(分類情報)
資料群ガイド 米国収集資料  米国国立公文書館(Archives II)  RG260: USCAR文書(第二次世界大戦米占領司令部文書)  広報局  映像・写真資料、他
シリーズ 写真資料
シリーズ解説 USCAR広報局の写真はUSCAR広報誌をはじめ、プレスリリースや壁新聞等に広く活用されました。
  (簿冊情報)  ※来館時の請求記号はこちら
タイトル USCAR広報局写真資料 39
資料日付 (自)1963/03/16、(至)1967/04/25 この写真を見る
作成者 米国立公文書館
所管(発行) USCAR広報局
資料解説 Administration / 行政
分類タグ
各種識別 [資料種別]写真、[個人情報]無、[数量]160、[言語]和英、[内容コード]A000022623
 (写真情報)※リンクの張られた写真をクリックすると写真を表示します。
No写真番号分類名撮影日撮影地写真解説
1260CR-08_0140-01行政【原文】JUNDO UEZU Gen Mgr. OHC
【和訳】 沖縄住宅公社の上津順道支配人
【分類】Administration / 行政
2260CR-08_0141-01行政【原文】SEIKEN URASAKI GARDENER
【和訳】 庭師のウラサキ・セイケン
【分類】Administration / 行政
3260CR-08_0146-01行政コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
【分類】Administration / 行政
4260CR-08_0153-01行政【原文】SEA VIEW OHC AREA
【和訳】 海の見える沖縄住宅公社地区
【分類】Administration / 行政
5260CR-08_0170-01行政コザ市泡瀬【原文】AWASE OHC AREA
【和訳】 泡瀬沖縄住宅公社地区
【分類】Administration / 行政
6260CR-08_0182-01行政【原文】OHC
【和訳】 沖縄住宅公社
【分類】Administration / 行政
7260CR-08_0189-01行政【原文】[The Okinawa Housing Corporation Main Office]
【和訳】 [沖縄住宅公社]
【分類】Administration / 行政
8260CR-08_0191-01行政コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
【分類】Administration / 行政
9260CR-08_0192-01行政コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
【分類】Administration / 行政
10260CR-08_0193-01行政コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
【分類】Administration / 行政
11260CR-08_0194-01行政コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
【分類】Administration / 行政
12260CR-08_0359-01行政ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

OTA VISITS PUNCHBOWL
Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, is shown laying a wreath on the grave of Ernie Pyle, war correspondent who died on Ie Shima. Standing in the rear are Warren Higa, president of the United Okinawan Association which invited Mr. Ota to make a 10-day goodwill tour of Hawaii, and Shigeru Yoseyama (behind Ota), director, Economic Department, Government of the Ryukyu Islands .
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

大田氏パンチボウルを訪問
琉球政府の大田政作行政主席がアーニー・パイル(伊江島で戦死した従軍記者)の墓にリースを置くところ。
後ろに立つのは、ウォーレン・ヒガ氏(大田氏にハワイの10日間の親善訪問するように招待した沖縄連合会会長)と与世山茂氏(大田氏の後ろ)(琉球政府経済局長)にである。
【分類】Administration / 行政
13260CR-08_0359-02行政ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

INOUYE CALLS ON OTA
The Honorable Daniel K, Inouye, U.S. Representative, State of Hawaii, is shown as he calls on Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Ota who arrived in Honolulu on Oct. 28 is on a 10-day goodwill tour of Hawaii at the invitation of the United Okinawan Association of Hawaii. In the center is Warren Higa, president of the Okinawan Association.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

イノウエ氏大田氏を訪問
米国のハワイ州議員であるダニエル・K・イノウエ氏が、琉球政府行政主席である大田政作を訪問したところ。10月28日にホノルルに到着したオオタ氏はハワイ沖縄連合会の招待でハワイの10日間の親善訪問を行う。中央がウォーレン・ヒガ氏(沖縄連合会会長)。
【分類】Administration / 行政
14260CR-08_0365-01行政那覇市楚辺【原文】CE Inspects Prison
【和訳】 行政主席の刑務所視察
【分類】Administration / 行政
15260CR-08_0372-01行政ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

OTA MEETS SENATOR FONG
Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, is shown with U.S. Senator Hiram L. Fong. Mr. Ota is on a 10-day goodwill visit to Hawaii at the invitation of the United Okinawan Federation of Hawaii. Behind Mr. Ota is Shigeru Yoseyama, director, Economic Department, Government of the Ryukyu Island.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

大田氏フォング上院議員と面会
写っているのは琉球政府の大田政作行政主席と米国の上院議員ハイラム・L・フォング氏。大田氏は沖縄連合会の招待でハワイへの10日間の親善訪問中である。大田氏の後ろには琉球政府経済局長の与世山茂氏。
【分類】Administration / 行政
16260CR-08_0385-01行政ハワイ州ホノルル【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

CHIEF JUSTICE WELCOMES OTA
The Honorable Wilfred T. Tsukiyama, Chief Justice, Supreme Court of the State of Hawaii, is shown welcoming Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, upon the arrival of the Okinawan leader in Honolulu on Oct. 28. Mr. Ota, invited by the United Okinnwan Association of Hawaii, is making a 10-day goodwill visit of Hawaii.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

110月28日、ホノルルでハワイ最高裁ウィルフレッド・T・ツキヤマ主席判事の出迎えを受ける大田主席。大田主席は、ハワイ沖縄連合会の招きで、10日間にわたり親善訪問のため、ハワイを訪れたもの。
【分類】Administration / 行政
17260CR-08_0136-01行政1952年11月24日那覇市【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION
FIXING ELEVATOR
【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル
エレベーターの設置
【分類】Administration / 行政
18260CR-08_0137-01行政1952年11月24日那覇市【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION
Cutting the stone at Oyama, This Peculiar Stone Used for the Building
Found in Katsuren
【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル
大山にて石材を切断する、この特有な石材はビル建設に用いられる
勝連にて採掘
【分類】Administration / 行政
19260CR-08_0138-01行政1952年11月24日那覇市【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION
Sprinkling water before cementing
【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル
セメント施工前の散水
【分類】Administration / 行政
20260CR-08_0188-01行政1954年12月【原文】OHC CARPENTER SHOP
【和訳】 沖縄住宅公社の工務工場
【分類】Administration / 行政
21260CR-08_0190-01行政1954年12月コザ市泡瀬【原文】AWASE OHC AREA
【和訳】 泡瀬沖縄住宅公社地区
【分類】Administration / 行政
22260CR-08_0195-01行政1954年12月コザ市泡瀬【原文】OHC
800-Block AWASE
AWASE OHC AREA
【和訳】 沖縄住宅公社
泡瀬800区
泡瀬沖縄住宅公社地区
【分類】Administration / 行政
23260CR-08_0196-01行政1955年3月【原文】PAUL SKUSE PRESENTS BOOKS TO HIGA
【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長
【分類】Administration / 行政
24260CR-08_0197-01行政1955年3月【原文】PAUL SKUSE GIVES BOOKS TO HIGA
【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長
【分類】Administration / 行政
25260CR-08_0198-01行政1955年3月【原文】PAUL SKUSE GIVES BOOKS TO HIGA
【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長
【分類】Administration / 行政
26260CR-08_0199-01行政1955年3月29日那覇市壺屋【原文】TIMES ART EXHIB.
【和訳】 タイムス社主催「沖展」
【分類】Administration / 行政
27260CR-08_0200-01行政1955年9月【原文】HOUSING
【和訳】 住宅
【分類】Administration / 行政
28260CR-08_0201-01行政1955年9月【原文】HOUSING
【和訳】 住宅
【分類】Administration / 行政
29260CR-08_0202-01行政1955年9月【原文】HOUSING
【和訳】 住宅
【分類】Administration / 行政
30260CR-08_0203-01行政1955年9月【原文】HOUSING
【和訳】 住宅
【分類】Administration / 行政
31260CR-08_0206-01行政1956年10月29日【原文】SHUHEI HIGA BURIAL
【和訳】 比嘉秀平の葬式
【分類】Administration / 行政
32260CR-08_0208-01行政1956年10月29日【原文】SHUHEI HIGA BURIAL
【和訳】 比嘉秀平の葬式
【分類】Administration / 行政
33260CR-08_0220-01行政1956年11月20日【原文】TOMA INAUGURATION
【和訳】 当間重剛行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
34260CR-08_0221-01行政1956年11月20日【原文】TOMA INAUGURAL
【和訳】 当間重剛行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
35260CR-08_0222-01行政1956年11月20日【原文】TOMA INAUGURAL
【和訳】 当間重剛行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
36260CR-08_0204-01行政1956年3月【原文】CAPT. GEO. SANKEY & SHUHEI HIGA
【和訳】 ジョージ・サンキー大尉と比嘉秀平行政主席
【分類】Administration / 行政
37260CR-08_0205-01行政1956年4月3日【原文】KOTARO KAMIMURA APPOINTED DEP. CHIEF EXEC.
【和訳】 神村光太郎を行政副主席に任命
【分類】Administration / 行政
38260CR-08_0223-01行政1957年12月23日【原文】OTA, Seisaku, Deputy Chief. Executive; Thoma, Jugo center (CE), Kamimura Kotaro, former DCE
【和訳】 大田政作行政副主席、当間重剛行政主席(中央)、神村光太郎前副主席
【分類】Administration / 行政
39260CR-08_0224-01行政1957年12月23日【原文】An inauguration of deputy chief ex. Seisaku, Ota
Seisaku, Ota, Deputy Chief Executive
【和訳】 大田政作行政副主席就任式
【分類】Administration / 行政
40260CR-08_0228-01行政1958年11月28日【原文】Thoma buys ticket for Scholarship Benefit Dance Party
Yoei Miyara, vice-president of GGC
【和訳】 奨学金チャリティーダンスパーティーのチケットを購入する当間重剛行政主席
宮良用英金門クラブ副会長
琉米合同ダンスパーティーの切符販売
【分類】Administration / 行政
41260CR-08_0226-01行政1958年7月11日那覇市【原文】New GRI Building - dedication ceremony
Gen. Burger (Speech)
【和訳】 琉球政府新庁舎落成式
バージャー民政官(スピーチ)
【分類】Administration / 行政
42260CR-08_0227-01行政1958年7月11日那覇市【原文】New GRI Annex - dedication ceremony
Seisaku OTA (deputy, Chief Executive)
【和訳】 琉球政府新庁舎落成式
大田政作行政副主席
【分類】Administration / 行政
43260CR-08_0238-01行政1959年10月21日【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive
【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席
【分類】Administration / 行政
44260CR-08_0239-01行政1959年10月21日【原文】HICOM Appoints Ota Next Chief Executive
【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席
【分類】Administration / 行政
45260CR-08_0240-01行政1959年10月21日【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive
【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席
【分類】Administration / 行政
46260CR-08_0241-01行政1959年10月21日【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive
【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席
【分類】Administration / 行政
47260CR-08_0244-01行政1959年11月16日【原文】Burmese Traders Visit Okinawa
【和訳】 沖縄を訪問したビルマの貿易商
【分類】Administration / 行政
48260CR-08_0245-01行政1959年11月16日【原文】Burmese Traders Visit Okinawa
【和訳】 沖縄を訪問したビルマの貿易商
【分類】Administration / 行政
49260CR-08_0242-01行政1959年11月4日【原文】GRI Honors USARYIS Civilian Personnel officer
【和訳】 人事部職員に感謝状贈呈
主席室にて
【分類】Administration / 行政
50260CR-08_0246-01行政1959年12月9日【原文】Ryu-Sons International Wins License To Operate In The Ryukyus
【和訳】 リュウ・ソンズ・インターナショナル、琉球での営業許可を取得
【分類】Administration / 行政
51260CR-08_0231-01行政1959年1月26日【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax at Executive Office
【和訳】 サックス大佐に感謝状を贈る当間重剛行政主席(給水)
【分類】Administration / 行政
52260CR-08_0232-01行政1959年1月26日【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax
【和訳】 サックス大佐に感謝状を贈る当間重剛行政主席(給水者へ)
【分類】Administration / 行政
53260CR-08_0233-01行政1959年1月26日【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax at Executive Office
【和訳】 当間重剛行政主席が給水者に対する感謝状を贈呈
【分類】Administration / 行政
54260CR-08_0234-01行政1959年1月26日那覇市【原文】Banking Experts discuss with Okinawa Bank's officials at the Bank of Okinawa
Mr. Leonard, Mr. Wilmer
【和訳】 沖縄銀行職員と話しあう銀行専門家たち
レオナルド氏、ウィルマー氏
沖縄銀行にて
【分類】Administration / 行政
55260CR-08_0235-01行政1959年1月26日那覇市【原文】Banking Experts discuss with Okinawa Bank's officials
at the Bank of Okinawa
Mr. Leonard, Mr. Wilmer
【和訳】 沖縄銀行職員と話しあう銀行専門家たち
レオナルド氏、ウィルマー氏
沖縄銀行にて
【分類】Administration / 行政
56260CR-08_0229-01行政1959年1月6日【原文】Maj. Masters gives "Club Card" to Jugo Thoma
Maj. Robert Masters, Secretary, Ft. Buckner officers open Mess
【和訳】 当間重剛にクラブ・カードを贈るマスターズ少佐
ロバート・マスターズ少佐 (長官)、フォート・バックナー将校クラブ・オープンメス
【分類】Administration / 行政
57260CR-08_0230-01行政1959年1月6日【原文】Maj. Masters gives "Club Card" to Seisaku Ota
L-R: Jugo Thoma, Seisaku Ota, Choko Chinen, Maj. Master
【和訳】 当間重剛にクラブ・カードを贈るマスターズ少佐
左より、当間重剛、大田政作、知念朝功、マスターズ少佐
【分類】Administration / 行政
58260CR-08_0236-01行政1959年4月7日【原文】Acting Chief Executive Seisaku Ota Signed Rodent control [Regulations]
【和訳】 ねずみ駆除に関する文書に署名する大田政作行政主席代理
【分類】Administration / 行政
59260CR-08_0261-01行政1960年10月17日【原文】Mrs. Stevens Honored by Judge
【和訳】 上訴裁首席判事よりスティーブンス夫人へ感謝状
【分類】Administration / 行政
60260CR-08_0262-01行政1960年10月17日【原文】Mrs. Stevens Honored by Judge
【和訳】 上訴裁首席判事よりスティーブンス夫人へ感謝状
【分類】Administration / 行政
61260CR-08_0263-01行政1960年11月23日【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training
【和訳】 国勢調査員の講習
【分類】Administration / 行政
62260CR-08_0264-01行政1960年11月23日【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training
【和訳】 国勢調査員の講習
【分類】Administration / 行政
63260CR-08_0265-01行政1960年11月23日【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training
【和訳】 国勢調査員の講習
【分類】Administration / 行政
64260CR-08_0266-01行政1960年12月7日那覇市【原文】Census
【和訳】 国勢調査書類整理
那覇市民会館
【分類】Administration / 行政
65260CR-08_0267-01行政1960年12月7日那覇市【原文】Census
【和訳】 国勢調査書類の整理
那覇市民会館
【分類】Administration / 行政
66260CR-08_0247-01行政1960年1月4日那覇市【原文】Chief Executive Ota Makes Speech to the GRI Employee
【和訳】 大田政作主席政府全職員へ新年の挨拶
【分類】Administration / 行政
67260CR-08_0248-01行政1960年2月5日那覇市【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens
【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式
【分類】Administration / 行政
68260CR-08_0249-01行政1960年2月5日那覇市【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens
【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式
翁長助静支配人の開式の辞
【分類】Administration / 行政
69260CR-08_0250-01行政1960年2月5日那覇市【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens
【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式
アンドリック民政官の祝辞
【分類】Administration / 行政
70260CR-08_0251-01行政1960年2月5日那覇市【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens
【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式
【分類】Administration / 行政
71260CR-08_0253-01行政1960年3月28日【原文】Bridge Contract
【和訳】 橋梁の契約
【分類】Administration / 行政
72260CR-08_0254-01行政1960年3月28日【原文】Bridge Contract
【和訳】 橋梁の契約
【分類】Administration / 行政
73260CR-08_0255-01行政1960年4月30日【原文】Chinese Recreational Group Leader Call On Chief Executive
【和訳】 行政主席を訪問した中華民国の[レクリエーショングループのリーダー]
【分類】Administration / 行政
74260CR-08_0257-01行政1960年8月16日【原文】Col. Barkin Receives Certificate of Honorary Membership of Ryukyu Bar Association
【和訳】 琉球法曹会の名誉会員証を受け取るアルバート・バーキン大佐
【分類】Administration / 行政
75260CR-08_0258-01行政1960年9月2日【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging
【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議
泡瀬住民米国民政府ギリース副民政官と会う
【分類】Administration / 行政
76260CR-08_0259-01行政1960年9月2日【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging
【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議
泡瀬住民琉球政府瀬長副主席と会う
【分類】Administration / 行政
77260CR-08_0260-01行政1960年9月2日那覇市【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging
【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議
泡瀬住民民政府前広場へ
【分類】Administration / 行政
78260CR-08_0368-01行政1961年10月28日ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

OTA WELCOMED―Seisaku Ota, Chief Executive of tho Ryukyu Islands, is welcomed, on his arrival in Honolulu Oct. 28 by Miss Nancy Nagamine, 1961 Hui Makaala Club qeeon. Mr. Ota has been invited to make a 10-day goodwill visit of Hawaii by tho United Okinawan Association of Hawaii.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

10月28日、ホノルルでナンシー・長嶺嬢(1961年フイマカアラクラブ女王)の出迎えを受ける大田首席、大田主席はハワイ沖縄連合会の招きで10日間にわたり親善訪問のため訪れたもの。
【分類】Administration / 行政
79260CR-08_0370-01行政1961年10月30日ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

OTA MEETS OKINAWAN-HAWAIAN LEADERS
Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, is shown with Hawaiians of Okinawan ancestry following his arrival in Honolulu on Oct. 28 for a 10-day goodwill visit. Pictured left to right: (standing) Tetsutaro Shinjo; Gisho Funakoshi; Yugi Gushiken; Warren Higa, president of the United Okinawan Association of Hawaii; Miss Nancy Nagamine, 1961 Hui Makaala Club queen; (front row, seated) Shigeru Yoseyama; Chief Executive Ota, and the Honorable Wilfred T. Tsukiyama, Chief Justice, Supreme Court of the State of Hawaii, representing Governor William F. Quinn.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

大田氏沖縄系ハワイ人指導者と会う
琉球政府大田政作行政主席は、10日間の親善訪問のために10月28日にホノルル到着し、沖縄系ハワイ人と写っているところ。
左から(立っている)、テツタロウ・シンジョウ、ギショウ・フナコシ、ユウギ・グシケン、ウォーレン・ヒガ(沖縄連合会会長)、ナンシー・長嶺(1961年のフイマカアラクラブ女王)、(座っている最前列)、与世山茂、大田政作行政主席、
ウィリアム・F・クイン知事の代理で、ウィルフレッド・T・ツキヤマ閣下(ハワイ州最高裁判所最高裁判所長官)。
【分類】Administration / 行政
80260CR-08_0376-01行政1961年10月30日ハワイ州【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.

OTA HONORED AT DINNER
The United Okinawan Association of Hawaii honored visiting Chief Executive Scisaku Ota of the Government of the Ryukyu Islands at a dinner following his arrival in Honolulu on Oct. 28 for a 10-day goodwill visit. Mr. Ota is shown greeting Keio Nakama, first man to swim to Molokai to Hawaii channel earlier this year, and lies. Nakama. Looking on is Shinsuke Nakamine.
【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。

大田氏に敬意を評した晩餐会
10日間の親善訪問でハワイを訪れた大田主席を迎えてハワイ沖縄連合会では歓迎レセプションを行った。大田主席と挨拶をかわしているのは仲間ケイオ氏(今年初めモロカイからハワイ海峡を泳いだ泳いだ最初の男性)、仲間夫人、そばにいるのは仲間シンスケ氏。
【分類】Administration / 行政
81260CR-08_0268-01行政1961年1月31日【原文】GRI OFFICIAL INSPECT IBM OPERATIONS
Officials of the GRI Plans and Statistical Department today inspected the IBM operations of the U.S. Army, Ryukyu Islands. Shown explaining the machine operations is Seishin Asato, customer engineer, employed by G-4, USARYIS while (L to R) Shingen Shimoji, Shinkichi Uehara and Katsu Hoshi of the GRI look on. Mr. Hoshi is director of the department while Mr. Uehara is chief of the statistics section.
【和訳】 琉球政府役員IBM機械作業を視察
琉球政府企画統計局長は今日琉球列島米国陸軍のIBM機械作業を視察した。カスタマー・エンジニアのアサト・セイシン氏(琉球列島米国陸軍参謀第4部により雇用)から機械作業の説明を受けたのは(左より)、琉球政府職員のシモジ・シンゲン、上原真吉、および星克の諸氏。星氏は琉球政府企画統計局長で上原氏は同局統計製表課長である。
【分類】Administration / 行政
82260CR-08_0270-01行政1961年1月31日【原文】GRI Official Inspect IBM Operations
【和訳】 企画統計局長、陸軍の統計部を見学
【分類】Administration / 行政
83260CR-08_0271-01行政1961年1月31日【原文】GRI Official Inspect IBM Operations
【和訳】 企画統計局長、陸軍の統計部を見学
【分類】Administration / 行政
84260CR-08_0272-01行政1961年1月31日【原文】GRI OFFICIAL INSPECT IBM OPERATIONS
Officials of the GRI Plans and Statistic Department inspected the IBM operations of the U.S. Army Ryukyu Islands, on Jan. 31. Shown Maj. Roy Bundy, chief of the Supply Accounting Division is explaining the operations to GRI Plan and Statistic Director Katsu Hoshi (second from left) and other officials.
【和訳】 琉球政府役員IBM機械作業を視察
琉球政府企画統計局の役員は1月31日に琉球列島米国陸軍のIBM機械作業を視察した。写真はロイ・バンディ少佐(統計部長)が機械作業について、琉球政府企画統計局長の星克氏(左からの2番目)と他の役員に説明をしているところ。
【分類】Administration / 行政
85260CR-08_0274-01行政1961年5月15日【原文】IRIOMOTE SURVEY TEAM PRESENTS INTERIM REPORT
Lt. Col. R. deF. Cleverly, assistant civil administrator, opened the Iriomote Survey Team's briefing for the High Commissioner's staff at USCAR today. Mr. Yufu Inouye, team chief, presented an interim report on the 35-day development survey. A final report won't be forthcoming until five months after the team's return to Japan.
【和訳】 西表調査団が中間報告を発表。
本日、民政次官補クレバリー中佐は琉球列島米国民政府高等弁務官の職員向けに、西表調査班のブリーフィングを行った。団長のイノウエ・ユウフウ氏が35日の開発調査についての中間報告を発表。最終報告は帰国後5ヶ月後となる。
【分類】Administration / 行政
86260CR-08_0344-01行政1962年11月12日【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
87260CR-08_0345-01行政1962年11月12日【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
88260CR-08_0346-01行政1962年11月12日那覇市【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
89260CR-08_0348-01行政1962年11月12日那覇市【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
90260CR-08_0349-01行政1962年11月12日【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
91260CR-08_0350-01行政1962年11月12日那覇市【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
92260CR-08_0351-01行政1962年11月12日那覇市【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
93260CR-08_0352-01行政1962年11月12日【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
94260CR-08_0353-01行政1962年11月12日【原文】Election of Legislators
【和訳】 立法院議員選挙
【分類】Administration / 行政
95260CR-08_0281-01行政1962年1月12日【原文】New Mayor Junji Nishime
【和訳】 新那覇市長西銘順治氏
【分類】Administration / 行政
96260CR-08_0282-01行政1962年1月12日【原文】New Mayor Junji Nishime
【和訳】 西銘順治那覇市長就任
【分類】Administration / 行政
97260CR-08_0283-01行政1962年1月3日那覇市【原文】CE's New Year Day Address
【和訳】 行政主席の新年挨拶
【分類】Administration / 行政
98260CR-08_0279-01行政1962年1月5日【原文】New Mayor Appointment Ceremony
【和訳】 新那覇市長西銘順治氏当選書交付式
【分類】Administration / 行政
99260CR-08_0280-01行政1962年1月5日【原文】New Mayor Receives Letter of Appointment
【和訳】 新那覇市長西銘順治氏当選書交付式
【分類】Administration / 行政
100260CR-08_0284-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyu Islands
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
101260CR-08_0286-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
102260CR-08_0287-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
103260CR-08_0288-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
104260CR-08_0289-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
105260CR-08_0291-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
106260CR-08_0293-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
107260CR-08_0295-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
108260CR-08_0297-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
109260CR-08_0299-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
110260CR-08_0300-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
111260CR-08_0301-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
112260CR-08_0303-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
113260CR-08_0306-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
114260CR-08_0307-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
115260CR-08_0309-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
116260CR-08_0310-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
117260CR-08_0311-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
118260CR-08_0312-01行政1962年4月1日那覇市泉崎【原文】The Government of the Ryukyu Islands celebrates its tenth anniversary on April 1, in front of the Executive Building in Naha. Shown Ryukyuan and American dignitaries are saluting during the ceremony.
【和訳】 琉球政府は4月1日、行政府ビル前で発足10周年を祝った。式典で琉球とアメリカの高官が敬礼しているのが見られる。
【分類】Administration / 行政
119260CR-08_0314-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
120260CR-08_0315-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
121260CR-08_0316-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
122260CR-08_0317-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
123260CR-08_0318-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
124260CR-08_0319-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
125260CR-08_0320-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
126260CR-08_0321-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
127260CR-08_0322-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
128260CR-08_0323-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
129260CR-08_0324-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
130260CR-08_0325-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
131260CR-08_0326-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
132260CR-08_0327-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
133260CR-08_0328-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
134260CR-08_0335-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
135260CR-08_0336-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
136260CR-08_0337-01行政1962年4月1日【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
137260CR-08_0340-01行政1962年4月1日那覇市【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus
【和訳】 琉球政府発足10周年記念
【分類】Administration / 行政
138260CR-08_0356-01行政1962年4月1日那覇市辻【原文】"Juriuma" annual spring festival of Okinawan entertainers in Naha, Okinawa.
【和訳】 毎年恒例の沖縄芸能人の春の風物詩、「ジュリ馬」を那覇で開催。
【分類】Administration / 行政
139260CR-08_0331-01行政1962年7月14日【原文】Celebration For New Ginowan City
【和訳】 宜野湾市昇格祝賀会
【分類】Administration / 行政
140260CR-08_0366-01行政1963年3月16日【原文】Chief Executive Ota Announces Moderation of Rice Control
【和訳】 米穀需給調整臨時措置法について声明する大田行政主席
【分類】Administration / 行政
141260CR-08_0380-01行政1964年10月29日【原文】No Caption
【和訳】
【分類】Administration / 行政
142260CR-08_0362-01行政1964年11月4日那覇市【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees
【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説
【分類】Administration / 行政
143260CR-08_0363-01行政1964年11月4日【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees
【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説
【分類】Administration / 行政
144260CR-08_0364-01行政1964年11月4日【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees
【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説
【分類】Administration / 行政
145260CR-08_0147-01行政1965年12月21日【原文】Amendment To Executive Order
【和訳】 大統領行政命令の改正
【分類】Administration / 行政
146260CR-08_0148-01行政1965年12月21日【原文】Amendment To Executive Order
【和訳】 大統領行政命令の改正
【分類】Administration / 行政
147260CR-08_0149-01行政1965年12月21日【原文】Amendment To Executive Order
【和訳】 大統領行政命令の改正
【分類】Administration / 行政
148260CR-08_0142-01行政1965年9月28日【原文】Meeting For Census
【和訳】 国勢調査のための会合
【分類】Administration / 行政
149260CR-08_0143-01行政1965年9月28日【原文】Meeting For Census
【和訳】 国勢調査のための会合
【分類】Administration / 行政
150260CR-08_0151-01行政1966年3月16日【原文】News Conference By CE Matsuoka
【和訳】 松岡行政主席による記者会見
【分類】Administration / 行政
151260CR-08_0152-01行政1966年3月16日【原文】News Conference By CE Matsuoka
【和訳】 松岡行政主席による記者会見
【分類】Administration / 行政
152260CR-08_0154-01行政1966年3月22日那覇市【原文】CE Investiture Ceremony
【和訳】 行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
153260CR-08_0160-01行政1966年3月22日那覇市【原文】CE Investiture Ceremony
【和訳】 行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
154260CR-08_0164-01行政1966年3月22日那覇市【原文】CE Investiture Ceremony
【和訳】 行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
155260CR-08_0165-01行政1966年3月22日那覇市【原文】CE Investiture Ceremony
【和訳】 行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
156260CR-08_0166-01行政1966年3月22日那覇市【原文】CE Investiture Ceremony
【和訳】 行政主席就任式
【分類】Administration / 行政
157260CR-08_0176-01行政1966年9月12月6日【原文】$5,000 FOR MIYAKO TYPHOON RELIEF
Emile P. Moses Jr., (R), senior vice commander, Wayne E. Marchand Post No. 28 of Okinawa, American Legion, is shown presenting a $5,000 check to Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (L) for the Miyako Typhoon Relief Fund. At center is Acting Civil Administrator Hugh F. Richardson. American Legion Post 28, an American veterans organization with 3,400 members in Okinawa, carries out charity welfare work for such organizations as schools, orphanages, and homes for the physically or mentally Handicapped.
【和訳】 宮古台風基金に5,000ドル
上級副司令官のエミール・P・モーゼス・ジュニア氏(右)在沖縄アメリカ在郷軍人会第28支部のウェイン・E・マルシャンは宮古台風基金のために5,000ドルの小切手を琉球政府の松岡政保行政主席(左)に贈呈しているところ。
中央に民政官代理のヒュー・F・リチャードソン氏がいる。アメリカ在郷軍人会第28支部(沖縄に3,400人の構成員を持つ組織)は、身体的または精神的なハンディキャップをもつ人々のための学校、孤児院、のような施設や組織のための慈善活動福祉事業を行っている。
【分類】Administration / 行政
158260CR-08_0178-01行政1966年9月16日【原文】$5000 For Miyako Typhoon Relief
【和訳】 宮古島台風に救援金5000ドル
【分類】Administration / 行政
159260CR-08_0179-01行政1966年9月16日【原文】$5000 For Miyako Typhoon Relief
【和訳】 宮古島台風に救援金5000ドル
【分類】Administration / 行政
160260CR-08_0389-01行政1967年4月25日ワシントン【原文】CE in Washington
Congressman Spark S. Matsunaga greets Ryukyuan Chief Executive Seiho Matsuoka on arrival at Capital.
【和訳】 ワシントン訪問中の行政主席
松岡政保琉球政府行政主席の首都到着を出迎えたスパーク・S・マツナガ下院議員。
【分類】Administration / 行政
  (媒体情報)  ※「閲覧用」資料コードで閲覧請求ができます
用途 資料コード 記録アドレス 媒体標題 媒体種別 利用 公開 収納コード 書架コード
閲覧用0000213524光ディスク通常公開S300281H20-A-02-00
閲覧用0000197507PA_17通常一部公開NOCASE99-K-00-00
保存用0000197489PA_17BD通常一部公開RDARH101-209-B-01-01
予備用0000197500PA_17光ディスク通常一部公開S112880H02-B-14-01
沖 縄 県 公 文 書 館