No | 写真番号 | 分類名 | 撮影日 | 撮影地 | 写真解説 |
1 | 260CR-08_0140-01 | 行政 | | | 【原文】JUNDO UEZU Gen Mgr. OHC 【和訳】 沖縄住宅公社の上津順道支配人 【分類】Administration / 行政 |
2 | 260CR-08_0141-01 | 行政 | | | 【原文】SEIKEN URASAKI GARDENER 【和訳】 庭師のウラサキ・セイケン 【分類】Administration / 行政 |
3 | 260CR-08_0146-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 【分類】Administration / 行政 |
4 | 260CR-08_0153-01 | 行政 | | | 【原文】SEA VIEW OHC AREA 【和訳】 海の見える沖縄住宅公社地区 【分類】Administration / 行政 |
5 | 260CR-08_0170-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】AWASE OHC AREA 【和訳】 泡瀬沖縄住宅公社地区 【分類】Administration / 行政 |
6 | 260CR-08_0182-01 | 行政 | | | 【原文】OHC 【和訳】 沖縄住宅公社 【分類】Administration / 行政 |
7 | 260CR-08_0189-01 | 行政 | | | 【原文】[The Okinawa Housing Corporation Main Office] 【和訳】 [沖縄住宅公社] 【分類】Administration / 行政 |
8 | 260CR-08_0191-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 【分類】Administration / 行政 |
9 | 260CR-08_0192-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 【分類】Administration / 行政 |
10 | 260CR-08_0193-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 【分類】Administration / 行政 |
11 | 260CR-08_0194-01 | 行政 | | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 【分類】Administration / 行政 |
12 | 260CR-08_0359-01 | 行政 | | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
OTA VISITS PUNCHBOWL Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, is shown laying a wreath on the grave of Ernie Pyle, war correspondent who died on Ie Shima. Standing in the rear are Warren Higa, president of the United Okinawan Association which invited Mr. Ota to make a 10-day goodwill tour of Hawaii, and Shigeru Yoseyama (behind Ota), director, Economic Department, Government of the Ryukyu Islands . 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
大田氏パンチボウルを訪問 琉球政府の大田政作行政主席がアーニー・パイル(伊江島で戦死した従軍記者)の墓にリースを置くところ。 後ろに立つのは、ウォーレン・ヒガ氏(大田氏にハワイの10日間の親善訪問するように招待した沖縄連合会会長)と与世山茂氏(大田氏の後ろ)(琉球政府経済局長)にである。 【分類】Administration / 行政 |
13 | 260CR-08_0359-02 | 行政 | | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
INOUYE CALLS ON OTA The Honorable Daniel K, Inouye, U.S. Representative, State of Hawaii, is shown as he calls on Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands. Mr. Ota who arrived in Honolulu on Oct. 28 is on a 10-day goodwill tour of Hawaii at the invitation of the United Okinawan Association of Hawaii. In the center is Warren Higa, president of the Okinawan Association. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
イノウエ氏大田氏を訪問 米国のハワイ州議員であるダニエル・K・イノウエ氏が、琉球政府行政主席である大田政作を訪問したところ。10月28日にホノルルに到着したオオタ氏はハワイ沖縄連合会の招待でハワイの10日間の親善訪問を行う。中央がウォーレン・ヒガ氏(沖縄連合会会長)。 【分類】Administration / 行政 |
14 | 260CR-08_0365-01 | 行政 | | 那覇市楚辺 | 【原文】CE Inspects Prison 【和訳】 行政主席の刑務所視察 【分類】Administration / 行政 |
15 | 260CR-08_0372-01 | 行政 | | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
OTA MEETS SENATOR FONG Seisaku Ota, Chief Executive of the Government of the Ryukyu Islands, is shown with U.S. Senator Hiram L. Fong. Mr. Ota is on a 10-day goodwill visit to Hawaii at the invitation of the United Okinawan Federation of Hawaii. Behind Mr. Ota is Shigeru Yoseyama, director, Economic Department, Government of the Ryukyu Island. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
大田氏フォング上院議員と面会 写っているのは琉球政府の大田政作行政主席と米国の上院議員ハイラム・L・フォング氏。大田氏は沖縄連合会の招待でハワイへの10日間の親善訪問中である。大田氏の後ろには琉球政府経済局長の与世山茂氏。 【分類】Administration / 行政 |
16 | 260CR-08_0385-01 | 行政 | | ハワイ州ホノルル | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
CHIEF JUSTICE WELCOMES OTA The Honorable Wilfred T. Tsukiyama, Chief Justice, Supreme Court of the State of Hawaii, is shown welcoming Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, upon the arrival of the Okinawan leader in Honolulu on Oct. 28. Mr. Ota, invited by the United Okinnwan Association of Hawaii, is making a 10-day goodwill visit of Hawaii. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
110月28日、ホノルルでハワイ最高裁ウィルフレッド・T・ツキヤマ主席判事の出迎えを受ける大田主席。大田主席は、ハワイ沖縄連合会の招きで、10日間にわたり親善訪問のため、ハワイを訪れたもの。 【分類】Administration / 行政 |
17 | 260CR-08_0136-01 | 行政 | 1952年11月24日 | 那覇市 | 【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION FIXING ELEVATOR 【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル エレベーターの設置 【分類】Administration / 行政 |
18 | 260CR-08_0137-01 | 行政 | 1952年11月24日 | 那覇市 | 【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION Cutting the stone at Oyama, This Peculiar Stone Used for the Building Found in Katsuren 【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル 大山にて石材を切断する、この特有な石材はビル建設に用いられる 勝連にて採掘 【分類】Administration / 行政 |
19 | 260CR-08_0138-01 | 行政 | 1952年11月24日 | 那覇市 | 【原文】NEW RYUKYUAN CAPITAL BUILDING UNDER CONSTRUCTION Sprinkling water before cementing 【和訳】 建設中の琉球政府行政府ビル セメント施工前の散水 【分類】Administration / 行政 |
20 | 260CR-08_0188-01 | 行政 | 1954年12月 | | 【原文】OHC CARPENTER SHOP 【和訳】 沖縄住宅公社の工務工場 【分類】Administration / 行政 |
21 | 260CR-08_0190-01 | 行政 | 1954年12月 | コザ市泡瀬 | 【原文】AWASE OHC AREA 【和訳】 泡瀬沖縄住宅公社地区 【分類】Administration / 行政 |
22 | 260CR-08_0195-01 | 行政 | 1954年12月 | コザ市泡瀬 | 【原文】OHC 800-Block AWASE AWASE OHC AREA 【和訳】 沖縄住宅公社 泡瀬800区 泡瀬沖縄住宅公社地区 【分類】Administration / 行政 |
23 | 260CR-08_0196-01 | 行政 | 1955年3月 | | 【原文】PAUL SKUSE PRESENTS BOOKS TO HIGA 【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長 【分類】Administration / 行政 |
24 | 260CR-08_0197-01 | 行政 | 1955年3月 | | 【原文】PAUL SKUSE GIVES BOOKS TO HIGA 【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長 【分類】Administration / 行政 |
25 | 260CR-08_0198-01 | 行政 | 1955年3月 | | 【原文】PAUL SKUSE GIVES BOOKS TO HIGA 【和訳】 比嘉秀平行政主席に書籍を寄贈するポール・スキューズ公安部長 【分類】Administration / 行政 |
26 | 260CR-08_0199-01 | 行政 | 1955年3月29日 | 那覇市壺屋 | 【原文】TIMES ART EXHIB. 【和訳】 タイムス社主催「沖展」 【分類】Administration / 行政 |
27 | 260CR-08_0200-01 | 行政 | 1955年9月 | | 【原文】HOUSING 【和訳】 住宅 【分類】Administration / 行政 |
28 | 260CR-08_0201-01 | 行政 | 1955年9月 | | 【原文】HOUSING 【和訳】 住宅 【分類】Administration / 行政 |
29 | 260CR-08_0202-01 | 行政 | 1955年9月 | | 【原文】HOUSING 【和訳】 住宅 【分類】Administration / 行政 |
30 | 260CR-08_0203-01 | 行政 | 1955年9月 | | 【原文】HOUSING 【和訳】 住宅 【分類】Administration / 行政 |
31 | 260CR-08_0206-01 | 行政 | 1956年10月29日 | | 【原文】SHUHEI HIGA BURIAL 【和訳】 比嘉秀平の葬式 【分類】Administration / 行政 |
32 | 260CR-08_0208-01 | 行政 | 1956年10月29日 | | 【原文】SHUHEI HIGA BURIAL 【和訳】 比嘉秀平の葬式 【分類】Administration / 行政 |
33 | 260CR-08_0220-01 | 行政 | 1956年11月20日 | | 【原文】TOMA INAUGURATION 【和訳】 当間重剛行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
34 | 260CR-08_0221-01 | 行政 | 1956年11月20日 | | 【原文】TOMA INAUGURAL 【和訳】 当間重剛行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
35 | 260CR-08_0222-01 | 行政 | 1956年11月20日 | | 【原文】TOMA INAUGURAL 【和訳】 当間重剛行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
36 | 260CR-08_0204-01 | 行政 | 1956年3月 | | 【原文】CAPT. GEO. SANKEY & SHUHEI HIGA 【和訳】 ジョージ・サンキー大尉と比嘉秀平行政主席 【分類】Administration / 行政 |
37 | 260CR-08_0205-01 | 行政 | 1956年4月3日 | | 【原文】KOTARO KAMIMURA APPOINTED DEP. CHIEF EXEC. 【和訳】 神村光太郎を行政副主席に任命 【分類】Administration / 行政 |
38 | 260CR-08_0223-01 | 行政 | 1957年12月23日 | | 【原文】OTA, Seisaku, Deputy Chief. Executive; Thoma, Jugo center (CE), Kamimura Kotaro, former DCE 【和訳】 大田政作行政副主席、当間重剛行政主席(中央)、神村光太郎前副主席 【分類】Administration / 行政 |
39 | 260CR-08_0224-01 | 行政 | 1957年12月23日 | | 【原文】An inauguration of deputy chief ex. Seisaku, Ota Seisaku, Ota, Deputy Chief Executive 【和訳】 大田政作行政副主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
40 | 260CR-08_0228-01 | 行政 | 1958年11月28日 | | 【原文】Thoma buys ticket for Scholarship Benefit Dance Party Yoei Miyara, vice-president of GGC 【和訳】 奨学金チャリティーダンスパーティーのチケットを購入する当間重剛行政主席 宮良用英金門クラブ副会長 琉米合同ダンスパーティーの切符販売 【分類】Administration / 行政 |
41 | 260CR-08_0226-01 | 行政 | 1958年7月11日 | 那覇市 | 【原文】New GRI Building - dedication ceremony Gen. Burger (Speech) 【和訳】 琉球政府新庁舎落成式 バージャー民政官(スピーチ) 【分類】Administration / 行政 |
42 | 260CR-08_0227-01 | 行政 | 1958年7月11日 | 那覇市 | 【原文】New GRI Annex - dedication ceremony Seisaku OTA (deputy, Chief Executive) 【和訳】 琉球政府新庁舎落成式 大田政作行政副主席 【分類】Administration / 行政 |
43 | 260CR-08_0238-01 | 行政 | 1959年10月21日 | | 【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive 【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席 【分類】Administration / 行政 |
44 | 260CR-08_0239-01 | 行政 | 1959年10月21日 | | 【原文】HICOM Appoints Ota Next Chief Executive 【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席 【分類】Administration / 行政 |
45 | 260CR-08_0240-01 | 行政 | 1959年10月21日 | | 【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive 【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席 【分類】Administration / 行政 |
46 | 260CR-08_0241-01 | 行政 | 1959年10月21日 | | 【原文】HICOM Appointments Ota Next Chief Executive 【和訳】 高等弁務官より次期行政主席に指名された大田政作行政副主席 【分類】Administration / 行政 |
47 | 260CR-08_0244-01 | 行政 | 1959年11月16日 | | 【原文】Burmese Traders Visit Okinawa 【和訳】 沖縄を訪問したビルマの貿易商 【分類】Administration / 行政 |
48 | 260CR-08_0245-01 | 行政 | 1959年11月16日 | | 【原文】Burmese Traders Visit Okinawa 【和訳】 沖縄を訪問したビルマの貿易商 【分類】Administration / 行政 |
49 | 260CR-08_0242-01 | 行政 | 1959年11月4日 | | 【原文】GRI Honors USARYIS Civilian Personnel officer 【和訳】 人事部職員に感謝状贈呈 主席室にて 【分類】Administration / 行政 |
50 | 260CR-08_0246-01 | 行政 | 1959年12月9日 | | 【原文】Ryu-Sons International Wins License To Operate In The Ryukyus 【和訳】 リュウ・ソンズ・インターナショナル、琉球での営業許可を取得 【分類】Administration / 行政 |
51 | 260CR-08_0231-01 | 行政 | 1959年1月26日 | | 【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax at Executive Office 【和訳】 サックス大佐に感謝状を贈る当間重剛行政主席(給水) 【分類】Administration / 行政 |
52 | 260CR-08_0232-01 | 行政 | 1959年1月26日 | | 【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax 【和訳】 サックス大佐に感謝状を贈る当間重剛行政主席(給水者へ) 【分類】Administration / 行政 |
53 | 260CR-08_0233-01 | 行政 | 1959年1月26日 | | 【原文】Thoma present a letter of Appreciation to Col. Sax at Executive Office 【和訳】 当間重剛行政主席が給水者に対する感謝状を贈呈 【分類】Administration / 行政 |
54 | 260CR-08_0234-01 | 行政 | 1959年1月26日 | 那覇市 | 【原文】Banking Experts discuss with Okinawa Bank's officials at the Bank of Okinawa Mr. Leonard, Mr. Wilmer 【和訳】 沖縄銀行職員と話しあう銀行専門家たち レオナルド氏、ウィルマー氏 沖縄銀行にて 【分類】Administration / 行政 |
55 | 260CR-08_0235-01 | 行政 | 1959年1月26日 | 那覇市 | 【原文】Banking Experts discuss with Okinawa Bank's officials at the Bank of Okinawa Mr. Leonard, Mr. Wilmer 【和訳】 沖縄銀行職員と話しあう銀行専門家たち レオナルド氏、ウィルマー氏 沖縄銀行にて 【分類】Administration / 行政 |
56 | 260CR-08_0229-01 | 行政 | 1959年1月6日 | | 【原文】Maj. Masters gives "Club Card" to Jugo Thoma Maj. Robert Masters, Secretary, Ft. Buckner officers open Mess 【和訳】 当間重剛にクラブ・カードを贈るマスターズ少佐 ロバート・マスターズ少佐 (長官)、フォート・バックナー将校クラブ・オープンメス 【分類】Administration / 行政 |
57 | 260CR-08_0230-01 | 行政 | 1959年1月6日 | | 【原文】Maj. Masters gives "Club Card" to Seisaku Ota L-R: Jugo Thoma, Seisaku Ota, Choko Chinen, Maj. Master 【和訳】 当間重剛にクラブ・カードを贈るマスターズ少佐 左より、当間重剛、大田政作、知念朝功、マスターズ少佐 【分類】Administration / 行政 |
58 | 260CR-08_0236-01 | 行政 | 1959年4月7日 | | 【原文】Acting Chief Executive Seisaku Ota Signed Rodent control [Regulations] 【和訳】 ねずみ駆除に関する文書に署名する大田政作行政主席代理 【分類】Administration / 行政 |
59 | 260CR-08_0261-01 | 行政 | 1960年10月17日 | | 【原文】Mrs. Stevens Honored by Judge 【和訳】 上訴裁首席判事よりスティーブンス夫人へ感謝状 【分類】Administration / 行政 |
60 | 260CR-08_0262-01 | 行政 | 1960年10月17日 | | 【原文】Mrs. Stevens Honored by Judge 【和訳】 上訴裁首席判事よりスティーブンス夫人へ感謝状 【分類】Administration / 行政 |
61 | 260CR-08_0263-01 | 行政 | 1960年11月23日 | | 【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training 【和訳】 国勢調査員の講習 【分類】Administration / 行政 |
62 | 260CR-08_0264-01 | 行政 | 1960年11月23日 | | 【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training 【和訳】 国勢調査員の講習 【分類】Administration / 行政 |
63 | 260CR-08_0265-01 | 行政 | 1960年11月23日 | | 【原文】Ryukyuan Census Enumerators Receiving Training 【和訳】 国勢調査員の講習 【分類】Administration / 行政 |
64 | 260CR-08_0266-01 | 行政 | 1960年12月7日 | 那覇市 | 【原文】Census 【和訳】 国勢調査書類整理 那覇市民会館 【分類】Administration / 行政 |
65 | 260CR-08_0267-01 | 行政 | 1960年12月7日 | 那覇市 | 【原文】Census 【和訳】 国勢調査書類の整理 那覇市民会館 【分類】Administration / 行政 |
66 | 260CR-08_0247-01 | 行政 | 1960年1月4日 | 那覇市 | 【原文】Chief Executive Ota Makes Speech to the GRI Employee 【和訳】 大田政作主席政府全職員へ新年の挨拶 【分類】Administration / 行政 |
67 | 260CR-08_0248-01 | 行政 | 1960年2月5日 | 那覇市 | 【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens 【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式 【分類】Administration / 行政 |
68 | 260CR-08_0249-01 | 行政 | 1960年2月5日 | 那覇市 | 【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens 【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式 翁長助静支配人の開式の辞 【分類】Administration / 行政 |
69 | 260CR-08_0250-01 | 行政 | 1960年2月5日 | 那覇市 | 【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens 【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式 アンドリック民政官の祝辞 【分類】Administration / 行政 |
70 | 260CR-08_0251-01 | 行政 | 1960年2月5日 | 那覇市 | 【原文】Naha Free Trade Zone Formally Opens 【和訳】 琉球政府自由貿易地域開所式 【分類】Administration / 行政 |
71 | 260CR-08_0253-01 | 行政 | 1960年3月28日 | | 【原文】Bridge Contract 【和訳】 橋梁の契約 【分類】Administration / 行政 |
72 | 260CR-08_0254-01 | 行政 | 1960年3月28日 | | 【原文】Bridge Contract 【和訳】 橋梁の契約 【分類】Administration / 行政 |
73 | 260CR-08_0255-01 | 行政 | 1960年4月30日 | | 【原文】Chinese Recreational Group Leader Call On Chief Executive 【和訳】 行政主席を訪問した中華民国の[レクリエーショングループのリーダー] 【分類】Administration / 行政 |
74 | 260CR-08_0257-01 | 行政 | 1960年8月16日 | | 【原文】Col. Barkin Receives Certificate of Honorary Membership of Ryukyu Bar Association 【和訳】 琉球法曹会の名誉会員証を受け取るアルバート・バーキン大佐 【分類】Administration / 行政 |
75 | 260CR-08_0258-01 | 行政 | 1960年9月2日 | | 【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging 【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議 泡瀬住民米国民政府ギリース副民政官と会う 【分類】Administration / 行政 |
76 | 260CR-08_0259-01 | 行政 | 1960年9月2日 | | 【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging 【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議 泡瀬住民琉球政府瀬長副主席と会う 【分類】Administration / 行政 |
77 | 260CR-08_0260-01 | 行政 | 1960年9月2日 | 那覇市 | 【原文】Awase Inhabitants Appeal Reclamation Work Through Dredging 【和訳】 泡瀬住民が浚渫による埋立事業に抗議 泡瀬住民民政府前広場へ 【分類】Administration / 行政 |
78 | 260CR-08_0368-01 | 行政 | 1961年10月28日 | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
OTA WELCOMED―Seisaku Ota, Chief Executive of tho Ryukyu Islands, is welcomed, on his arrival in Honolulu Oct. 28 by Miss Nancy Nagamine, 1961 Hui Makaala Club qeeon. Mr. Ota has been invited to make a 10-day goodwill visit of Hawaii by tho United Okinawan Association of Hawaii. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
10月28日、ホノルルでナンシー・長嶺嬢(1961年フイマカアラクラブ女王)の出迎えを受ける大田首席、大田主席はハワイ沖縄連合会の招きで10日間にわたり親善訪問のため訪れたもの。 【分類】Administration / 行政 |
79 | 260CR-08_0370-01 | 行政 | 1961年10月30日 | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
OTA MEETS OKINAWAN-HAWAIAN LEADERS Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, is shown with Hawaiians of Okinawan ancestry following his arrival in Honolulu on Oct. 28 for a 10-day goodwill visit. Pictured left to right: (standing) Tetsutaro Shinjo; Gisho Funakoshi; Yugi Gushiken; Warren Higa, president of the United Okinawan Association of Hawaii; Miss Nancy Nagamine, 1961 Hui Makaala Club queen; (front row, seated) Shigeru Yoseyama; Chief Executive Ota, and the Honorable Wilfred T. Tsukiyama, Chief Justice, Supreme Court of the State of Hawaii, representing Governor William F. Quinn. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
大田氏沖縄系ハワイ人指導者と会う 琉球政府大田政作行政主席は、10日間の親善訪問のために10月28日にホノルル到着し、沖縄系ハワイ人と写っているところ。 左から(立っている)、テツタロウ・シンジョウ、ギショウ・フナコシ、ユウギ・グシケン、ウォーレン・ヒガ(沖縄連合会会長)、ナンシー・長嶺(1961年のフイマカアラクラブ女王)、(座っている最前列)、与世山茂、大田政作行政主席、 ウィリアム・F・クイン知事の代理で、ウィルフレッド・T・ツキヤマ閣下(ハワイ州最高裁判所最高裁判所長官)。 【分類】Administration / 行政 |
80 | 260CR-08_0376-01 | 行政 | 1961年10月30日 | ハワイ州 | 【原文】Seisaku Ota, Chief Executive of the Ryukyu Islands, arrived in Honolulu Oct, 28 for a 10-day goodwill visit to Hawaii. A round of meetings with top-level government, military and industrial leaders in Hawaii is planned for the Okinawan leader. Mr. Ota was invited to make the visit by the United Okinawan Association of Hawaii.
OTA HONORED AT DINNER The United Okinawan Association of Hawaii honored visiting Chief Executive Scisaku Ota of the Government of the Ryukyu Islands at a dinner following his arrival in Honolulu on Oct. 28 for a 10-day goodwill visit. Mr. Ota is shown greeting Keio Nakama, first man to swim to Molokai to Hawaii channel earlier this year, and lies. Nakama. Looking on is Shinsuke Nakamine. 【和訳】 大田行政主席は10日間にわたる親善訪問で10月28日、ホノルルを訪れた。滞在中、政府、軍、実業界の指導者と会うことになっている。大田首席のハワイ訪問は沖縄連合会の招きによるものである。
大田氏に敬意を評した晩餐会 10日間の親善訪問でハワイを訪れた大田主席を迎えてハワイ沖縄連合会では歓迎レセプションを行った。大田主席と挨拶をかわしているのは仲間ケイオ氏(今年初めモロカイからハワイ海峡を泳いだ泳いだ最初の男性)、仲間夫人、そばにいるのは仲間シンスケ氏。 【分類】Administration / 行政 |
81 | 260CR-08_0268-01 | 行政 | 1961年1月31日 | | 【原文】GRI OFFICIAL INSPECT IBM OPERATIONS Officials of the GRI Plans and Statistical Department today inspected the IBM operations of the U.S. Army, Ryukyu Islands. Shown explaining the machine operations is Seishin Asato, customer engineer, employed by G-4, USARYIS while (L to R) Shingen Shimoji, Shinkichi Uehara and Katsu Hoshi of the GRI look on. Mr. Hoshi is director of the department while Mr. Uehara is chief of the statistics section. 【和訳】 琉球政府役員IBM機械作業を視察 琉球政府企画統計局長は今日琉球列島米国陸軍のIBM機械作業を視察した。カスタマー・エンジニアのアサト・セイシン氏(琉球列島米国陸軍参謀第4部により雇用)から機械作業の説明を受けたのは(左より)、琉球政府職員のシモジ・シンゲン、上原真吉、および星克の諸氏。星氏は琉球政府企画統計局長で上原氏は同局統計製表課長である。 【分類】Administration / 行政 |
82 | 260CR-08_0270-01 | 行政 | 1961年1月31日 | | 【原文】GRI Official Inspect IBM Operations 【和訳】 企画統計局長、陸軍の統計部を見学 【分類】Administration / 行政 |
83 | 260CR-08_0271-01 | 行政 | 1961年1月31日 | | 【原文】GRI Official Inspect IBM Operations 【和訳】 企画統計局長、陸軍の統計部を見学 【分類】Administration / 行政 |
84 | 260CR-08_0272-01 | 行政 | 1961年1月31日 | | 【原文】GRI OFFICIAL INSPECT IBM OPERATIONS Officials of the GRI Plans and Statistic Department inspected the IBM operations of the U.S. Army Ryukyu Islands, on Jan. 31. Shown Maj. Roy Bundy, chief of the Supply Accounting Division is explaining the operations to GRI Plan and Statistic Director Katsu Hoshi (second from left) and other officials. 【和訳】 琉球政府役員IBM機械作業を視察 琉球政府企画統計局の役員は1月31日に琉球列島米国陸軍のIBM機械作業を視察した。写真はロイ・バンディ少佐(統計部長)が機械作業について、琉球政府企画統計局長の星克氏(左からの2番目)と他の役員に説明をしているところ。 【分類】Administration / 行政 |
85 | 260CR-08_0274-01 | 行政 | 1961年5月15日 | | 【原文】IRIOMOTE SURVEY TEAM PRESENTS INTERIM REPORT Lt. Col. R. deF. Cleverly, assistant civil administrator, opened the Iriomote Survey Team's briefing for the High Commissioner's staff at USCAR today. Mr. Yufu Inouye, team chief, presented an interim report on the 35-day development survey. A final report won't be forthcoming until five months after the team's return to Japan. 【和訳】 西表調査団が中間報告を発表。 本日、民政次官補クレバリー中佐は琉球列島米国民政府高等弁務官の職員向けに、西表調査班のブリーフィングを行った。団長のイノウエ・ユウフウ氏が35日の開発調査についての中間報告を発表。最終報告は帰国後5ヶ月後となる。 【分類】Administration / 行政 |
86 | 260CR-08_0344-01 | 行政 | 1962年11月12日 | | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
87 | 260CR-08_0345-01 | 行政 | 1962年11月12日 | | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
88 | 260CR-08_0346-01 | 行政 | 1962年11月12日 | 那覇市 | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
89 | 260CR-08_0348-01 | 行政 | 1962年11月12日 | 那覇市 | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
90 | 260CR-08_0349-01 | 行政 | 1962年11月12日 | | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
91 | 260CR-08_0350-01 | 行政 | 1962年11月12日 | 那覇市 | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
92 | 260CR-08_0351-01 | 行政 | 1962年11月12日 | 那覇市 | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
93 | 260CR-08_0352-01 | 行政 | 1962年11月12日 | | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
94 | 260CR-08_0353-01 | 行政 | 1962年11月12日 | | 【原文】Election of Legislators 【和訳】 立法院議員選挙 【分類】Administration / 行政 |
95 | 260CR-08_0281-01 | 行政 | 1962年1月12日 | | 【原文】New Mayor Junji Nishime 【和訳】 新那覇市長西銘順治氏 【分類】Administration / 行政 |
96 | 260CR-08_0282-01 | 行政 | 1962年1月12日 | | 【原文】New Mayor Junji Nishime 【和訳】 西銘順治那覇市長就任 【分類】Administration / 行政 |
97 | 260CR-08_0283-01 | 行政 | 1962年1月3日 | 那覇市 | 【原文】CE's New Year Day Address 【和訳】 行政主席の新年挨拶 【分類】Administration / 行政 |
98 | 260CR-08_0279-01 | 行政 | 1962年1月5日 | | 【原文】New Mayor Appointment Ceremony 【和訳】 新那覇市長西銘順治氏当選書交付式 【分類】Administration / 行政 |
99 | 260CR-08_0280-01 | 行政 | 1962年1月5日 | | 【原文】New Mayor Receives Letter of Appointment 【和訳】 新那覇市長西銘順治氏当選書交付式 【分類】Administration / 行政 |
100 | 260CR-08_0284-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyu Islands 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
101 | 260CR-08_0286-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
102 | 260CR-08_0287-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
103 | 260CR-08_0288-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
104 | 260CR-08_0289-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
105 | 260CR-08_0291-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
106 | 260CR-08_0293-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
107 | 260CR-08_0295-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
108 | 260CR-08_0297-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
109 | 260CR-08_0299-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
110 | 260CR-08_0300-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
111 | 260CR-08_0301-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
112 | 260CR-08_0303-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
113 | 260CR-08_0306-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
114 | 260CR-08_0307-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
115 | 260CR-08_0309-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
116 | 260CR-08_0310-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
117 | 260CR-08_0311-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
118 | 260CR-08_0312-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市泉崎 | 【原文】The Government of the Ryukyu Islands celebrates its tenth anniversary on April 1, in front of the Executive Building in Naha. Shown Ryukyuan and American dignitaries are saluting during the ceremony. 【和訳】 琉球政府は4月1日、行政府ビル前で発足10周年を祝った。式典で琉球とアメリカの高官が敬礼しているのが見られる。 【分類】Administration / 行政 |
119 | 260CR-08_0314-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
120 | 260CR-08_0315-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
121 | 260CR-08_0316-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
122 | 260CR-08_0317-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
123 | 260CR-08_0318-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
124 | 260CR-08_0319-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
125 | 260CR-08_0320-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
126 | 260CR-08_0321-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
127 | 260CR-08_0322-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
128 | 260CR-08_0323-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
129 | 260CR-08_0324-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
130 | 260CR-08_0325-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
131 | 260CR-08_0326-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
132 | 260CR-08_0327-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
133 | 260CR-08_0328-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
134 | 260CR-08_0335-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
135 | 260CR-08_0336-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
136 | 260CR-08_0337-01 | 行政 | 1962年4月1日 | | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
137 | 260CR-08_0340-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市 | 【原文】Tenth Anniversary of the Government of the Ryukyus 【和訳】 琉球政府発足10周年記念 【分類】Administration / 行政 |
138 | 260CR-08_0356-01 | 行政 | 1962年4月1日 | 那覇市辻 | 【原文】"Juriuma" annual spring festival of Okinawan entertainers in Naha, Okinawa. 【和訳】 毎年恒例の沖縄芸能人の春の風物詩、「ジュリ馬」を那覇で開催。 【分類】Administration / 行政 |
139 | 260CR-08_0331-01 | 行政 | 1962年7月14日 | | 【原文】Celebration For New Ginowan City 【和訳】 宜野湾市昇格祝賀会 【分類】Administration / 行政 |
140 | 260CR-08_0366-01 | 行政 | 1963年3月16日 | | 【原文】Chief Executive Ota Announces Moderation of Rice Control 【和訳】 米穀需給調整臨時措置法について声明する大田行政主席 【分類】Administration / 行政 |
141 | 260CR-08_0380-01 | 行政 | 1964年10月29日 | | 【原文】No Caption 【和訳】 【分類】Administration / 行政 |
142 | 260CR-08_0362-01 | 行政 | 1964年11月4日 | 那覇市 | 【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees 【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説 【分類】Administration / 行政 |
143 | 260CR-08_0363-01 | 行政 | 1964年11月4日 | | 【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees 【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説 【分類】Administration / 行政 |
144 | 260CR-08_0364-01 | 行政 | 1964年11月4日 | | 【原文】CE Matsuoka Speaks To GRI Employees 【和訳】 琉球政府職員に対する松岡行政主席の演説 【分類】Administration / 行政 |
145 | 260CR-08_0147-01 | 行政 | 1965年12月21日 | | 【原文】Amendment To Executive Order 【和訳】 大統領行政命令の改正 【分類】Administration / 行政 |
146 | 260CR-08_0148-01 | 行政 | 1965年12月21日 | | 【原文】Amendment To Executive Order 【和訳】 大統領行政命令の改正 【分類】Administration / 行政 |
147 | 260CR-08_0149-01 | 行政 | 1965年12月21日 | | 【原文】Amendment To Executive Order 【和訳】 大統領行政命令の改正 【分類】Administration / 行政 |
148 | 260CR-08_0142-01 | 行政 | 1965年9月28日 | | 【原文】Meeting For Census 【和訳】 国勢調査のための会合 【分類】Administration / 行政 |
149 | 260CR-08_0143-01 | 行政 | 1965年9月28日 | | 【原文】Meeting For Census 【和訳】 国勢調査のための会合 【分類】Administration / 行政 |
150 | 260CR-08_0151-01 | 行政 | 1966年3月16日 | | 【原文】News Conference By CE Matsuoka 【和訳】 松岡行政主席による記者会見 【分類】Administration / 行政 |
151 | 260CR-08_0152-01 | 行政 | 1966年3月16日 | | 【原文】News Conference By CE Matsuoka 【和訳】 松岡行政主席による記者会見 【分類】Administration / 行政 |
152 | 260CR-08_0154-01 | 行政 | 1966年3月22日 | 那覇市 | 【原文】CE Investiture Ceremony 【和訳】 行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
153 | 260CR-08_0160-01 | 行政 | 1966年3月22日 | 那覇市 | 【原文】CE Investiture Ceremony 【和訳】 行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
154 | 260CR-08_0164-01 | 行政 | 1966年3月22日 | 那覇市 | 【原文】CE Investiture Ceremony 【和訳】 行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
155 | 260CR-08_0165-01 | 行政 | 1966年3月22日 | 那覇市 | 【原文】CE Investiture Ceremony 【和訳】 行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
156 | 260CR-08_0166-01 | 行政 | 1966年3月22日 | 那覇市 | 【原文】CE Investiture Ceremony 【和訳】 行政主席就任式 【分類】Administration / 行政 |
157 | 260CR-08_0176-01 | 行政 | 1966年9月12月6日 | | 【原文】$5,000 FOR MIYAKO TYPHOON RELIEF Emile P. Moses Jr., (R), senior vice commander, Wayne E. Marchand Post No. 28 of Okinawa, American Legion, is shown presenting a $5,000 check to Government of the Ryukyu Islands Chief Executive Seiho Matsuoka (L) for the Miyako Typhoon Relief Fund. At center is Acting Civil Administrator Hugh F. Richardson. American Legion Post 28, an American veterans organization with 3,400 members in Okinawa, carries out charity welfare work for such organizations as schools, orphanages, and homes for the physically or mentally Handicapped. 【和訳】 宮古台風基金に5,000ドル 上級副司令官のエミール・P・モーゼス・ジュニア氏(右)在沖縄アメリカ在郷軍人会第28支部のウェイン・E・マルシャンは宮古台風基金のために5,000ドルの小切手を琉球政府の松岡政保行政主席(左)に贈呈しているところ。 中央に民政官代理のヒュー・F・リチャードソン氏がいる。アメリカ在郷軍人会第28支部(沖縄に3,400人の構成員を持つ組織)は、身体的または精神的なハンディキャップをもつ人々のための学校、孤児院、のような施設や組織のための慈善活動福祉事業を行っている。 【分類】Administration / 行政 |
158 | 260CR-08_0178-01 | 行政 | 1966年9月16日 | | 【原文】$5000 For Miyako Typhoon Relief 【和訳】 宮古島台風に救援金5000ドル 【分類】Administration / 行政 |
159 | 260CR-08_0179-01 | 行政 | 1966年9月16日 | | 【原文】$5000 For Miyako Typhoon Relief 【和訳】 宮古島台風に救援金5000ドル 【分類】Administration / 行政 |
160 | 260CR-08_0389-01 | 行政 | 1967年4月25日 | ワシントン | 【原文】CE in Washington Congressman Spark S. Matsunaga greets Ryukyuan Chief Executive Seiho Matsuoka on arrival at Capital. 【和訳】 ワシントン訪問中の行政主席 松岡政保琉球政府行政主席の首都到着を出迎えたスパーク・S・マツナガ下院議員。 【分類】Administration / 行政 |