(分類情報)
資料群ガイド
シリーズ
シリーズ解説
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル
資料日付 この写真を見る
作成者
所管(発行)
資料解説
分類タグ
各種識別
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-10_0064-01警察署および消防署1959年11月27日嘉手納村【原文】Kadena Gets Fund For Fire station
【和訳】 嘉手納村弁務官資金(消防建築資金)を贈る
アンドリック民政官と喜友名朝誓村長、(左)ウラツ大尉
消防署建築資金
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
2260CR-10_0080-01警察署および消防署1959年3月18日那覇市【原文】Naha-city Fire Station
【和訳】 那覇消防ビル
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
3260CR-10_0051-01警察署および消防署1959年7月10日石川市【原文】Claims work for air crash in Ishikawa begins
【和訳】 石川ジェット機墜落事故に関する要望聴取開始
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
4260CR-10_0052-01警察署および消防署1959年7月10日石川市【原文】Claims work for air crash in Ishikawa begins
【和訳】 石川ジェット機墜落事故に関する要望聴取開始
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
5260CR-10_0053-01警察署および消防署1959年7月17日那覇市【原文】Dedication of Police Hq. GRI
【和訳】 琉球政府警察本部の落成式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
6260CR-10_0054-01警察署および消防署1959年7月17日那覇市【原文】Dedication of Police Hq. GRI
【和訳】 琉球政府警察本部の落成式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
7260CR-10_0055-01警察署および消防署1959年7月17日那覇市【原文】Dedication of Police Hq. of GRI
【和訳】 琉球政府警察本部の落成式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
8260CR-10_0056-01警察署および消防署1959年7月17日那覇市【原文】New Police Hq. of GRI
【和訳】 琉球政府警察本部新庁舎
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
9260CR-10_0057-01警察署および消防署1959年9月9日具志川村【原文】Fire-Fighting Jeeps
Tengan River
【和訳】 天願川においてジープの放水試験 (消防車)
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
10260CR-10_0058-01警察署および消防署1959年9月9日那覇市【原文】Fire-Fighting Jeeps GRI Police Bldg., Plaza
【和訳】 ジープ消防車エンジンを見るサレイ大佐と隊員
警察局前広場
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
11260CR-10_0059-01警察署および消防署1959年9月9日具志川村【原文】Fire-Fighting Jeeps Tengan River
【和訳】 ジープ消防車の放水試験
天願川下流にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
12260CR-10_0060-01警察署および消防署1959年9月9日具志川村【原文】Fire-Fighting Jeeps Tengan River
【和訳】 ジープ消防車の放水試験
天願川に於いて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
13260CR-10_0061-01警察署および消防署1959年9月9日那覇市【原文】Okinawan Fire Crews GRI Police Bldg. Plaza
【和訳】 旧式の消防三輪車。此の三輪車の部品を取ってジープに取り付けた。
警察局前広場
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
14260CR-10_0062-01警察署および消防署1959年9月9日那覇市【原文】Fire-Fighting Jeeps GRI Police Bldg. Plaza
【和訳】 改造されたジープ消防車の説明を聞くサレイ大佐
警察局前広場
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
15260CR-10_0063-01警察署および消防署1959年9月9日具志川村【原文】Okinawan Fire Crews Tengan Marine Camp
【和訳】 ジープ消防車放水試験後、天願マリン隊の消防隊人命救助班によるデモンストレーション
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
16260CR-10_0089-01警察署および消防署1960年10月11日【原文】Fire Prevention Week Parade
【和訳】 軍民消防車パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
17260CR-10_0090-01警察署および消防署1960年10月11日【原文】Fire Prevention Week Parade
【和訳】 軍民消防車パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
18260CR-10_0085-01警察署および消防署1960年10月21日【原文】Fire Pomps To Five Communities
【和訳】 消防車贈呈
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
19260CR-10_0086-01警察署および消防署1960年10月21日【原文】Fire Pomps To Five Communities
【和訳】 消防車贈呈
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
20260CR-10_0087-01警察署および消防署1960年10月21日【原文】Fire Pomps To Five Communities
【和訳】 消防車贈呈
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
21260CR-10_0088-01警察署および消防署1960年10月21日【原文】Fire Pomps To Five Communities
【和訳】 消防車贈呈
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
22260CR-10_0091-01警察署および消防署1960年10月27日【原文】Ambulance Demonstration
【和訳】 救急車司令室
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
23260CR-10_0094-01警察署および消防署1960年10月27日【原文】Ambulance Demonstration
【和訳】 事故現場の救急車
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
24260CR-10_0081-01警察署および消防署1960年10月7日【原文】Traffic Accident
【和訳】 交通事故
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
25260CR-10_0083-01警察署および消防署1960年10月7日【原文】Traffic Accident
【和訳】 交通事故
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
26260CR-10_0084-01警察署および消防署1960年10月7日【原文】Traffic Accident
【和訳】 交通事故
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
27260CR-10_0097-01警察署および消防署1960年11月7日【原文】Fire Fighting Pomps For Five Ryukyuan Communities
【和訳】 消防ポンプ贈呈式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
28260CR-10_0103-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
29260CR-10_0104-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
30260CR-10_0105-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
31260CR-10_0106-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
32260CR-10_0107-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
33260CR-10_0108-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
34260CR-10_0109-01警察署および消防署1960年12月19日【原文】Hunting Committee Holds First Meeting
【和訳】 狩猟問題対策委員会初の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
35260CR-10_0110-01警察署および消防署1960年12月19日那覇市楚辺【原文】
【和訳】 刑務所々長
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
36260CR-10_0111-01警察署および消防署1960年12月19日那覇市楚辺【原文】
【和訳】 刑務所々長
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
37260CR-10_0095-01警察署および消防署1960年12月7日那覇市【原文】MERCY FLIGHT ACCOMPLISHED
A crew of an Air Force C-47 is shown transferring a critically wounded Ryukyuan couple to a waiting ambulance at Naha Air Base following a mercy flight to the southern island of Miyako early Wednesday morning. The C-47 was dispatched at a request from the local police to air evacuate Mr. and Mrs. ■■■ of Tarama Island. The initial stage of the mercy operation was undertaken by a Navy helicopter from a cruiser of the 7th Fleet which flew to Tarama and brought the couple to Miyako for evacuation to Okinawa aboard the Air Force plane.
【和訳】 救急飛行を受け入れる
空軍C-47の乗組員は早朝、南に位置する宮古島からの救急飛行から那覇空軍基地にて重傷の琉球人2名を移送するための救急車を待つところ。C-47は地元警察からの医療救助緊急要請で派遣され、多良間島に住む夫婦の航空輸送を行った。
救済作戦の初期段階は第7艦隊の巡洋艦からの海軍ヘリコプターによって実行され、多良間島へ飛行後、夫婦を宮古に連れて行き、空軍飛行機に乗って沖縄に避難した。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
38260CR-10_0098-01警察署および消防署1960年12月7日【原文】Mercy Flight Accomplished
【和訳】 救急飛行完了
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
39260CR-10_0099-01警察署および消防署1960年12月7日【原文】Mercy Flight Accomplished
【和訳】 救急飛行完了
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
40260CR-10_0066-01警察署および消防署1960年2月9日【原文】Fire Official Meeting
【和訳】 消防職員の会合
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
41260CR-10_0067-01警察署および消防署1960年4月25日【原文】GRI Police Honors Army officer
【和訳】 琉球政府警察より陸軍将校に感謝状を贈る。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
42260CR-10_0068-01警察署および消防署1960年5月10日【原文】Ryukyuan-American Firefighters In Monthly Meeting
【和訳】 琉米消防団員懇談会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
43260CR-10_0069-01警察署および消防署1960年5月10日【原文】Ryukyuan-American Firefighters In Monthly Meeting
【和訳】 琉米消防団員懇談会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
44260CR-10_0071-01警察署および消防署1960年5月27日【原文】GRI Police Honored SP 5 Billy J. Francis, SP 5 Milton Goehring & SFC Johney Jay
【和訳】 琉球政府警察は、米陸軍のビリー・J・フランシス3等特技下士官、ミルトン・ゴーリング3等特技下士官、及びジョニー・ジェイ一等軍曹に感謝状を贈った。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
45260CR-10_0072-01警察署および消防署1960年5月27日【原文】GRI Police Honored SP 5 Francis, SP 5 Goehring & SFC Jay
【和訳】 琉球政府警察は、米陸軍のビリー・J・フランシス3等特技下士官、ミルトン・ゴーリング3等特技下士官、及びジョニー・ジェイ一等軍曹に感謝状を贈った。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
46260CR-10_0073-01警察署および消防署1960年6月15日【原文】GRI Police Honor USARYIS Provost Marshal Lt. Col. Robert H. Fisher
【和訳】 琉球政府警察は、在琉米国陸軍憲兵司令官のロバート・H・フィッシャー中佐に感謝状を贈呈した。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
47260CR-10_0074-01警察署および消防署1960年6月24日糸満町【原文】Itoman Fire Station Dedicated By HICOM Fund
【和訳】 弁務官資金での糸満消防庁舎落成
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
48260CR-10_0075-01警察署および消防署1960年6月24日糸満町【原文】Itoman Fire Station Dedicated By HICOM Fund
【和訳】 弁務官資金での糸満消防庁舎落成
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
49260CR-10_0076-01警察署および消防署1960年6月24日糸満町【原文】Itoman Fire Station Dedicated By HICOM Fund
【和訳】 弁務官資金での糸満消防庁舎落成
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
50260CR-10_0078-01警察署および消防署1960年8月30日糸満町【原文】Itoman Fire station
【和訳】 糸満消防署
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
51260CR-10_0160-01警察署および消防署1961年11月14日北谷村【原文】Fire Fighter's Meeting At Castle Terace Club
【和訳】 米琉消防署員の連絡会議
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
52260CR-10_0162-01警察署および消防署1961年12月12日北谷村【原文】Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group
【和訳】 全琉米消防協会々員の会合
挨拶する弁務官
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
53260CR-10_0163-01警察署および消防署1961年12月12日北谷村【原文】Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group Meeting Held At Castle Terace club
【和訳】 全琉米消防協会々員の会合
挨拶する弁務官
キャッスルテラスクラブ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
54260CR-10_0118-01警察署および消防署1961年1月20日【原文】LIONS DONATE AMBULANCE
The Okinawa Lions Club donated second ambulance ($2,800) to the Government of the Ryukyu Islands on Jan. 20. Making the presentation in behalf of the 88 members of the club was Wasaburo Takeuchi (left) and accepting for the GRI was Chief Executive Seisaku Ota (second from right). Standing right is GRI Police Director Sosei Nishihira. The first ambulance was donated by the Lions last year.
【和訳】 ライオンズ救急車を寄贈
沖縄ライオンズクラブは1月20日、2台目の救急車(2,800ドル)を琉球政府に寄贈した。会員88名を代表して竹内和三郎氏(左)が贈呈し、琉球政府からは大田政作行政主席(右から2人目)が受け取った。右に立っているのは琉球政府警察局長の西平宗精氏。昨年、ライオンズから初めて救急車が寄贈された。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
55260CR-10_0124-01警察署および消防署1961年1月30日那覇市【原文】High Commissioner Accorded Honor Guard Ceremony
【和訳】 儀仗隊に迎えられる高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
56260CR-10_0126-01警察署および消防署1961年1月30日那覇市【原文】High Commissioner Accorded Honor Guard Ceremony
【和訳】 儀仗隊に迎えられる高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
57260CR-10_0127-01警察署および消防署1961年3月1日【原文】Prairie Fire
【和訳】 原野の焼
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
58260CR-10_0128-01警察署および消防署1961年3月1日【原文】Prairie Fire
【和訳】 野焼き
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
59260CR-10_0129-01警察署および消防署1961年3月1日【原文】Prairie Fire
【和訳】 野焼き
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
60260CR-10_0130-01警察署および消防署1961年3月1日【原文】Prairie Fire
【和訳】 野焼き
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
61260CR-10_0131-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 送油管の破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
62260CR-10_0132-01警察署および消防署1961年3月29日那覇市壺川【原文】ILLEGAL CONSTRUCTION
One of the many houses and buildings built on military leased land for POL right-of-way is shown in the picture, Taken at the Tsubogawa site of the recent POL pipeline break is a store clearly shown encroaching on the POL right-of-way. The Office of High Commissioner has repeatedly warned people not to build on the right-of-way and to those who have to evacuate. The marker at right clearly indicates the building shown to be encroaching on the military POL right-of-way.
【和訳】 違法建築
写真は、軍用地に建設された多くの住宅や建物のうちの一つであり、先日のPOLパイプライン破断現場の壺川で撮影されたもので、POLの用地内に侵入していることがはっきりと示されている。高等弁務官室からは、用地内に建物を建てないように、また立ち退きすべき人には何度も注意を促してる。右側の標識は、明らかに、軍のPOL用地に侵入していることを示している建物を示しています。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
63260CR-10_0132-02警察署および消防署1961年3月29日那覇市壺川【原文】ILLEGAL CONSTRUCTION
One of the many houses and buildings built on military leased land for POL right-of-way is shown in the picture, Taken at the Tsubogawa site of the recent POL pipeline break is a store clearly shown encroaching on the POL right-of-way. The Office of High Commissioner has repeatedly warned people not to build on the right-of-way and to those who have to evacuate. The marker at right clearly indicates the building shown to be encroaching on the military POL right-of-way.
【和訳】 違法建築
写真は、軍用地に建設された多くの住宅や建物のうちの一つであり、先日のPOLパイプライン破断現場の壺川で撮影されたもので、POLの用地内に侵入していることがはっきりと示されている。高等弁務官室からは、用地内に建物を建てないように、また立ち退きすべき人には何度も注意を促してる。右側の標識は、明らかに、軍のPOL用地に侵入していることを示している建物を示しています。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
64260CR-10_0134-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 POLパイプラインの破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
65260CR-10_0135-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 POLパイプラインの破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
66260CR-10_0136-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 POLパイプラインの破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
67260CR-10_0137-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 POLパイプラインの破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
68260CR-10_0138-01警察署および消防署1961年3月29日【原文】HICOM Inspects POL Pipeline break
【和訳】 POLパイプラインの破損を視察する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
69260CR-10_0140-01警察署および消防署1961年3月31日具志川村平良川【原文】GUSHIKAWA-SON DEDICATES NEW FIRE STATION
The new Gushikawa fire station, located in the Tairagawa area within the compound of the municipal office grounds, was dedicated Thursday, Mar. 30. Built with the aid of an $8,850 grant from the High Commissioner's Special Fund and assistance from the 3rd Marine Division, the fire station will become an important link in the network of fire stations on Okinawa. The two-story, ferroconcrete structure with a tower (background) will house fire fighting equipment and serve an area populated by some 35,000 people and many surrounding villages and communities. Among the crowed, of well-wishers were many Ryukyuan and American officials and men and officers of the 3rd Marine Division.
【和訳】 具志川村消防署落成
3月30日木曜日、平良川地区の市役所敷地内に新たに消防署が開所された。高等弁務官特別基金からの8,850ドルの助成金と第3海兵師団からの援助で建てられ、同消防署は沖縄の消防署ネットワークの中で重要なつながりとなる。 塔(背景)のある2階建ての鉄筋コンクリート造の建物には消火設備が設置され、約35,000人の人々と周囲の多くの村やコミュニティが住む地域に対応できる。 見送る大衆の中には、多くの琉球人とアメリカ人の役人、そして第3海兵師団の将校がいた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
70260CR-10_0142-01警察署および消防署1961年3月31日具志川村【原文】Gushikawa-Son Dedicates New Fire Station
【和訳】 具志川村消防署落成式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
71260CR-10_0146-01警察署および消防署1961年3月31日具志川村平良川【原文】GUSHIKAWA-SON DEDICATES NEW FIRE STATION
The new Gushikawa fire station, located in the Tairagawa area within the compound of the municipal office grounds, was dedicated Thursday, Mar. 30. Built with the aid of an $8,850 grant from the High Commissioner's Special Fund and assistance from the 3rd Marine Division, the fire station will become an important link in the network of fire stations on Okinawa. The two-story, ferroconcrete structure with a tower (right) will house fire fighting equipment and serve an area populated by some 35,000 people and many surrounding villages and communities. Among the crowed, of well-wishers were many Ryukyuan and American officials and men and officers of the 3rd Marine Division.
【和訳】 具志川村消防署落成
3月30日木曜日、平良川地区の市役所敷地内に新たに消防署が開所された。高等弁務官特別基金からの8,850ドルの助成金と第3海兵師団からの援助で建てられ、同消防署は沖縄の消防署ネットワークの中で重要なつながりとなる。 塔(右)のある2階建ての鉄筋コンクリート造の建物には消火設備が設置され、約35,000人の人々と周囲の多くの村やコミュニティが住む地域に対応できる。 見送る大衆の中には、多くの琉球人とアメリカ人の役人、そして第3海兵師団の将校がいた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
72260CR-10_0148-01警察署および消防署1961年3月31日具志川村【原文】Gushikawa-Son Dedicates New Fire Station
【和訳】 具志川村消防署落成式
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
73260CR-10_0149-01警察署および消防署1961年4月27日【原文】SAFETY OFFICIALS REPORT ON OKINAWAN TRAFFIC ACCIDENT STATISTICS
Safety officials of the U.S. Forces and the Ryukyuan police met the press on Thursday, Apr. 27, to report on traffic accident figures. Attending the meeting Here (R-L) John S. Holeman, Jr., operations officer, USARYIS Provost Marshal; Maj. Robert C. Yowell, commanding officer, RASP; Col. G.W. Coffman, Jr., Provost Marshal, USARYIS/IX Corps; Harriman Simmons, director of Public Safety Department, Office of the High Commissioner; Sosei Nishihira, director of GRI Police Department; Tokusuke Arakaki, chief of the Traffic Section, GRI Police, and Zempei Miyagi, chairman of the Okinawan Traffic Association.
【和訳】 公安関係職員の沖縄交通事故統計報告
米軍と琉球人警察の公安関係職員は4月27日木曜日、交通事故の件数を報告するためにに記者会見を行った。
会議に参加したのは(右から)ジョン・S・ホールマン・ジュニア氏(琉球列島米国陸軍憲兵司令官運用責任者)、ロバート・C・ ヨウウェル少佐(RASP司令官)、G・W・コフマン・ジュニア大佐(琉球列島米国陸軍第9軍団憲兵司令官)、ハリマン・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)、西平宗精氏(琉球政府警察局長)、新垣徳助氏(琉球政府警察交通課課長)、およびミヤギ・ゼンペイ氏(沖縄の交通協会会長)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
74260CR-10_0151-01警察署および消防署1961年4月28日那覇市【原文】POLICE HONOR AIR FORCE OFFICER
The Ryukyuan police today honored Lt. Col. Joseph J. DeRaad, director of Security and Law Enforcement, 313th Air Division, at a ceremony held at the office of Sosei Nishihira, director of the Ryukyuan Police Department. Show receiving a letter of appreciation for "unsparing friendliness to the Ryukyuan people," from Mr. Nishihira is Col. DeRaad. Looking on are (l to r): Chokei Kochi, deputy chief of police; Maj. General John R. Sutherland, commander of the 313th Air Division; Harriman Simmons, director of Public Safety, Office of the High Commissioner; and Yukio Yogi, chief of police.
【和訳】 警察が空軍将校に感謝状
琉球警察は本日、第313航空師団保安法執行部長ジョセフ・J・デラード中佐を、西平宗精警察局長の執務室で表彰した。西平局長より「琉球人への惜しみない心遣い」に対する感謝状を受け取ったのは、デラード大佐。見ているのは(左から右)幸地長恵警察副本部長、ジョン・R・サザーランド少将(第313航空師団司令官)、ハリマン・シモンズ局長(高等弁務官室公安局)および与儀幸雄警察本部長。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
75260CR-10_0156-01警察署および消防署1961年9月25日【原文】HUNTING CIRCULAR EXPLAINED
Col. Helmer Grotte (center), Special Assistant to the High Commissioner, is shown explaining a new hunting circular issued jointly by the U.S. Forces in the Ryukyu Islands. Shown at the luncheon held today to explain the circular were representatives of the High Commissioner and of the two local press. They are (clockwise around the table); Col. Grotte; Shui Ikemiyagi, chief editor of the Ryukyu Shimpo; Col. William H. Nelson, Information Coordinator, Office of the High Commissioner; Monta L. Osborne, director, Office of Public Affairs, Office of the High Commissioner; Capt. Morton S. Lindner, special projects office, Office of Public Affairs; Donald Kampen, administrative office, U.S. Army Quartermaster Group; Lt. Cdr. Howard Eaton, Navy Chaplain Fleet Activities, Ryukyus; Minoru Chinen, interpreter, Office of Public Affairs, and Kazufumi Uechi, chief editor of the Okinawa Times.
【和訳】 狩猟に関する通達の説明
在琉米軍が共同で発出した新たな狩猟に関する通達について説明するヘルマー・グロート高等弁務官特別補佐官(中央)。この日の昼食会には、高等弁務官代理と地元記者2人が出席して説明を行った。参加者は(テーブル右回り)、グロート大佐、池宮城秀意氏(琉球新報編集長)、ウィリアム・H・ネルソン大佐(高等弁務官室情報調整官)、モンタ・L・オズボーン氏(高等弁務官室広報局局長)、キャプテン モートン・S・リンドナー大佐(広報局特別企画室)ドナルド・カンペン氏(米陸軍補給部隊事務局)、ハワード・イートン少佐(在琉艦隊組織海軍牧師)、チネン・ミノル(広報局通訳官)、および上地一史氏(沖縄タイムス編集長)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
76260CR-10_0258-01警察署および消防署1962年11月27日【原文】WATCHDOG OF THE SEAS
The Hayatori Maru, a Government of the Ryukyu Islands police boat, is assigned the vital job of tracking down fisherman illegally using dynamite in an attempt to catch fish "the easy way" in the waters off Okinawa. The dynamiters are blamed for the gradual depletion of fish and plants necessary for the growth of fishing resources in the shallow waters around Okinawa.
【和訳】 海の番犬
はやとり丸(琉球政府警察艇)は、沖縄沖の海域で「簡単な方法で」魚を捕まえるためにダイナマイトを違法に使用する漁師を追跡するという重要な任務が割り当てられた。 ダイナマイト使用者は沖縄周辺の浅瀬での漁業資源に必要な魚や植物のの段階的な成長を枯渇させる原因であると非難されている。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
77260CR-10_0260-01警察署および消防署1962年11月27日那覇市【原文】Watchdog of The Seas
【和訳】 監視船
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
78260CR-10_0263-01警察署および消防署1962年11月27日那覇市【原文】Safty Drive Parade
【和訳】 安全運転パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
79260CR-10_0274-01警察署および消防署1962年11月27日那覇市【原文】Safety Drive Parade
【和訳】 安全運転パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
80260CR-10_0241-01警察署および消防署1962年12月6日【原文】FOR FIRE PREVENTION
On Dec, 6, the USARYIS Fire Department donated a second-handed fire vehicle to Kin-Son, Northern Okinawa, to strengthen its fire prevention activities. Shown checking pumping gauges at the Machinato salvage yard are (L-R) Ginsei Oshiro, chief of fire department and construction section of the Kin-Son office; Jack I. Nunn, chief of the USARYIS Fire Department; and Harriman N. Simmons, director of the Public Safety Department. Office of the High Commissioner. At right is Akira Okamura, assistant mayor of Kin-Son.
【和訳】 火災防止のために
12月6日、火災防止活動を強化するために、在琉米陸軍消防局は沖縄の北部に位置する金武村に中古の消防車を寄贈した。
オオシロ・ギンセイ消防長、および金武村の建設課は牧港廃棄場で汲み上げ測定器を確認している様子(左から)、ジャック・I・ナン氏(在琉米陸軍消防局長)そしてハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)。右にオカムラ・アキラ氏(金武副村長)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
81260CR-10_0164-01警察署および消防署1962年1月8日【原文】Air Rescue
【和訳】 救急飛行
盛島さん
川平婦人科にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
82260CR-10_0165-01警察署および消防署1962年1月8日【原文】Air Rescue
【和訳】 救急飛行
盛島さん
川平婦人科にて
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
83260CR-10_0166-01警察署および消防署1962年3月13日那覇市【原文】HAWAIIAN HORTICULTURIST BRIEFS RYUKYUS
Dr. Henry Y. Nakasone (standing), horticulturist of the Hawaiian Agricultural Experiment Station, held a briefing Tuesday (Mar, 13) on his survey of the Ryukyus to Ryukyuan agricultural technicians and officials at the Okinawa Horticultural Building in Naha. Dr. Nakasone is nearing the completion of a 70-day survey of the islands at the invitation of High Commissioner Paul W. Caraway. Attending the report meeting were Tatsu Saito (second from right), agricultural economist, Office of the High Commissioner, Kokichi Shinjo (right), deputy director, Economic Department, Government of the Ryukyu Islands, and some 30 representatives from various horticultural associations.
【和訳】 ハワイの園芸家、琉球調査を説明
ハワイ農業試験場の園芸家ヘンリー・Y・ナカソネ博士(立)は、火曜日(3月13日)、那覇市の沖縄園芸ビルで琉球農業技術者や関係者に琉球調査の説明会を行った。仲宗根氏は、ポール・W・キャラウェイ高等弁務官の招きで、70日間の琉球列島調査を終えようとしている。説明会には、高等弁務官室農業経済学者のサイトウ・タツ氏(右から2人目)、琉球政府経済局次長の新城幸吉氏(右)、各園芸協会の代表者約30人が出席した。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
84260CR-10_0168-01警察署および消防署1962年3月13日那覇市【原文】Hawaiian Horticulturist Briefs Ryukyus
【和訳】 ハワイの園芸家、琉球調査を説明
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
85260CR-10_0174-01警察署および消防署1962年4月23日那覇市【原文】Traffic Safety Week
【和訳】 交通安全週間パレード先導車
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
86260CR-10_0175-01警察署および消防署1962年4月23日那覇市【原文】Traffic Safety Week
【和訳】 交通安全週間パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
87260CR-10_0176-01警察署および消防署1962年4月23日那覇市【原文】Traffic Safety Week
【和訳】 交通安全週間パレード
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
88260CR-10_0169-01警察署および消防署1962年4月6日【原文】GRI Police Honor U.S. Public Safety Official
Police Honor Public Safety Official George Q. Keithahn, deputy director of the Public Safety Department, Office of the High Commissioner, was honored by the Government of the Ryukyu Islands Police Today with a Letter of Appreciation. Shown presenting the letter is Chokei Kochi, chief of Police Headquarters, as Harriman N. Simmons, director of the Public Safety Department, looks on. Keithahn is leaving the Islands next week to return to the Office of the Secretary of Defense, Security Services Division. Since his arrival here in September 1958, he has been active in the public safety field.
【和訳】 琉球政府警察、米国公安職員を称える
本日、ジョージ・Q・カイタン氏 (高等弁務官室公安局副局長)は、琉球政府警察より感謝状を授与された。ハリマン・N・シモンズ公安局長が見守る中、感謝状の授与を行ったのは幸地長恵警察本部長。カイタン氏は来週には本島を離れ、米国国防長官府セキュリティ・サービス部門に戻る予定。1958年9月に来島して以来、彼は公安分野で活躍した。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
89260CR-10_0205-01警察署および消防署1962年5月15日【原文】POLICE DIRECTOR HONORS U.S. PERSONNEL
Two Army personnel of the Army explosive disposal unit were honored with letters of appreciation today by the Ryukyus police director for their work in preventing accidents by recovering explosive duds from World War II. Yukio Yogi, director of the Police Dept., Government of the Ryukyus, is shown presenting the letters to Sp/5 William P. Carter and Sp/4 James W. Estes (middle), 5th Ordnance Detachment, U.S. Army Ordnance Gp., at right is Capt. Michael J. Kaido, commanding officer. Both enlisted men are departing soon for the United States.
【和訳】 警察局爆弾処理隊員を表彰
琉球政府警察は近く米国に帰る爆弾処理隊員を表彰した。写真は米陸軍武器弾薬部隊第5爆弾処理隊のウィリアム・P・カーター陸軍2等特技下士官とジェームズ・W・エステス陸軍特技兵(中央)に感謝状を贈呈する与儀幸雄警察局長、写真右は同隊々長のマイケル・J・カイド大尉。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
90260CR-10_0182-01警察署および消防署1962年5月1日玉城村富里【原文】DRUM CANS FOR SOUTHERN OKINAWA VILLAGES
High Commissioner Paul W. Caraway presented 90 drum cans to the villages of Chinen, Sashiki and Tamagusuku Tuesday, May 1, as part of a people-to-people project. The drum cans will be used by the villages to store water for the purpose of fighting fires which may occur. This picture shows the presentation of drum cans at Fusasto village in Tamagusuku-Son.
Left to right: Shungen Shimoji, Public Safety Specialist in Yonabaru Police Station; Shikichi Thoma, Mayor of Fusato Village; Shusei Nishihira, Director of Yonabaru Police Station; Eisho Kawasaki, Mayor of Tamagusuku-Son; Lt. Richard J. Perseck, G-4; M.D. Frye, Fire Chief, USAF; Paul W. Davis, G-4 USARYIS; Hoven O. Allen, Fire Dept. USAF; Roy Hoffman, Asst. Fire Chief of USAF; Shigeru Kaneko, Public Safety Dept.
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
ポール・W・キャラウェイ高等弁務官は、ピープルトゥピープル・プロジェクトの一環として、5月1日(火曜日)に知念、佐敷、玉城の村に90缶のドラム缶を贈呈した。ドラム缶は、火災に備えて水を貯蔵するために使用される。この写真は玉城村富里部落にてドラム缶が寄贈されたもの。
左から、シモジ・シュンゲン氏 (与那原警察署公安専門)、トウマ・シキチ氏 (富里区長)、西平守盛氏(与那原警察署署長)、川崎永昌氏 (玉城村長)、リチャード・J・ペルセック中尉 (一般幕僚第4部)、M・D・フライ消防署長 (米空軍)、ポール・W・デイビス氏 (在琉米陸軍一般幕僚第4部)、ホーフェン・O・アレン氏 (米空軍消防署)、ロイ・ホフマン (米空軍消防署長補佐)、カネコ・シゲル氏(高等弁務官室公安局)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
91260CR-10_0184-01警察署および消防署1962年5月1日佐敷村馬天【原文】DRUM CANS FOR SOUTHERN OKINAWAN VILLAGES
High Commissioner Paul W. Caraway presented 90 drum cans to the villages of Chinen, Sashiki and Tamagusuku Tuesday, May 1, as part of a people-to-people project. The drum cans will be used by the villages to store water for the purpose of fighting fires which may occur. This picture shows the presentation of drum cans at public hall in Baten, Sashiki. Left to right: Shizen Toma, Mayor of Sashiki-Son; Capt. William E. Eisemann, the Office of the High Commissioner; Paul W. Davis, G-4 USARYIS; M. D. Frye, Fire Chief, USAF; R. D. Dore, Fire Marshal, USAF; J.A. Guerzen, Supply Officer of the Office of the High Commissioner; Roy Hoffman Asst. Fire Chief USAF; Shusei Nishihira, Director of Yonabaru Police Station; Shungen Shimoji, Public Safety Specialist in Yonabaru Police Station; Seisuke Matayoshi, Public Safety Dept. in Police Headquarters; Takezo Gibo, Yonabaru Police Station; Shigeru Kaneko, Public Safety Dept. in the Office of the High Commissioner; Isamu Kakazu, Yonabaru Police Station.
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
ポール・W・キャラウェイ高等弁務官はピープルトゥピープル・プロジェクトの一環として5月1日火曜日に90個のドラム缶を知念、佐敷、および玉城の村に提供した。村では、ドラム缶は火災時の消火用の水を蓄えるために使われる。写真は佐敷村馬天の公民館において行なわれた贈呈式の様子。左から、トウマ・シゼン氏(佐敷村村長)、ウィリアム・E・ アイズマン大佐(高等弁務官室)、ポール・W・デイビス(琉球列島米国陸軍参謀第4部)、M・D・フライ氏(米空軍消防署長)、R・D・ドーア氏(米空軍消防部長)、J・A・ ゲルゼン氏(高等弁務官室兵站将校)、ロイ・ホフマン氏(米空軍消防署長補佐)、ニシヒラ・シュウセイ氏(与那原警察署署長)、シモジ・シュンゲン氏(与那原警察署公安専門)、マタヨシ・セイスケ氏(警察本部公安局)、ギボ・タケゾウ氏(与那原警察署)、カネコ・シゲル氏(高等弁務官室公安局)、カカズ・イサム氏(与那原警察署)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
92260CR-10_0186-01警察署および消防署1962年5月1日知念村志喜屋【原文】DRUM CANS FOR SOUTHERN OKINAWAN VILLAGES
High Commissioner Paul W. Caraway presented 90 drum cans to the villages of Chinen, Sashiki and Tamagusuku Tuesday, May 1, as part of a people-to-people project. The drum cans will be used by the villages to store water for the purpose of fighting fires. This picture shows the presentation of drum cans at Shikiya village in Chinen-Son. Left to right: Shintoku Nakamrura, Chinen-Son Fire Department Chief; Tomoei Kuda, Asst. Mayor; M. D. Frye, Fire Chief, and, Roy Hoffman, Asst. Fire Chief USAF; J. A. Guerzon, Supply Officer of the Office of the High Commissioner; Paul W. Davis, Director of G-4 USARYIS.
【和訳】 沖縄南部の村にドラム缶
ポール・W・キャラウェイ高等弁務官はピープルトゥピープル・プロジェクトの一環として5月1日火曜日に90個のドラム缶を知念、佐敷、および玉城の村に提供した。村では、ドラム缶は火災時の消火用の水を蓄えるために使われる。写真は知念村志喜屋において行なわれた贈呈式の様子。左から、ナカムラ・シントク氏(知念消防署署長)、クダ・トモエイ氏(副村長)、M・D・フライ氏(米空軍消防署長)、ロイ・ホフマン氏(米空軍消防署長補佐)、J・A・ ゲルゼン氏(高等弁務官室兵站将校)、ポール・W・デイビス(琉球列島米国陸軍参謀第4部)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
93260CR-10_0188-01警察署および消防署1962年5月1日【原文】Drum Cans For Southern Okinawa Villages
【和訳】 沖縄南部の村落へのドラム缶
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
94260CR-10_0189-01警察署および消防署1962年5月1日【原文】Drum Cans For Southern Okinawa Villages
【和訳】 沖縄南部の村落へのドラム缶
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
95260CR-10_0215-01警察署および消防署1962年5月24日那覇市上泉町【原文】POLICE TO TRAIN WITH HONOLULU POLICE DEPARTMENT
Luncheon for 10 Ryukyuan policemen who will depart Okinawa on May 25, for a one-month training with the Honolulu Police Department, was held on May 24, at the Harborview Club. The training is part of the United States' effort to familiarize Ryukyuan technician employed in various specialized field of endeavor with current United States methods and concepts of operation. Assistant inspector Seiki Aragaki, one of the policemen, is shown greeting Acting Civil Administrator Edwark K. Shultz, Office of the High Commissioner, during the luncheon. Other policemen are inspectors Yukichi Tamamura, Toshimitsu Nagayama, Toshio Ota, Kaoru Asato, and Minoru Miyagi, and the Assistant Inspectors are Rikio Hisada, Mitsuru Iha, Shoichi Oshiro and Koei Matayoshi.
【和訳】 ホノルル警察との研修に参加
5月25日に沖縄を出発し、ホノルル警察との1ヶ月間の研修に臨む琉球警察官10名の昼食会が5月24日、ハーバービュークラブで開催された。この研修は、様々な専門分野で活躍する琉球人技術者に、現在の米国のやり方や作戦の概念を知ってもらうための米国の取り組みの一環。昼食会中、高等弁務官室のエドワーク・K・シュルツ民政官代理に挨拶するアラガキ・セイキ警部補。他に警部のタマムラ・ユキチ、ナガヤマ・トシミツ、オオタ・トシオ、アサト・カオル、およびミヤギ・ミノル、警部補はヒサダ・リキオ、イハ・ミツル、オオシロ・ショウイチ、およびマタヨシ・コウエイの諸氏。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
96260CR-10_0217-01警察署および消防署1962年5月24日那覇市上泉町【原文】ALOHA, HONOLULU
Ten Ryukyuan policemen who are departing this afternoon (Friday, May 25) for a one-month on-the-job training program with the Honolulu Police Department were feted at a luncheon yesterday at the Harborview Club. The policemen (left to right) are: Assistant Inspectors Seiki Arakaki, Koei Matayoshi, Rikio Hisada, Soichi Oshiro, Inspectors Toshimitsu Nagayama, Kaoru Asato, Assistant Inspector Mitsuru Iha, Inspectors Minoru Miyagi, Toshio Ota and Yukichi Tamamura Inspector Tamamura is expressing the policemen's thanks for the on-the-job training program through Public Safety Assistant John M. Ohira (far right).
【和訳】 アロハ、ホノルル
5月25日(金)、本日午後、ホノルル警察との1ヶ月間の実地研修に出発する琉球警察官10名が、昨日ハーバービュークラブで行われた昼食会で激励された。左から、アラカキ・セイキ警部補、マタヨシ・コウエイ、ヒサダ・リキオ、オオシロ・ソウイチ、ナガヤマ・トシミツ警部、アサト・カオル、イハ・ミツル警部補、ミヤギ・ミノル、オオタ・トシオ、およびタマムラ・ユキチ警部の諸氏。タマムラ警部は高等弁務官室公安局公安補佐官ジョン・M・大平氏(右奥)を通して実地訓練プログラムへの警察官の感謝をささげている。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
97260CR-10_0222-01警察署および消防署1962年5月24日【原文】Ryukyuan Police To Train With Honolulu Police Department
【和訳】 ホノルル警察との研修に参加する琉球警察
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
98260CR-10_0223-01警察署および消防署1962年5月24日【原文】Ryukyuan Police To Train With Honolulu Police Department
【和訳】 ホノルル警察との研修に参加する琉球警察
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
99260CR-10_0224-01警察署および消防署1962年5月28日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Maj. John S. Holeman, Jr, Operations Officer of the Provost Marshal, USARYIS, received a Letter of Appreciation from Police Director Yukio Yogi, Government of the Ryukyus, for his work in traffic control and the installation of the traffic safety facilities. Attending the presentation held May 28, were (L to R): John M. Ohira, Public Safety Assistant, Office of the High Commissioner; Lt. Col. R.T. Cumback, Acting Provost Marshal; Police Director Yogi; Police Headquarter Chief Kochi Chokei; Police Headquarter Deputy Chief Tokusuke Arakaki; and Maj. Holeman.
【和訳】 感謝状
琉球軍憲兵隊長作戦将校のジョン・S・ホールマン・ジュニア少佐が、交通管制や交通安全施設の設置などに尽力したことに対し、琉球政府の与儀幸雄警察局長から感謝状が贈られた。5月28日に行われた式典に出席したのは(左から)、ジョン・M・大平氏(高等弁務官室公安局公安補佐官)、R・T・カムバック中佐(憲兵司令官代理)、与儀警察局長、警察本部より幸地長恵氏(警察副本部長)、新垣徳助氏(警察本部次長)、そしてホールマン少佐。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
100260CR-10_0224-02警察署および消防署1962年5月28日【原文】LETTER OF APPRECIATION
Maj. John S. Holeman, Jr, Operations Officer of the Provost Marshal, USARYIS, received a Letter of Appreciation from Police Director Yukio Yogi, Government of the Ryukyus, for his work in traffic control and the installation of the traffic safety facilities. Attending the presentation held May 28, were (L to R): John M. Ohira, Public Safety Assistant, Office of the High Commissioner; Lt. Col. R.T. Cumback, Acting Provost Marshal; Police Director Yogi; Police Headquarter Chief Kochi Chokei; Police Headquarter Deputy Chief Tokusuke Arakaki; and Maj. Holeman.
【和訳】 感謝状
琉球軍憲兵隊長作戦将校のジョン・S・ホールマン・ジュニア少佐が、交通管制や交通安全施設の設置などに尽力したことに対し、琉球政府の与儀幸雄警察局長から感謝状が贈られた。5月28日に行われた式典に出席したのは(左から)、ジョン・M・大平氏(高等弁務官室公安局公安補佐官)、R・T・カムバック中佐(憲兵司令官代理)、与儀警察局長、警察本部より幸地長恵氏(警察副本部長)、新垣徳助氏(警察本部次長)、そしてホールマン少佐。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
101260CR-10_0203-01警察署および消防署1962年5月5日【原文】Military Police Donates To Police Widow Fund
【和訳】 陸軍憲兵隊より殉職警官の遺族へ見舞金贈る
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
102260CR-10_0239-01警察署および消防署1962年8月31日名護町【原文】FIRE STATION FOR NAGO
Some $15,600 worth of materials to build a new modern fire station was donated to the city of Nago by the U.S. Army Ryukyu Islands. Among the materials donated were lumber, steel, cement blocks, plumbing and electrical equipment and other hardware items. The new fire station will be a two-story, reinforced concrete building with a 65-foot observation tower. Shown at the construction site studying a blueprint of the fire station are (l to r): Yosei Arakaki, Nago police chief; Masatoki Onishi, mayor; Chosho Matsudo, fire chief; Takashi Yabu, architect; and Harriman N. Simmons, director of Public Safaty, Office of the High Commissioner, who represented High Commissioner Paul W. Caraway. The project was sponsored by the Office of the High Commissioner with the approval of the High Commissioner, Col. Winston L. Jones, assistant chief of staff G-3, USARYIS, and Maj. Leslie L. Laglar, USAEG, were responsible for coordinating obtaining the materials. Additional funds to complete the construction will be solicited through the efforts of civic organizations in Nago.
【和訳】 名護消防署
新しい近代的な消防署を建設するための約15,600ドル相当の材料が、在琉米陸軍から名護町に寄付された。寄贈された材料の中には、木材、鋼鉄、セメントブロック、配管および電気設備、その他の建材品目があった。新しい消防署は、65フィートの観測塔を持つ2階建ての鉄筋コンクリート造建物。建設現場にて消防署の設計図を観察するのは(左から)、アラカキ・ヨウセイ名護警察署長、大西正時町長、マツド・チョウショウ消防長、ヤブタカシ建築師。ポール・W・キャラウェイ高等弁務官の代理として、ハリマン・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)。このプロジェクトは高等弁務官事務所の後援で行われ、ウィンストン・L・ジョーンズ大佐(琉球列島米国陸軍参謀第3部参謀長)、レスリー・L・ラグラー少佐(米陸軍工兵隊)が調整の責任を担っていた。建設資金の追加は、名護の市民団体の取り組みを通じて求められている。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
103260CR-10_0244-01警察署および消防署1962年9月7日【原文】EXPLOSIVES DISPOSAL EXPERTS
Government of Ryukyu Islands Police Department Director Yukio Yogi (third from right) presented letters of appreciation on Sept. 7 "for tremendous contributions toward prevention of accidents by explosives abandoned since World War II" to two members of the U.S. Army's 5th Ordnance Detachment, Sp/5 Robert E. Smith (third from left) and to Sp/5 Marvin L.S. Robley, who has returned to the United States. Receiving the letter on Robley's behalf was Capt. Michael Kaido (right), commanding officer of the detachment. L-R: Chokei Kochi, Naha Police chief; Harriman N. Simmons, director Public Safety Dept., Office of the High Commissioner; Yogi, GRI Police Department Director, Sp/5 Smith, and Capt. Kaido.
【和訳】 爆弾処理専門
琉球政府警察与儀幸雄警察局長(右からの3番目)は「第2次世界大戦以来放置された不発弾による事故の防止へ多大な貢献をした」として9月7日、感謝状を米陸軍第5爆弾処理隊のロバート・E・スミス陸軍特技兵(左からの3番目)と米国帰国したマービン・L・S・ロブリー陸軍特技兵の2人に授与した。ロブリー氏の代わりに感謝状を受け取るのは同隊々長のマイケル・J・カイド大尉。左より、幸地長恵氏(那覇警察署長)、ハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)、与儀警察局長、スミス特技兵およびカイド大尉。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
104260CR-10_0261-01警察署および消防署1963年1月16日北谷村【原文】GRI HONORS MARINE FIREMEN
Yukio Yogi, director of the Government of the Ryukyu Islands Police Department, yesterday presented letters of appreciation to firemen of Camp Butler, Camp Hauge and Camp Hansen of the 3rd Marine Division, for "promoting closer friendship between the American and Ryukyuan people through their self-sacrificing spirit dedicated to their duties as fire fighters and service to the communities." I.J. Brown (right) fire chief, Camp Butler, is shown receiving a letter of appreciation from Director Yogi, during the Ryukyu Islands Fire Protection Advisory Group's monthly meeting. Civil Administrator Shannon McCune (seated, center), honorary president of the Association; Harriman N. Simmons (seated, left), director, Public Safety Department, Office of the High Commissioner; Shi-Cho- Son Mayors, and other Ryukyuan American officials attended the meeting.
【和訳】 琉球政府が海兵隊の消防士をたたる
琉球政府警察与儀幸雄警察局長は昨日、「消防士としての義務と地域社会への奉仕に献身的な自己犠牲的な精神を通し、アメリカ人と琉球人の間の親密な友情を促進した。」として、キャンプ・バトラー、キャンプ・ヘーグ、および第3海兵師団のキャンプ・ハンセンの消防士に感謝状を授与した。キャンプ・バトラーのI・J・ ブラウン消防署長(右)、が琉米消防協会連絡会議の月例会[キャッスルテラスクラブにて]の中で与儀警察局長から感謝状を受け取るところ。琉球列島米国民政府シャノン・マキューン民政官(中央に座る)(琉米消防協会名誉会長)、ハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)(左側に座る)、各市町村長や他の琉球人、アメリカ人役員らが会議に出席した。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
105260CR-10_0272-01警察署および消防署1963年1月16日【原文】GRI Honors Marine Firemen
【和訳】 琉米消防連絡会議
キャステルクラブにて
琉球政府が海兵隊消防団を表彰
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
106260CR-10_0273-01警察署および消防署1963年1月16日【原文】GRI Honors Marine Firemen
【和訳】 琉米消防連絡会議
民政官スピーチ
キャステルクラブにて
琉球政府が海兵隊消防団を表彰
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
107260CR-10_0247-01警察署および消防署1963年1月7日那覇市【原文】FIRE FIGHTER'S NEW YEAR'S PARADE
was held in Naha on Jan. 6. During the ceremony at the Naha Fire station, Harriman N. Simmons (left), director, Public Safety Department, Office of the High Commissioner, was honored for his assistance to the Naha Fire station, by Mayor Junji Nishime (second from right). Watching the presentation was Yukio Yogi (right), director, Police Department, Government of the Ryukyus.
【和訳】 消防隊出初式
1月6日、那覇消防署で行われた消防隊出初式にてハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)が同署へ貢献に対して西銘順治市長(右から2番目)より感謝状が授与されるところ。式を見届けるのは琉球政府警察与儀幸雄警察局長(右)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
108260CR-10_0247-02警察署および消防署1963年1月7日那覇市【原文】FIRE FIGHTER'S NEW YEAR'S PARADE
was held in Naha on Jan. 6. During the ceremony at the Naha Fire station, Harriman N. Simmons (left), director, Public Safety Department, Office of the High Commissioner, was honored for his assistance to the Naha Fire station, by Mayor Junji Nishime (second from right). Watching the presentation was Yukio Yogi (right), director, Police Department, Government of the Ryukyus.
【和訳】 消防隊出初式
1月6日、那覇消防署で行われた消防隊出初式にてハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)が同署へ貢献に対して西銘順治市長(右から2番目)より感謝状が授与されるところ。式を見届けるのは琉球政府警察与儀幸雄警察局長(右)。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
109260CR-10_0277-01警察署および消防署1963年2月18日【原文】TO THE RESCUE
three mercy missions in one day, a rare occurrence, were taken in stride Feb. 18 by personnel of the Public Safety Department, Office of the High Commissioner, when they were called on to coordinate emergency medical air evacuations of a Ryukyuan sugar mill worker from Yonaguni Island at the tip of the southern Ryukyus, a Japanese sailor off a ship at Miyako Island, and a dockworker from Okino Erabu Island in the Japanese-controlled Amami Oshima group above Okinawa - all victims of accidents and requiring immediate medical treatment on Okinawa. Shown standing is Public Safety Department Director Harriman N. Simmons, with others, (L to R): Kazuo Yoshida, John H. Ohira, and Minoru Miyahira, coordinating between the Government of the Ryukyu Islands. Police, Naha Coastal Radio, and the U.S. Air Force Air Defense Control Center in Naha Air Base which set up the mercy flights by Army and Air Force aircraft The U.S. and GRI agencies followed standard operating procedures in reacting swiftly within a matter of minutes in setting up the necessary air transportation and medical aid for the stricken victims.
【和訳】 救助へ
2日18日、高等弁務官室公安局職員が1日に3回の救援派遣要請を受け、南琉球の先端にある与那国島では琉球製糖工場の労働者、宮古島の船からは日本人船員、そして沖縄の北で日本の領域でもある奄美群島沖永良部島からは港湾労働者、全員が事故の犠牲者で、直ちに沖縄で治療を必要とされ、緊急医療空輸の手配がされた。写真は、警察、那覇沿岸ラジオ、那覇空軍基地にあるアメリカ空軍航空防衛管理センターとの調整を行った、ハリマン・N・シモンズ氏(高等弁務官室公安局局長)の他に(左から)、ヨシダ・カズオ氏、ジョン・M・大平氏、ミヤヒラ・ミノル氏の3人で、米国及び琉球政府関係機関はこの負傷者空輸及び治療手当に当たって正規の手順に従い敏速な行動をとった。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
110260CR-10_0280-01警察署および消防署1963年2月18日【原文】Personnel of the Public Safety Dept, Called On To coordinate Emergency Medical Air Evacuation of Ryukyuans
【和訳】 琉球人を救助する救急飛行の出動要請を調整する公安局職員。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
111260CR-10_0299-01警察署および消防署1963年3月7日【原文】Fire Fighting Demonstration
【和訳】 消火活動の実演
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
112260CR-10_0302-01警察署および消防署1963年3月7日【原文】Fire Fighting Demonstration
【和訳】 消火活動の実演
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
113260CR-10_0303-01警察署および消防署1963年3月7日【原文】Fire Fighting Demonstration
【和訳】 消火活動の実演
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
114260CR-10_0304-01警察署および消防署1963年3月7日【原文】Fire Fighting Demonstration
【和訳】 消火活動の実演
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
115260CR-10_0305-01警察署および消防署1964年12月1日【原文】Patrol Boat "Harimizu"
【和訳】 巡視船「はりみず」
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
116260CR-10_0306-01警察署および消防署1964年12月1日【原文】Patrol Boat "Harimizu"
【和訳】 巡視船「はりみず」
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
117260CR-10_0308-01警察署および消防署1964年12月1日【原文】Patrol Boat "Harimizu"
【和訳】 巡視船「はりみず」
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
118260CR-10_0191-01警察署および消防署1964年1月28日コザ市山内【原文】3RD MAR DIV ATHLETIC GEAR TO KOZA REFORMATORY
Col. M. L. Appleton, G-1, 3rd Marine Div (left center, facing camera), represented Maj Gen James M. Lasters, Sr., commanding general of the Division, in presenting a gift of athletic equipment from the Marines to the Koza Reformatory today. L-to-R from Col. Appleton are Mr. Ryojun Kugai, director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands; Mr. Harriman N. Simons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner; and USAF 2nd Lt. Charles H. Bailey, special advisor to the High Commissioner on the Koza Reformatory. In left foreground, boys of the Reformatory admire the athletic equipment which will be used in their supervised recreation programs.
【和訳】 第3海兵師団が琉球少年院へスポーツ用品を寄贈
M・ L・アプルトン大佐(第3海兵師団参謀第1部)(正面中央左)は本日、ジェームス・M・ラスター・シニア少将(第3海兵師団参謀第1部部隊長)の代理として琉球少年院にスポーツ用品の寄贈を行った。
琉球少年院にて、アプルトン大佐から左は、久貝良順氏(琉球政府法務局長)、ハリマン・N・サイモンズ氏(高等弁務官室公安局長)およびチャールズ・H・ベイリー少尉(米空軍所属高等弁務官特別補佐官)。左の前景では、少年院の少年らは、監督下で行うレクリエーション行事で使われるであろうスポーツ用品に見とれている。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
119260CR-10_0193-01警察署および消防署1964年1月28日コザ市山内【原文】3RD MAR DIV ATHLETIC GEAR TO KOZA REFORMATORY
Col. M. L. Appleton, G-1, 3rd Marine Div (left center, facing camera), represented Maj Gen James M. Lasters, Sr., commanding general of the Division, in presenting a gift of athletic equipment from the Marines to the Koza Reformatory today. L-to-R from Col. Appleton are Mr. Ryojun Kugai, director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands; Mr. Harriman N. Simons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner; and USAF 2nd Lt. Charles H. Bailey, special advisor to the High Commissioner on the Koza Reformatory. In left foreground, boys of the Reformatory admire the athletic equipment which will be used in their supervised recreation programs.
【和訳】 第3海兵師団が琉球少年院へスポーツ用品を寄贈
M・ L・アプルトン大佐(第3海兵師団参謀第1部)(正面中央左)は本日、ジェームス・M・ラスター・シニア少将(第3海兵師団参謀第1部部隊長)の代理として琉球少年院にスポーツ用品の寄贈を行った。
琉球少年院にて、アプルトン大佐から左は、久貝良順氏(琉球政府法務局長)、ハリマン・N・サイモンズ氏(高等弁務官室公安局長)およびチャールズ・H・ベイリー少尉(米空軍所属高等弁務官特別補佐官)。左の前景では、少年院の少年らは、監督下で行うレクリエーション行事で使われるであろうスポーツ用品に見とれている。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
120260CR-10_0195-01警察署および消防署1964年1月28日コザ市山内【原文】3rd Mar. Div. Athletic Gear To Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院へ第3海兵師団より運動用具寄贈。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
121260CR-10_0197-01警察署および消防署1964年1月28日【原文】3rd Mar. Div. Athletic Gear To Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院へ第3海兵師団より運動用具寄贈。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
122260CR-10_0199-01警察署および消防署1964年1月28日【原文】3rd Mar. Div. Athletic Gear To Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院へ第3海兵師団より運動用具寄贈。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
123260CR-10_0201-01警察署および消防署1964年1月28日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
コザ市山内区
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
124260CR-10_0202-01警察署および消防署1964年1月28日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院炊事場
コザ市山内区
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
125260CR-10_0207-01警察署および消防署1964年2月5日【原文】TEN RYUKYUAN POLICEMEN who were selected to visit Hawaii for a 30-day training period in U.S. police methods were congratulated by Col. William P. Wansboro (L), Deputy Civil Administrator who is currently Acting Civil Administrator on Feb. 5. The policemen are scheduled to depart from Kadena Air Base on Feb. 6 for Hawaii, where they will receive training with the Honolulu Police dept. Mr. John M. Ohira (2nd from R), public safety assistant, Public Safety Dept. Office of the High Commissioner, will escort the group to Hawaii. At the left of Col. Wansboro is Mr. Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner. Shaking Hands with Col. Wansboro is inspector Isamu Yasuda, Naha Distract Police Station, leader of the group.
【和訳】 2月5日、30日間の米国警察法研修のためのハワイ訪問が決定した琉球警察官10名が、ウィリアム・P・ワンズボロ大佐(左、当時副民政官で現在は民政官)から祝辞を受けた。警察官は2月6日に嘉手納基地からハワイに向けて出発し、ホノルル警察署で研修を受ける予定。ハワイへは、高等弁務官室公安局公安補佐官のジョン・M・大平氏(右から2人目)が同伴する。ワンズボロ大佐の左にいるのは、高等弁務官室公安局長のハリマン・N・シモンズ氏。ワンズボロ大佐と握手を交わすのは、団長で那覇警察署の安田勇警部。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
126260CR-10_0226-01警察署および消防署1964年3月23日【原文】LETTER OF APPRECIATION
U.S. Air Force 1st Lt. Charles H. Bailey (L), special advisor to the Ryukyu Reformatory and Air Force liaison officer, U.S. Army, Ryukyu Islands, Military Police Groups, was presented a letter of appreciation by Keisuke Kobori (3rd from R), deputy director, Legal Affairs Dept., Government of the Ryukyu Islands (GRI), for his "great concern, understanding, and material and spiritual contributions to correctional education at the Ryukyu Reformatory". In addition to a letter of appreciation, Lt. Bailey was presented an embroidered picture made by girls of the Ryukyu Reformatory. Attending the presentation were (L-R): Lt. Bailey; Col. Leslie Arnold, U.S. Army, Ryukyu Islands, Provost Marshal; Mr. Harriman N. Simmons, director of Public Safety Dept., Office of the High Commissioner; Mr. Kobori; Mr. Eikichi Kuroshima, chief, correction and rehabilitation section, Legal Affairs Dept., GRI; and Mr. Keizo Tomoyose, chief, Ryukyu Reformatory.
【和訳】 感謝状
琉球少年院の特別顧問であり、琉球軍空軍連絡将校であるチャールズ・ベイリー中尉(左)に、琉球政府法務局次長の小堀啓介氏(右から3人目)からベイリー中尉の「琉球少年院における矯正教育への多大な配慮と理解、物心両面での貢献」に対し、感謝状が授与された。ベイリー中尉には、感謝状のほか、琉球少年院の女子たちが作った刺繍入りの絵が贈られた。贈呈式に出席したのは左から、ベイリー中尉、琉球軍憲兵隊長のレスリー・アーノルド大佐、高等弁務官室公安局長のハリマン・N・シモンズ氏、小堀氏、琉球政府法務局矯正保護課長の黒島永吉氏、琉球少年院長の友寄景三氏。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
127260CR-10_0228-01警察署および消防署1964年3月23日【原文】Letter of Appreciation For Lt. Bailey
【和訳】 ベイリー中尉への感謝状
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
128260CR-10_0230-01警察署および消防署1964年3月23日【原文】Immigration Office
【和訳】 出入国管理部
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
129260CR-10_0231-01警察署および消防署1964年3月23日【原文】Immigration Office
【和訳】 出入国管理部事務所内
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
130260CR-10_0209-01警察署および消防署1964年3月9日那覇市【原文】TEN RYUKYUAN POLICEMEN who recently returned from Hawaii after completing a High Commissioner-sponsored 30-day training program in U.S. police methods met with their senior staff officers and with Mr. Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, to report on their trip at the conference room of the Government of the Ryukyu Islands Police Head-quarters in Naha on Mar. 9, 1964. (L-R): Mr. Simmons; Mr. John M. Ohira, public safety assistant, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, who acted as liaison officer for the group while in Honolulu; Assistant Inspectors Chokuryo Uechi, Choken Kiyuna and Shigetaro Onga; Sergeant Yoshio Shimsbukuro; Inspectors Isamu Yasuda and Masao Nakashima; Sergeant Yoshiteru Arakski; Assistant Inspectors ,Noboru Kinjo and Toru Uehara; Deputy Police Chief Tokusuke Arakaki; Patrolman Seiko Tamashiro; Superintendent Shusei Nishihira, chief, Police Affairs Sec., GRI Police Headquarters; Chokei Kochi, director, GRI Police Dept.; and Police Chief Shukuju Arakaki. All those in uniform except Deputy Police Chief Arakaki, Superintendent Nishihira and Police Chief Arakaki were trainees with the Honolulu Police Dept.
【和訳】 高等弁務官主催の30日間の米国警察法研修を終えてハワイから帰国した琉球人警察官10名は、3月9日、那覇市の琉球警察本部会議室で、上級職員及び高等弁務官室公安局長ハリマン・N・シモンズ氏と面会し、研修の報告を行った。左より、サイモンズ氏、ジョン・M・大平氏(高等弁務官室公安局公安補佐官、ホノルル滞在中に一行の連絡係を務めた)、上地真良、喜友名朝健、恩河繁太郎の3警部補、島袋義雄部長、安田勇、中島政雄の2警部、新垣淑輝部長、金城昇、上原徹、警部補、新垣徳助警察本部次長、玉城正幸巡査、西平守盛警視(警察本部警務課長)、幸地長恵警察局長及び新垣淑重警察本部長。新垣警察本部次長、西平警視及び新垣本部長以外の制服警察官がハワイから帰った一行。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
131260CR-10_0212-01警察署および消防署1964年3月9日那覇市【原文】TEN RYUKYUAN POLICEMEN who recently returned from Hawaii after completing a High Commissioner-sponsored 30-day training program in U.S. police methods met with their senior staff officers and with Mr. Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, to report on their trip at the conference room of the Government of the Ryukyu Islands Police Head-quarters in Naha on Mar. 9, 1964. (L-R): Mr. Simmons; Mr. John M. Ohira, public safety assistant, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, who acted as liaison officer for the group while in Honolulu; Assistant Inspectors Chokuryo Uechi, Choken Kiyuna and Shigetaro Onga; Sergeant Yoshio Shimsbukuro; Inspectors Isamu Yasuda and Masao Nakashima; Sergeant Yoshiteru Arakski; Assistant Inspectors ,Noboru Kinjo and Toru Uehara; Deputy Police Chief Tokusuke Arakaki; Patrolman Seiko Tamashiro; Superintendent Shusei Nishihira, chief, Police Affairs Sec., GRI Police Headquarters; Chokei Kochi, director, GRI Police Dept.; and Police Chief Shukuju Arakaki. All those in uniform except Deputy Police Chief Arakaki, Superintendent Nishihira and Police Chief Arakaki were trainees with the Honolulu Police Dept.
【和訳】 高等弁務官主催の30日間の米国警察法研修を終えてハワイから帰国した琉球人警察官10名は、3月9日、那覇市の琉球警察本部会議室で、上級職員及び高等弁務官室公安局長ハリマン・N・シモンズ氏と面会し、研修の報告を行った。左より、サイモンズ氏、ジョン・M・大平氏(高等弁務官室公安局公安補佐官、ホノルル滞在中に一行の連絡係を務めた)、上地真良、喜友名朝健、恩河繁太郎の3警部補、島袋義雄部長、安田勇、中島政雄の2警部、新垣淑輝部長、金城昇、上原徹、警部補、新垣徳助警察本部次長、玉城正幸巡査、西平守盛警視(警察本部警務課長)、幸地長恵警察局長及び新垣淑重警察本部長。新垣警察本部次長、西平警視及び新垣本部長以外の制服警察官がハワイから帰った一行。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
132260CR-10_0219-01警察署および消防署1964年3月9日那覇市【原文】TEN RYUKYUAN POLICEMEN who recently returned from Hawaii after completing a High Commissioner-sponsored 30-day training program in U.S. police Methods met with their senior staff officers and with Mr. Harriman N. Simmons, director, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, to report on their trip at the conference room of the Government of the Ryukyu Islands Police Headquarters in Naha on Mar. 9, 1964. (L-R) Mr. Simmons; Mr. John H. Ohira, public safety assistant, Public Safety Dept., Office of the High Commissioner, who acted as liaison officer for the group while in Honolulu; Assistant Inspectors Chokuryo Uechi, Choken Kiyuna and Shigetaro Onga; Sergeant Yoshio Shimabukuro; Inspectors Isamu Yasuda and Masao Nakashima; Sergeant Yoshiteru Arakaki; Assistant Inspectors Noboru Kinjo and Toru Uehara; Deputy Police Chief Tokusuke Arakaki; Patrolman Seiko Tamashiro; Superintendent Shusei Nishihira, chief, Police Affairs Sec., GPI Police Headquarters; Chokei Kochi, director, GRI Police Dept.; and Police Chief Shukuju Arakaki. All those in uniform except Deputy Police Chief Arakaki, Superintendent Nishihira and Police Chief Arakaki were trainees with the Honolulu Police Dept
【和訳】 高等弁務官主催の30日間の米国警察法研修を終えてハワイから帰国した琉球人警察官10名は、3月9日、那覇市の琉球警察本部会議室で、上級職員及び高等弁務官室公安局長ハリマン・N・シモンズ氏と面会し、研修の報告を行った。左より、サイモンズ氏、ジョン・M・大平氏(高等弁務官室公安局公安補佐官、ホノルル滞在中に一行の連絡係を務めた)、上地真良、喜友名朝健、恩河繁太郎の3警部補、島袋義雄部長、安田勇、中島政雄の2警部、新垣淑輝部長、金城昇、上原徹、警部補、新垣徳助警察本部次長、玉城正幸巡査、西平守盛警視(警察本部警務課長)、幸地長恵警察局長及び新垣淑重警察本部長。新垣警察本部次長、西平警視及び新垣本部長以外の制服警察官がハワイから帰った一行。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
133260CR-10_0232-01警察署および消防署1964年4月6日【原文】FOR TRAINING PURPOSES
The U.S. Army Maintenance Command presented a cutaway of a jeep engine to the Ryukyu Boys Reformatory at Koza, central Okinawa on April 6. The cutaway model will be used for vocational training purposes. Shown in the Amy's maintenance command paint shop, Machinato Service Area, are (L-R) Col. Robert W. Vanwert, commanding officer; Keizo Tomoyose, reformatory director; Eiko Tomiyama, correction and rehabilitation section, Legal Affairs Dept., the Government of the Ryukyu Islands; Chojin Miyazato, general affairs section; and Shoei Matsudo, chief, general affairs section of the reformatory.
【和訳】 職業訓練のため
米陸軍修理部隊では4月6日コザの琉球少年院に切断したジープのエンジンを贈った。このモデルエンジンは同少年院の職業訓練に使われる。写真は修理部隊塗料部で行われた。贈呈の模様。左から同部隊々長ロバート・W・ヴァンワート大佐、友寄少年院々長、豊見山栄好(法務局矯正課)、宮里朝仁(同院庶務課)、松堂昌永庶務課長(少年院)
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
134260CR-10_0234-01警察署および消防署1964年4月6日【原文】F0R TRAINING PURPOSES
The U.S. Army Maintenance Command presented a cutaway of a jeep engine to the Ryukyu Boys Reformatory at Koza, central Okinawa on April 6. The cutaway model will be used for vocational training purposes.
【和訳】 職業訓練のため
米陸軍修理部隊では4月6日コザの琉球少年院に切断したジープのエンジンを贈った。このモデルエンジンは同少年院の職業訓練に使われる。写真は修理部隊塗料部で行われた。贈呈の模様。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
135260CR-10_0236-01警察署および消防署1964年4月6日【原文】F0R TRAINING PURPOSES
The U.S. Army Maintenance Command presented a cutaway of a jeep engine to the Ryukyu Boys Reformatory at Koza, central Okinawa on April 6. The cutaway model will be used for vocational training purposes.
【和訳】 職業訓練のため
米陸軍修理部隊では4月6日コザの琉球少年院に切断したジープのエンジンを贈った。このモデルエンジンは同少年院の職業訓練に使われる。写真は修理部隊塗料部で行われた。贈呈の模様。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
136260CR-10_0253-01警察署および消防署1964年6月10日【原文】Traffic Council Meeting
【和訳】 交通事故防止対策協議会
民政官のスピーチ
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
137260CR-10_0254-01警察署および消防署1964年6月10日【原文】Traffic Council Meeting
【和訳】 交通事故防止対策協議会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
138260CR-10_0255-01警察署および消防署1964年6月10日【原文】Traffic Council Meeting
【和訳】 交通事故防止対策協議会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
139260CR-10_0256-01警察署および消防署1964年6月10日【原文】Traffic Council Meeting
【和訳】 交通事故防止対策協議会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
140260CR-10_0257-01警察署および消防署1964年6月10日【原文】Traffic Council Meeting
【和訳】 交通事故防止対策協議会
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
141260CR-10_0264-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
142260CR-10_0265-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
143260CR-10_0266-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
144260CR-10_0267-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
145260CR-10_0268-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
146260CR-10_0269-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
147260CR-10_0270-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
148260CR-10_0271-01警察署および消防署1964年6月23日コザ市山内【原文】Koza Reformatory
【和訳】 琉球少年院
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
149260CR-10_0287-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 警察本部長新垣淑重
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
150260CR-10_0289-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 琉球政府警察を閲兵する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
151260CR-10_0290-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 琉球政府警察を閲兵する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
152260CR-10_0293-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 琉球政府警察を閲兵する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
153260CR-10_0294-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 琉球政府警察を閲兵する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
154260CR-10_0295-01警察署および消防署1964年7月8日那覇市【原文】HICOM Reviews GRI Police
【和訳】 琉球政府警察を閲兵する高等弁務官。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
155260CR-10_0286-01警察署および消防署1964年9月4日那覇市【原文】GRI Police Hq Chief Shukuji Arakaki
【和訳】 警察本部長新垣淑重
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
156260CR-10_0153-01警察署および消防署1971年12月3日【原文】LETTERS OF APPRECIATION
Receiving letters of appreciation from Government of the Ryukyu Police Chief Tokusuke Arakaki (2nd from R) are SP/5 John G. Nielsen (L) and S/Sgt. Dale E. Wilber (2nd from L) of the 5th Ordnance Detachment (EOD), 2nd Logistical Command, U.S. Army. Both servicemen were commended for meritorious services extended in the safe disposal of shells found in the Ryukyu Islands. The presentation was made at the GRI Police Headquarters on Dec. 3, attended by Lt. Jeno O. Hidvegi, commanding officer, and Sgt. Michael E. Roth, senior EOD supervisor. Following the ceremony, Lt. Jeno, representing the unit, presented a fund to the bereaved family of late GRI Police Sgt. Matsuzo Yamagawa, who was killed in a recent disturbance.
【和訳】 感謝状の贈呈
新垣徳助琉球警察本部長(右から2番目)から感謝状を受ける第5弾薬処理分遺隊のジョン・G・ニルソン特技兵(左)とディル・E・ウイルバー軍曹(左から2番目)。両軍層は琉球各地に散在する弾薬処理に貢献した事を讃えられ表彰されたものである。表彰式は12月3日、警察本部で行われ、分遺隊長のジェノ・O・ヒビギー中尉と上級弾薬処理監督官のマイケル・E・ロス曹長も出席した。表彰式のあと、ジェノ中尉から分遺隊を代表して、最近、騒動事件で殉職された故山川松三巡査部長の遺族に対し、見舞金が贈られた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
157260CR-10_0153-02警察署および消防署1971年12月3日【原文】LETTERS OF APPRECIATION
Receiving letters of appreciation from Government of the Ryukyu Police Chief Tokusuke Arakaki (2nd from R) are SP/5 John G. Nielsen (L) and S/Sgt. Dale E. Wilber (2nd from L) of the 5th Ordnance Detachment (EOD), 2nd Logistical Command, U.S. Army. Both servicemen were commended for meritorious services extended in the safe disposal of shells found in the Ryukyu Islands. The presentation was made at the GRI Police Headquarters on Dec. 3, attended by Lt. Jeno O. Hidvegi, commanding officer, and Sgt. Michael E. Roth, senior EOD supervisor. Following the ceremony, Lt. Jeno, representing the unit, presented a fund to the bereaved family of late GRI Police Sgt. Matsuzo Yamagawa, who was killed in a recent disturbance.
【和訳】 感謝状の贈呈
新垣徳助琉球警察本部長(右から2番目)から感謝状を受ける第5弾薬処理分遺隊のジョン・G・ニルソン特技兵(左)とディル・E・ウイルバー軍曹(左から2番目)。両軍層は琉球各地に散在する弾薬処理に貢献した事を讃えられ表彰されたものである。表彰式は12月3日、警察本部で行われ、分遺隊長のジェノ・O・ヒビギー中尉と上級弾薬処理監督官のマイケル・E・ロス曹長も出席した。表彰式のあと、ジェノ中尉から分遺隊を代表して、最近、騒動事件で殉職された故山川松三巡査部長の遺族に対し、見舞金が贈られた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
158260CR-10_0153-03警察署および消防署1971年12月3日【原文】LETTERS OF APPRECIATION
Receiving letters of appreciation from Government of the Ryukyu Police Chief Tokusuke Arakaki (2nd from R) are SP/5 John G. Nielsen (L) and S/Sgt. Dale E. Wilber (2nd from L) of the 5th Ordnance Detachment (EOD), 2nd Logistical Command, U.S. Army. Both servicemen were commended for meritorious services extended in the safe disposal of shells found in the Ryukyu Islands. The presentation was made at the GRI Police Headquarters on Dec. 3, attended by Lt. Jeno O. Hidvegi, commanding officer, and Sgt. Michael E. Roth, senior EOD supervisor. Following the ceremony, Lt. Jeno, representing the unit, presented a fund to the bereaved family of late GRI Police Sgt. Matsuzo Yamagawa, who was killed in a recent disturbance.
【和訳】 感謝状の贈呈
新垣徳助琉球警察本部長(右から2番目)から感謝状を受ける第5弾薬処理分遺隊のジョン・G・ニルソン特技兵(左)とディル・E・ウイルバー軍曹(左から2番目)。両軍層は琉球各地に散在する弾薬処理に貢献した事を讃えられ表彰されたものである。表彰式は12月3日、警察本部で行われ、分遺隊長のジェノ・O・ヒビギー中尉と上級弾薬処理監督官のマイケル・E・ロス曹長も出席した。表彰式のあと、ジェノ中尉から分遺隊を代表して、最近、騒動事件で殉職された故山川松三巡査部長の遺族に対し、見舞金が贈られた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
159260CR-10_0153-04警察署および消防署1971年12月3日【原文】LETTERS OF APPRECIATION
Receiving letters of appreciation from Government of the Ryukyu Police Chief Tokusuke Arakaki (2nd from R) are SP/5 John G. Nielsen (L) and S/Sgt. Dale E. Wilber (2nd from L) of the 5th Ordnance Detachment (EOD), 2nd Logistical Command, U.S. Army. Both servicemen were commended for meritorious services extended in the safe disposal of shells found in the Ryukyu Islands. The presentation was made at the GRI Police Headquarters on Dec. 3, attended by Lt. Jeno O. Hidvegi, commanding officer, and Sgt. Michael E. Roth, senior EOD supervisor. Following the ceremony, Lt. Jeno, representing the unit, presented a fund to the bereaved family of late GRI Police Sgt. Matsuzo Yamagawa, who was killed in a recent disturbance.
【和訳】 感謝状の贈呈
新垣徳助琉球警察本部長(右から2番目)から感謝状を受ける第5弾薬処理分遺隊のジョン・G・ニルソン特技兵(左)とディル・E・ウイルバー軍曹(左から2番目)。両軍層は琉球各地に散在する弾薬処理に貢献した事を讃えられ表彰されたものである。表彰式は12月3日、警察本部で行われ、分遺隊長のジェノ・O・ヒビギー中尉と上級弾薬処理監督官のマイケル・E・ロス曹長も出席した。表彰式のあと、ジェノ中尉から分遺隊を代表して、最近、騒動事件で殉職された故山川松三巡査部長の遺族に対し、見舞金が贈られた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
160260CR-10_0153-05警察署および消防署1971年12月3日【原文】LETTERS OF APPRECIATION
Receiving letters of appreciation from Government of the Ryukyu Police Chief Tokusuke Arakaki (2nd from R) are SP/5 John G. Nielsen (L) and S/Sgt. Dale E. Wilber (2nd from L) of the 5th Ordnance Detachment (EOD), 2nd Logistical Command, U.S. Army. Both servicemen were commended for meritorious services extended in the safe disposal of shells found in the Ryukyu Islands. The presentation was made at the GRI Police Headquarters on Dec. 3, attended by Lt. Jeno O. Hidvegi, commanding officer, and Sgt. Michael E. Roth, senior EOD supervisor. Following the ceremony, Lt. Jeno, representing the unit, presented a fund to the bereaved family of late GRI Police Sgt. Matsuzo Yamagawa, who was killed in a recent disturbance.
【和訳】 感謝状の贈呈
新垣徳助琉球警察本部長(右から2番目)から感謝状を受ける第5弾薬処理分遺隊のジョン・G・ニルソン特技兵(左)とディル・E・ウイルバー軍曹(左から2番目)。両軍層は琉球各地に散在する弾薬処理に貢献した事を讃えられ表彰されたものである。表彰式は12月3日、警察本部で行われ、分遺隊長のジェノ・O・ヒビギー中尉と上級弾薬処理監督官のマイケル・E・ロス曹長も出席した。表彰式のあと、ジェノ中尉から分遺隊を代表して、最近、騒動事件で殉職された故山川松三巡査部長の遺族に対し、見舞金が贈られた。
【分類】Police & Fire Departments / 警察署および消防署
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
0000197508PA_20NOCASE99-K-00-00
0000213527S300281H20-A-02-00
0000197489PA_20RDARH101-209-B-01-01
0000197500PA_20S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館