu Hotel hosted by former Chief Executive Seiho Matsuoka of the Government of the Ryukyu Islands (GRI) and his former depart-ment directors. Mr. Matsuoka, chief executive from Oct. 31, 1964 to Nov. 30, 1968, presented a framed certificate of commendation signed by himself and the directors. The certificate praised Mr. Carpenter's "utmost possible efforts for the promotion of the welfare and well-being of the people of Okinawa, advance-ment of their self-government and development of their economy," since he assumed office in July 1967. It added: "You have always demonstrated a sincere and earnest attitude of respecting the will of the Okinawa people. Your fore-sight and understanding of the Okinawa people's aspirations was instrumental in the establishment of the system of popular election of the Chief Executive and the development and implementation of programs designed to promote 'ittaika' between Okinawa and Japan. Because of these and many other progressive and constructive accomplishments achieved during your tenure of office, I am sure the people of Okinawa will long be grateful to you."
【和訳】 マスターキャプション

8月1日、琉球東急ホテルで松岡前主席の主催で催されたスタンリー・S・カーペンター民政官の送別会の席上、松岡前主席(1964年10月31日から1968年11月30日まで在任)、および前局長が署名した感謝状が松岡氏から手渡された。感謝状で、1967年7月に民政管に就任以来、琉球住民の福祉福利の向上、自治の向上、琉球経済の発展のために尽力されました。在任中、住民の意思を尊重して政治を行われました。住民の希望を理解し、主席公選を実施され、一体化計画の実施にも努力されました。これら、およびその他の進歩的、建設的業績は、永く住民の記憶に残るでありましょう。と述べている。
【分類】Civil Administrator / 民政官
150260CR-30_0193-01民政官1969年8月6日【原文】FAREWELL LUNCHEON in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 6 at the Teahouse Sama hosted by the Japanese Government Okinawa Office.
【和訳】 8月6日、沖縄政府沖縄事務所主催のティーハウス・サマにおいて、カーペンター民政官夫妻の送別昼食会が開催された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
151260CR-30_0193-02民政官1969年8月6日【原文】FAREWELL LUNCHEON in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 6 at the Teahouse Sama hosted by the Japanese Government Okinawa Office. Shown are (clockwise) Richard E. Snyder, director, Liaison Dept., USCAR; Mrs. Snyder; Mrs. Carpenter and the Civil Administrator; Deputy Chief Hidenori Sueoka and Mrs. Sueoka (partly shown); Chief Akira Kishi; unidentified; Mrs. Takao Miyazaki and Deputy Chief Miyazaki.
【和訳】 8月6日、沖縄政府沖縄事務所主催のティーハウス・サマにおいて、カーペンター民政官夫妻の送別昼食会が開催された。写真は(時計回りに)リチャード・E・スナイダー米民政府渉外局長、スナイダー夫人、カーペンター夫人と民政官、末岡日出徳次長と末岡やす子夫人(一部)、岸昌所長、未確認者、宮崎好江夫人と宮崎隆夫次長。
【分類】Civil Administrator / 民政官
152260CR-30_0193-03民政官1969年8月6日【原文】Farewell Luncheon in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 6 at the Teahouse Sama hosted by the Japanese Government Okinawa Office. Shown are (clockwise) Deputy Chief Hidenori Sueoka and Mrs. Sueoka; Chief Akira Kishi; Mrs. Takao Miyazaki and Deputy Chief Miyazaki; Richard E. Snyder, director, Liaison Dept., USCAR; Mrs. Snyder; Mrs. Carpenter and the Civil Administrator.
【和訳】 8月6日、沖縄政府沖縄事務所主催のティーハウス・サマにおいて、カーペンター民政官夫妻の送別昼食会が開催された。写真は(時計回りに)末岡日出徳次長と末岡夫人、岸昌所長、未確認者、宮崎好江夫人と宮崎隆夫次長、リチャード・E・スナイダー米民政府渉外局長、スナイダー夫人、カーペンター夫人と民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
153260CR-30_0193-04民政官1969年8月6日【原文】FAREWELL LUNCHEON in honor of Civil Administrator Stanley S. Carpenter and Mrs. Carpenter was held Aug. 6 at the Teahouse Sama hosted by the Japanese Government Okinawa Office.
【和訳】 8月6日、沖縄政府沖縄事務所主催のティーハウス・サマにおいて、カーペンター民政官夫妻の送別昼食会が開催された。
【分類】Civil Administrator / 民政官
154260CR-30_0197-01民政官1969年8月7日那覇市天久【原文】"SAYONARA" MEMENTO is presented to Civil Administrator Stanley S. Carpenter by Shuei Sakiyama, president, Naha Bankers Association, at its luncheon in honor of the Civil Administrator, Aug. 7. Mr. Carpenter also received a letter of appreciation at the luncheon at the Ryukyu Tokyu Hotel. In his "sayonara" speech, Mr. Carpenter praised the economy's continued upward climb, an estimated 14 percent rise over fiscal year '68 - for an increase in the GNP of $90 million in one year. He reviewed the huge 62 percent growth of the Ryukyuan economy since FY 1966 - from a GNP of $452 million in FY 1966 prior to his arrival in July 1967 to the latest estimated $734 million for FY 1969. The luncheon was attended also by representatives of the Ryukyuan Insurance Association, Naha Industrial Cooperative, Government of the Ryukyu Islands Financial Inspection Agency and trust companies.
【和訳】 近く離任するカーペンター民政官のために、那覇銀行協会主催で8月7日、琉球東急ホテルで催された昼食会席上、記念品と感謝状を手渡す崎浜秀英同協会会長。席上、民政官は、琉球経済は推計で14パーセントの成長率で、1968会計年度より国民総生産は推計9千万ドル増えた。1967年7月の就任当時4億5千2百万ドルだった国民総生産が、推計7億3千4百万ドルに増え、62パーセントの成長を遂げたと述べた。昼食会にはまた、琉球政府金融検査庁、保険協会、信託会社、その他金融関係団体が参加した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
155260CR-30_0197-02民政官1969年8月7日那覇市天久【原文】"SAYONARA" MEMENTO is presented to Civil Administrator Stanley S. Carpenter by Shuei Sakiyama, president, Naha Bankers Association, at its luncheon in honor of the Civil Administrator, Aug. 7. Mr. Carpenter also received a letter of appreciation at the luncheon at the Ryukyu Tokyu Hotel. In his "sayonara" speech, Mr. Carpenter praised the economy's continued upward climb, an estimated 14 percent rise over fiscal year '68 - for an increase in the GNP of $90 million in one year. He reviewed the huge 62 percent growth of the Ryukyuan economy since FY 1966 - from a GNP of $452 million in FY 1966 prior to his arrival in July 1967 to the latest estimated $734 million for FY 1969. The luncheon was attended also by representatives of the Ryukyuan Insurance Association, Naha Industrial Cooperative, Government of the Ryukyu Islands Financial Inspection Agency and trust companies.
【和訳】 近く離任するカーペンター民政官のために、那覇銀行協会主催で8月7日、琉球東急ホテルで催された昼食会席上、記念品と感謝状を手渡す崎浜秀英同協会会長。席上、民政官は、琉球経済は推計で14パーセントの成長率で、1968会計年度より国民総生産は推計9千万ドル増えた。1967年7月の就任当時4億5千2百万ドルだった国民総生産が、推計7億3千4百万ドルに増え、62パーセントの成長を遂げたと述べた。昼食会にはまた、琉球政府金融検査庁、保険協会、信託会社、その他金融関係団体が参加した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
156260CR-30_0197-03民政官1969年8月7日那覇市天久【原文】"SAYONARA" MEMENTO is presented to Civil Administrator Stanley S. Carpenter by Shuei Sakiyama, president, Naha Bankers Association, at its luncheon in honor of the Civil Administrator, Aug. 7. Mr. Carpenter also received a letter of appreciation at the luncheon at the Ryukyu Tokyu Hotel. In his "sayonara" speech, Mr. Carpenter praised the economy's continued upward climb, an estimated 14 percent rise over fiscal year '68 - for an increase in the GNP of $90 million in one year. He reviewed the huge 62 percent growth of the Ryukyuan economy since FY 1966 - from a GNP of $452 million in FY 1966 prior to his arrival in July 1967 to the latest estimated $734 million for FY 1969. The luncheon was attended also by representatives of the Ryukyuan Insurance Association, Naha Industrial Cooperative, Government of the Ryukyu Islands Financial Inspection Agency and trust companies.
【和訳】 近く離任するカーペンター民政官のために、那覇銀行協会主催で8月7日、琉球東急ホテルで催された昼食会席上、記念品と感謝状を手渡す崎浜秀英同協会会長。席上、民政官は、琉球経済は推計で14パーセントの成長率で、1968会計年度より国民総生産は推計9千万ドル増えた。1967年7月の就任当時4億5千2百万ドルだった国民総生産が、推計7億3千4百万ドルに増え、62パーセントの成長を遂げたと述べた。昼食会にはまた、琉球政府金融検査庁、保険協会、信託会社、その他金融関係団体が参加した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
157260CR-30_0197-04民政官1969年8月7日【原文】Courtesy Call
Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Maj. Gen. Oris B. Johnson, newly-arrived commander 313th Air Division, at the letter's courtesy call at USCAR, Aug. 7.
【和訳】 儀礼訪問で8月7日、米民政府を訪れた新任の米313空軍師団長オリス・B・ジョンソン少将と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
158260CR-30_0197-05民政官1969年8月7日【原文】Courtesy Call
Civil Administrator Stanley S. Carpenter chats with Maj. Gen. Oris B. Johnson, newly-arrived commander 313th Air Division, at the letter's courtesy call at USCAR, Aug. 7.
【和訳】 儀礼訪問で8月7日、米民政府を訪れた新任の米313空軍師団長オリス・B・ジョンソン少将と挨拶をかわすスタンリー・S・カーペンター民政官。
【分類】Civil Administrator / 民政官
159260CR-30_0202-01民政官1969年8月8日【原文】COURTESY CALL - Dr. Robert B. Sudrann (C), new director of the University of Hawaii postgraduate medical education program at the Okinawa Central Hospital, pays a courtesy call on Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the latter's office in Urasoe on Aug. 8. At left is Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Dr. Sudrann is a specialist in internal medicine and cardiovascular disease. He arrived on Okinawa on Aug. 3 with his wife, Dr. Carlyne A. Newman and daughter Joyce.
【和訳】 写真は、中部病院の医学研修計画ハワイ大学顧問団々長ロバート B・スドラン博士(中央)が8月8日、浦添村の民政官室でスタンリー S・カーペンター民政官を訪問しているところ。左側は、米国民政府厚生教育局々長ロバート T・ジェンスン大佐(医師)。スドラン医師は内科と心臓病の専門家である。同医師は妻のカーリン A・ニューマン医師と娘のジョイスを伴って8月3日に来沖した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
160260CR-30_0202-02民政官1969年8月8日【原文】COURTESY CALL - Dr. Robert B. Sudrann (C), new director of the University of Hawaii postgraduate medical education program at the Okinawa Central Hospital, pays a courtesy call on Civil Administrator Stanley S. Carpenter at the latter's office in Urasoe on Aug. 8. At left is Dr. (Col.) Robert T. Jensen, director of the Health, Education and Welfare Dept., U.S. Civil Administration of the Ryukyus. Dr. Sudrann is a specialist in internal medicine and cardiovascular disease. He arrived on Okinawa on Aug. 3 with his wife, Dr. Carlyne A. Newman and daughter Joyce.
【和訳】 写真は、中部病院の医学研修計画ハワイ大学顧問団々長ロバート B・スドラン博士(中央)が8月8日、浦添村の民政官室でスタンリー S・カーペンター民政官を訪問しているところ。左側は、米国民政府厚生教育局々長ロバート T・ジェンスン大佐(医師)。スドラン医師は内科と心臓病の専門家である。同医師は妻のカーリン A・ニューマン医師と娘のジョイスを伴って8月3日に来沖した。
【分類】Civil Administrator / 民政官
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213539光ディスク通常公開S300282H20-A-02-00
閲覧用0000197510PA_32通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197491PA_32BD通常公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197500PA_32光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館